# Galician translation for mate-calc. # Copyright (C) 2010 mate-calc's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Fran Dieguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc master\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-28 19:26+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: C/legal.xml:3(p) msgid "" "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." msgstr "" "Este traballo ten a licenza Creative Commons Atribución Compartir igual 3.0 de Estado " "Unidos." #: C/legal.xml:6(p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso " "para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste " "documento baixo os termos da súa elección, sen restricións." #: C/variables.page:9(title) msgid "Variables" msgstr "Variábeis" #: C/variables.page:11(p) msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the →R button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" #: C/variables.page:16(p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(p) msgid "value=82" msgstr "value=82" #: C/variables.page:23(p) msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " "value. Variables can be inserted using the ←R button." msgstr "" #: C/variables.page:28(p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #: C/variables.page:35(p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "" #: C/variables.page:40(p) msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(p) msgid "Result of previous calculation" msgstr "Resultado do cálculo anterior" #: C/variables.page:44(p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(link) msgid "Euler's Number" msgstr "Número de Euler" #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) msgid "π" msgstr "π" #: C/variables.page:49(link) msgid "Pi" msgstr "Pi" #: C/variables.page:52(p) msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)" #: C/trigonometry.page:9(title) msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometría" #: C/trigonometry.page:11(p) msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "A trigonometría pódese realizar usando as funcións sen, cos e tan." #: C/trigonometry.page:15(p) msgid "sin 45" msgstr "sen 45" #: C/trigonometry.page:19(p) msgid "" "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible " "when in scientific mode." msgstr "" "Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú " "CalculadoraPreferencias. Os botóns de " "trigonometría están visíbeis no modo científico." #: C/trigonometry.page:23(p) msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da " "función." #: C/trigonometry.page:27(p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(p) msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" #: C/trigonometry.page:36(p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(p) msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" #. Place this at the end of the section #: C/superscript.page:7(title) msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(title) msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Superíndice e subíndice" #: C/superscript.page:13(p) msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " "form. e.g." msgstr "" #: C/superscript.page:17(p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " "the ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is " "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " "subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "" #: C/superscript.page:26(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" #: C/superscript.page:30(p) msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" #: C/scientific.page:9(title) msgid "Scientific Notation" msgstr "Notación científica" #: C/scientific.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter " "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" #: C/scientific.page:17(p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(p) msgid "" "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "" #: C/scientific.page:25(p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "" #: C/scientific.page:33(p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(p) msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" #: C/power.page:9(title) msgid "Powers and Roots" msgstr "Potencias e raíces" #: C/power.page:11(p) msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" #: C/power.page:15(p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(p) msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" #: C/power.page:23(p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(p) msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" #: C/power.page:32(p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(p) msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" #: C/power.page:39(p) msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgstr "" #: C/power.page:43(p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(p) msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" #: C/power.page:51(p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/percentage.page:9(title) msgid "Percentages" msgstr "Porcentaxes" #: C/percentage.page:11(p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %." #: C/percentage.page:14(p) msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" #: C/percentage.page:19(p) msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #: C/percentage.page:23(p) msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" #: C/percentage.page:28(p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/number-display.page:9(title) msgid "Result Format" msgstr "Formato do resultado" #: C/number-display.page:11(p) msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú " "Calculadorapreferencias." #: C/number-display.page:16(p) msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: C/number-display.page:17(p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Os resultados móstranse como números decimais" #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: C/number-display.page:21(p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation" msgstr "" "Os resulados móstranse en notación científica." #: C/number-display.page:24(p) msgid "Engineering" msgstr "Enxeñaría" #: C/number-display.page:25(p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " "multiple of three" msgstr "" "Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é " "sempre múltiplo de tres" #: C/number-display.page:28(p) msgid "Binary" msgstr "Binario" #: C/number-display.page:29(p) msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "" "Os resultados móstranse como números binarios" #: C/number-display.page:32(p) msgid "Octal" msgstr "Octal" #: C/number-display.page:33(p) msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "Os resultados móstranse como números octais" #: C/number-display.page:36(p) msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: C/number-display.page:37(p) msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "" "Os resultados móstrnse como números hexadecimais" #: C/number-display.page:40(p) msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " "are shown can also be configured." msgstr "" "O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os " "separadores de milleiros tamén se pode configurar." #: C/mouse.page:9(title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Uso do rato" #: C/mouse.page:11(p) msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the View menu." msgstr "" #: C/mouse.page:17(p) msgid "Basic" msgstr "Básico" #: C/mouse.page:18(p) msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Fornece botóns axeitados para oas ecuacións básicas" #: C/mouse.page:21(p) msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: C/mouse.page:22(p) msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" msgstr "Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas" #: C/mouse.page:26(p) msgid "" "Provides buttons suitable for trigonometry" msgstr "" "Fornece botóns axeitados para trigonometría" #: C/mouse.page:29(p) msgid "Financial" msgstr "Financeiro" #: C/mouse.page:30(p) msgid "" "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "" "Fornece botóns axeitados para ecuacións " "financeiras" #: C/mouse.page:33(p) msgid "Programming" msgstr "Programador" #: C/mouse.page:34(p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Fornece botóns axeitados para programadores" #: C/modulus.page:9(title) msgid "Modulus Division" msgstr "División modular" #: C/modulus.page:11(p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "A división modular realízase usando o operador mod." #: C/modulus.page:15(p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/logarithm.page:9(title) msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmos" #: C/logarithm.page:11(p) msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "Pódense calcular logaritmos usando a función " "log." #: C/logarithm.page:15(p) msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(p) msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" #: C/logarithm.page:23(p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(p) msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a función ln." #: C/logarithm.page:31(p) msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(p) msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "O número de Euler pódese introducir usando a variábel e." #: C/logarithm.page:39(p) msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/keyboard.page:9(title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "Uso do teclado" #: C/keyboard.page:11(p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado." #: C/keyboard.page:14(p) msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que " "poden non estar dispoñíbeis no seu teclado." #: C/keyboard.page:19(p) msgid "×" msgstr "×" #: C/keyboard.page:20(key) msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(key) msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(p) msgid "* twice" msgstr "* dúas veces" #: C/keyboard.page:31(p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/keyboard.page:32(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/keyboard.page:36(key) msgid "P" msgstr "P" #: C/keyboard.page:39(p) msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "" #: C/index.page:7(name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:8(email) msgid "robert.ancell@gmail.com" msgstr "robert.ancell@gmail.com" #: C/index.page:13(title) msgid "mate-calc Help" msgstr "Axuda de mate-calc" #: C/index.page:16(title) msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuario" #: C/index.page:20(title) msgid "Equations" msgstr "Ecuacións" #: C/index.page:24(title) msgid "Numbers" msgstr "Números" #: C/index.page:28(title) msgid "Conversions" msgstr "Conversións" #: C/index.page:32(title) msgid "Financial Calculations" msgstr "Cálculos financeiros" #: C/functions.page:9(title) msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: C/functions.page:11(p) msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "" "As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento " "da función. Se o argumento non é un número ou unha variábel entón use os parénteses para o argumento." #: C/functions.page:16(p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(p) msgid "The following functions are defined." msgstr "As seguinte funcións sempre están definidas" #: C/functions.page:28(p) msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(link) msgid "Absolute Value" msgstr "VAlor absoluto" #: C/functions.page:32(p) msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(link) msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: C/functions.page:36(p) msgid "cosh" msgstr "cosh" #: C/functions.page:37(link) msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #: C/functions.page:40(p) msgid "frac" msgstr "frac" #: C/functions.page:41(p) msgid "Fractional Component" msgstr "Parte fraccional" #: C/functions.page:44(p) msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(p) msgid "Integer Component" msgstr "Parte enteira" #: C/functions.page:48(p) msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(link) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo natural" #: C/functions.page:52(p) msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(link) msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: C/functions.page:56(p) msgid "not" msgstr "not" #: C/functions.page:57(link) msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleano" #: C/functions.page:60(p) msgid "ones" msgstr "ones" #: C/functions.page:61(p) msgid "Ones complement" msgstr "Complemento a un" #: C/functions.page:64(p) msgid "sin" msgstr "sen" #: C/functions.page:65(link) msgid "Sine" msgstr "Seno" #: C/functions.page:68(p) msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(link) msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Seno hiperbólico" #: C/functions.page:72(p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(link) msgid "Square Root" msgstr "Raíz cadrada" #: C/functions.page:76(p) msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(link) msgid "Tangent" msgstr "Tanxente" #: C/functions.page:80(p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(link) msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tanxente hiperbólica" #: C/functions.page:84(p) msgid "twos" msgstr "twos" #: C/functions.page:85(p) msgid "Twos complement" msgstr "Complemento a dous" #: C/functions.page:88(p) msgid "mate-calc does not support user-defined functions." msgstr "" #: C/financial.page:9(title) msgid "Financial Functions" msgstr "Funcións financeiras" #: C/financial.page:10(p) msgid "" "When in financial mode the following " "buttons are available." msgstr "" #: C/financial.page:15(p) msgid "Ctrm" msgstr "Trmc" #: C/financial.page:16(p) msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" #: C/financial.page:19(p) msgid "Ddb" msgstr "Ddd" #: C/financial.page:20(p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #: C/financial.page:23(p) msgid "Fv" msgstr "Vf" #: C/financial.page:24(p) msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" #: C/financial.page:27(p) msgid "Gpm" msgstr "MIB" #: C/financial.page:28(p) msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" #: C/financial.page:31(p) msgid "Pmt" msgstr "Ppc" #: C/financial.page:32(p) msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" #: C/financial.page:35(p) msgid "Pv" msgstr "Vp" #: C/financial.page:36(p) msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" #: C/financial.page:39(p) msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: C/financial.page:40(p) msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" #: C/financial.page:43(p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(p) msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" #: C/financial.page:47(p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" #: C/financial.page:51(p) msgid "Term" msgstr "Term" #: C/financial.page:52(p) msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" #: C/financial.page:56(p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "" #: C/factorize.page:9(title) msgid "Factorization" msgstr "Factorización" #: C/factorize.page:11(p) msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming " "mode." msgstr "" #: C/factorial.page:9(title) msgid "Factorials" msgstr "Factoriais" #: C/factorial.page:11(p) msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" #: C/factorial.page:16(p) msgid "6!" msgstr "6!" #. Place this at the start of the section #: C/equation.page:7(title) msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(title) msgid "Basic Equations" msgstr "Ecuacións básicas" #: C/equation.page:13(p) msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" #: C/equation.page:18(p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(p) msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "" #: C/equation.page:25(p) msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" #: C/equation.page:30(p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(p) msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" #: C/equation.page:39(p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(p) msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" #: C/conv-weight.page:9(title) msgid "Mass" msgstr "Masas" #: C/conv-weight.page:11(p) msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "" #: C/conv-weight.page:15(p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg in pounds" #: C/conv-weight.page:20(p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" #: C/conv-time.page:9(title) msgid "Time" msgstr "Tempo" #: C/conv-time.page:11(p) msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Para converter tempo use o operador in." #: C/conv-time.page:15(p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 anos en hoas" #: C/conv-time.page:20(p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado." #: C/conv-length.page:9(title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "" #: C/conv-length.page:11(p) msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" #: C/conv-length.page:15(p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 metros en pulgadas" #: C/conv-length.page:18(p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" #: C/conv-length.page:21(p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint in mL" #: C/conv-length.page:26(p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado." #: C/conv-currency.page:9(title) msgid "Currency" msgstr "Divisa" #: C/conv-currency.page:11(p) msgid "" "To convert currencies press the ¤$€ button in financial mode." msgstr "" #: C/conv-currency.page:14(p) msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "" #: C/conv-currency.page:18(p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD in GBP" #: C/conv-currency.page:23(p) msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" #: C/conv-character.page:9(title) msgid "Character Codes" msgstr "Códigos de caracteres" #: C/conv-character.page:11(p) msgid "" "When in programming mode the á button " "opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" #: C/conv-character.page:15(p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "" #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) msgid "Number Bases" msgstr "Base numérica" #: C/conv-base.page:11(p) msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" #: C/complex.page:9(title) msgid "Complex Numbers" msgstr "Números complexos" #: C/complex.page:11(p) msgid "Complex numbers are not supported in mate-calc." msgstr "" #: C/boolean.page:9(title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "Álxebra booleana" #: C/boolean.page:11(p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" #: C/boolean.page:15(p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(p) msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" #: C/boolean.page:22(p) msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "" #: C/boolean.page:27(p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/base.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "" #: C/base.page:16(p) msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(p) msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "" #: C/base.page:32(p) msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "" #: C/base.page:35(p) msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "" #: C/absolute.page:9(title) msgid "Absolute Values" msgstr "Valores absolutos" #: C/absolute.page:11(p) msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" #: C/absolute.page:15(p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2010."