# Hungarian translation of mate-calc-help # Copyright (C) 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-calc-help package. # # Gabor Kelemen , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc-help master\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-30 02:24+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Magyar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor , 2010, 2011, 2012." #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "GCalctool Help" msgstr "GCalctool súgó" #: C/index.page:16(section/title) msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Equations" msgstr "Egyenletek" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: C/index.page:28(section/title) msgid "Conversions" msgstr "Konverziók" #: C/index.page:32(section/title) msgid "Financial Calculations" msgstr "Pénzügyi számítások" #: C/absolute.page:9(page/title) msgid "Absolute Values" msgstr "Abszolút értékek" #: C/absolute.page:11(page/p) msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" "Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs függvény használatával határozhatók meg." #: C/absolute.page:15(example/p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(example/p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title) msgid "Number Bases" msgstr "Számrendszerek" #: C/base.page:11(page/p) msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "" "Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon alsó indexbe írt számokat. A következő számok megegyeznek." #: C/base.page:16(example/p) msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(example/p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(example/p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(example/p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(page/p) msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "" "Programozói módban egy legördülő menüből " "választhatja ki a bináris (CtrlB), " "oktális (CtrlO) és hexadecimális " "(CtrlH) számrendszert." #: C/base.page:32(page/p) msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "" "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához módosítsa " "az eredmény formátumát." #: C/base.page:35(page/p) msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "" "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő " "menüt, vagy a CtrlD kombinációt a " "decimális alakhoz." #: C/boolean.page:9(page/title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "Logikai algebra" #: C/boolean.page:11(page/p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" "Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek " "végezhetők." #: C/boolean.page:15(example/p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(page/p) msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" "Ezen szimbólumok gombjai a programozói módban " "érhetők el." #: C/boolean.page:22(page/p) msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "" "A NOT függvény invertálja egy szám bitjeit. A " "szóhossz a SzámológépBeállítások " "menüpont alatt állítható be." #: C/boolean.page:27(example/p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/complex.page:9(page/title) msgid "Complex Numbers" msgstr "Komplex számok" #: C/complex.page:11(page/p) msgid "Complex numbers are not supported in GCalctool." msgstr "A GCalctool nem támogatja a komplex számokat." #: C/conv-base.page:11(page/p) msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki " "egy egyenletet), és módosítsa az eredmény " "formátumát a SzámológépBeállítások menüből." #: C/conv-character.page:9(page/title) msgid "Character Codes" msgstr "Karakterkódok" #: C/conv-character.page:11(page/p) msgid "" "When in programming mode the á button " "opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "Programozói módban az á gomb megnyit " "egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot." #: C/conv-character.page:15(note/p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával." #: C/conv-currency.page:9(page/title) msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #: C/conv-currency.page:11(page/p) msgid "" "To convert currencies, enter the financial mode, and use the currency controls." msgstr "" "Pénznemek közti konverzióhoz lépjen be a pénzügyi " "módba, és használja a pénznem vezérlőelemeket." #: C/conv-currency.page:14(page/p) msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "" "A pénznemek közt a billentyűzet és az in operátor használatával is " "konvertálhat." #: C/conv-currency.page:18(example/p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13,65 EUR in HUF" #: C/conv-currency.page:23(note/p) msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi " "döntések meghozatalához." #: C/conv-length.page:9(page/title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Hossz/terület/térfogat" #: C/conv-length.page:11(page/p) msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" "Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az in " "operátor használható." #: C/conv-length.page:15(example/p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 méter in hüvelyk" #: C/conv-length.page:18(example/p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" #: C/conv-length.page:21(example/p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint in mL" #: C/conv-length.page:26(note/p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet " "használatával kell végrehajtani." #: C/conv-time.page:9(page/title) msgid "Time" msgstr "Idő" #: C/conv-time.page:11(page/p) msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Időkonverzióra az in operátor használható." #: C/conv-time.page:15(example/p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 év in óra" #: C/conv-time.page:20(note/p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani." #: C/conv-weight.page:9(page/title) msgid "Mass" msgstr "Tömeg" #: C/conv-weight.page:11(page/p) msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Tömegkonverzióra az in operátor használható." #: C/conv-weight.page:15(example/p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1 kg in font" #: C/conv-weight.page:20(note/p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani." #: C/equation.page:7(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(page/title) msgid "Basic Equations" msgstr "Alapszintű egyenletek" #: C/equation.page:13(page/p) msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 " "összeadásához írja be a következőt:" #: C/equation.page:18(example/p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(page/p) msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "" "Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az = gombot az egérrel, " "vagy nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/equation.page:25(page/p) msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és " "osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő " "egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #: C/equation.page:30(example/p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(page/p) msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő " "egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #: C/equation.page:39(example/p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(page/p) msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" "A kijelző törléséhez nyomja meg a Clr gombot vagy az Esc billentyűt." #: C/factorial.page:9(page/title) msgid "Factorials" msgstr "Faktoriálisok" #: C/factorial.page:11(page/p) msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának " "kiszámításához írja be a következőt." #: C/factorial.page:16(example/p) msgid "6!" msgstr "6!" #: C/factorize.page:9(page/title) msgid "Factorization" msgstr "Faktorizálás" #: C/factorize.page:11(page/p) msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming " "mode." msgstr "" "A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a fact gomb " "megnyomásával. Ez a gomb programozói módban " "látható." #: C/financial.page:9(page/title) msgid "Financial Functions" msgstr "Pénzügyi függvények" #: C/financial.page:10(page/p) msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "Pénzügyi módban a következő gombok érhetők el." #: C/financial.page:15(td/p) msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: C/financial.page:16(td/p) msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez " "szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási " "időszakonkénti kamatláb mellett." #: C/financial.page:19(td/p) msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: C/financial.page:20(td/p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a " "kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával." #: C/financial.page:23(td/p) msgid "Fv" msgstr "Fv" #: C/financial.page:24(td/p) msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb " "mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai " "folyamán." #: C/financial.page:27(td/p) msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: C/financial.page:28(td/p) msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt " "bruttó haszon alapján." #: C/financial.page:31(td/p) msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: C/financial.page:32(td/p) msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések " "az egyes fizetési időszakok végén történnek." #: C/financial.page:35(td/p) msgid "Pv" msgstr "Pv" #: C/financial.page:36(td/p) msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések " "sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési " "időszakai során." #: C/financial.page:39(td/p) msgid "Rate" msgstr "Rate" #: C/financial.page:40(td/p) msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok " "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat." #: C/financial.page:43(td/p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(td/p) msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris " "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az " "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, " "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul." #: C/financial.page:47(td/p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(td/p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az " "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az " "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több " "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az " "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése " "bekövetkezik." #: C/financial.page:51(td/p) msgid "Term" msgstr "Időszak" #: C/financial.page:52(td/p) msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték " "összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó " "kamatláb mellett." #: C/financial.page:56(note/p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről." #: C/functions.page:9(page/title) msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: C/functions.page:11(page/p) msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "" "A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. " "Ha az argumentum nem szám vagy változó, akkor " "használjon zárójeleket az argumentum körül." #: C/functions.page:16(example/p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(example/p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(page/p) msgid "The following functions are defined." msgstr "A következő függvények használhatók." #: C/functions.page:28(td/p) msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(td/p) msgid "Absolute Value" msgstr "Abszolút érték" #: C/functions.page:32(td/p) msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(td/p) msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #: C/functions.page:36(td/p) msgid "cosh" msgstr "cosh" #: C/functions.page:37(td/p) msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Koszinusz hiperbolikusz" #: C/functions.page:40(td/p) msgid "frac" msgstr "frac" #: C/functions.page:41(td/p) msgid "Fractional Component" msgstr "Törtrész" #: C/functions.page:44(td/p) msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(td/p) msgid "Integer Component" msgstr "Egész rész" #: C/functions.page:48(td/p) msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(td/p) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Természetes alapú logaritmus" #: C/functions.page:52(td/p) msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(td/p) msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmus" #: C/functions.page:56(td/p) msgid "not" msgstr "not" #: C/functions.page:57(td/p) msgid "Boolean NOT" msgstr "Logikai NEM" #: C/functions.page:60(td/p) msgid "ones" msgstr "ones" #: C/functions.page:61(td/p) msgid "Ones complement" msgstr "Egyes komplemens" #: C/functions.page:64(td/p) msgid "sin" msgstr "sin" #: C/functions.page:65(td/p) msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: C/functions.page:68(td/p) msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(td/p) msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Szinusz hiperbolikusz" #: C/functions.page:72(td/p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(td/p) msgid "Square Root" msgstr "Négyzetgyök" #: C/functions.page:76(td/p) msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(td/p) msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: C/functions.page:80(td/p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(td/p) msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangens hiperbolikusz" #: C/functions.page:84(td/p) msgid "twos" msgstr "twos" #: C/functions.page:85(td/p) msgid "Twos complement" msgstr "Kettes komplemens" #: C/functions.page:88(page/p) msgid "GCalctool does not support user-defined functions." msgstr "" "A GCalctool nem támogatja a felhasználó által megadott " "függvényeket." #: C/keyboard.page:9(page/title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "A billentyűzet használata" #: C/keyboard.page:11(page/p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről." #: C/keyboard.page:14(page/p) msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, " "amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén." #: C/keyboard.page:19(td/p) msgid "×" msgstr "×" #: C/keyboard.page:20(td/p) msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(td/p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(td/p) msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(td/p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(td/p) msgid "* twice" msgstr "* kétszer" #: C/keyboard.page:31(td/p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(td/p) msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p) msgid "π" msgstr "π" #: C/keyboard.page:36(td/p) msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #: C/keyboard.page:39(page/p) msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "" "Felső indexben lévő számok beviteléhez " "használja a Ctrlszám, alsó indexben lévő " "számokhoz az Altszám billentyűkombinációt." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott " "tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a " "dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését." #: C/logarithm.page:9(page/title) msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmusok" #: C/logarithm.page:11(page/p) msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "A logaritmusok a log függvény használatával " "számíthatók ki." #: C/logarithm.page:15(example/p) msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(page/p) msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" "Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy alsó indexben lévő számot a függvény után." #: C/logarithm.page:23(example/p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(page/p) msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt." #: C/logarithm.page:31(example/p) msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(page/p) msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "Az Euler szám az e változó használatával " "vihető be." #: C/logarithm.page:39(example/p) msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/modulus.page:9(page/title) msgid "Modulus Division" msgstr "Maradékos osztás" #: C/modulus.page:11(page/p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre." #: C/modulus.page:15(example/p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/mouse.page:9(page/title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Az egér használata" #: C/mouse.page:11(page/p) msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "" "Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez " "számos mód érhető el, amelyek a Mód menüből érhetők el." #: C/mouse.page:17(td/p) msgid "Basic" msgstr "Alap" #: C/mouse.page:18(td/p) msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Az alapszintű egyenletekhez alkalmas gombokat " "biztosít" #: C/mouse.page:21(td/p) msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: C/mouse.page:22(td/p) #| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "" "Speciális matematikához (mint például a ) " "használható gombokat biztosít" #: C/mouse.page:25(td/p) msgid "Financial" msgstr "Pénzügyi" #: C/mouse.page:26(td/p) msgid "" "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "" "Pénzügyi egyenletekhez alkalmas gombokat " "biztosít" #: C/mouse.page:29(td/p) msgid "Programming" msgstr "Programozói" #: C/mouse.page:30(td/p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít" #: C/number-display.page:9(page/title) msgid "Result Format" msgstr "Eredmény formátuma" #: C/number-display.page:11(page/p) msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Az eredmények megjelenítésére használt formátum a SzámológépBeállítások menüből módosítható." #: C/number-display.page:16(td/p) msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: C/number-display.page:17(td/p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Az eredmények decimális számokként jelennek meg" #: C/number-display.page:20(td/p) msgid "Scientific" msgstr "Tudományos" #: C/number-display.page:21(td/p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation" msgstr "" "Az eredmények tudományos jelöléssel " "jelennek meg" #: C/number-display.page:24(td/p) msgid "Engineering" msgstr "Műszaki" #: C/number-display.page:25(td/p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " "multiple of three" msgstr "" "Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő " "mindig 3 többszöröse" #: C/number-display.page:28(td/p) msgid "Binary" msgstr "Bináris" #: C/number-display.page:29(td/p) msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "" "Az eredmények bináris számokként jelennek meg" #: C/number-display.page:32(td/p) msgid "Octal" msgstr "Oktális" #: C/number-display.page:33(td/p) msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "" "Az eredmények oktális számokként jelennek meg" #: C/number-display.page:36(td/p) msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: C/number-display.page:37(td/p) msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "" "Az eredmények hexadecimális számokként jelennek " "meg" #: C/number-display.page:40(page/p) msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " "are shown can also be configured." msgstr "" "A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az " "ezreselválasztók." #: C/percentage.page:9(page/title) msgid "Percentages" msgstr "Százalékszámítás" #: C/percentage.page:11(page/p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki." #: C/percentage.page:14(page/p) msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát " "jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 1400 " "Ft értékű tárgy 18% adóval növelt értékét számítja ki (1400 + (18÷100)×1400)." #: C/percentage.page:19(example/p) msgid "140+15%" msgstr "1400+18%" #: C/percentage.page:23(page/p) msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 " "alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)." #: C/percentage.page:28(example/p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/power.page:9(page/title) msgid "Powers and Roots" msgstr "Kitevők és gyökök" #: C/power.page:11(page/p) msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" "A kitevők az érték után egy felső indexben lévő " "szám megadásával vihetők be." #: C/power.page:15(example/p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(page/p) msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" "Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (CtrlI) használatával lehet bevinni." #: C/power.page:23(example/p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(page/p) msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, " "hogy a kitevő egyenlet legyen." #: C/power.page:32(example/p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(page/p) msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" "Ha billentyűzetén nincs ^ billentyű, akkor használhatja kétszer a " "* billentyűt is." #: C/power.page:39(page/p) msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgstr "" "A négyzetgyökök a √ (CtrlR) " "szimbólummal számíthatók ki." #: C/power.page:43(example/p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(page/p) msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" "Az n. gyökök kiszámításához egy alsó indexben " "lévő számot kell a gyökjel elé tenni." #: C/power.page:51(example/p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/scientific.page:9(page/title) msgid "Scientific Notation" msgstr "Tudományos jelölés" #: C/scientific.page:11(page/p) msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter " "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a ×10x " "gombot (CtrlE). A számmód automatikusan felső indexre változik. A " "2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:" #: C/scientific.page:17(example/p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(page/p) msgid "" "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "" "Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a " "CtrlE kombinációt):" #: C/scientific.page:25(example/p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(page/p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):" #: C/scientific.page:33(example/p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(page/p) msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" "Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a megjelenítési formátumot." #: C/superscript.page:7(info/title) msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(page/title) msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Felső és alsó index" #: C/superscript.page:13(page/p) msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " "form. e.g." msgstr "" "Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat " "megadni, például:" #: C/superscript.page:17(example/p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(page/p) msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " "the ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is " "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " "subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a " "↑n és ↓n gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után " "a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A " "normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot." #: C/superscript.page:26(page/p) msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" "A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a " "Ctrl billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való " "bevitelhez tartsa lenyomva az Alt billentyűt." #: C/superscript.page:30(page/p) msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér " "normál módba." #: C/trigonometry.page:9(page/title) msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: C/trigonometry.page:11(page/p) msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "A sin, cos és tan függvények segítségével " "végezhető trigonometria." #: C/trigonometry.page:15(example/p) msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #: C/trigonometry.page:19(page/p) #| msgid "" #| "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are " #| "visible when in scientific mode." msgid "" "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible " "when in Advanced mode." msgstr "" "A használható szögegység a SzámológépBeállítások menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok speciális módban láthatók." #: C/trigonometry.page:23(page/p) msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők " "el." #: C/trigonometry.page:27(example/p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(page/p) msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (CtrlI) vagy a függvény „a” formájának használatával " "lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű." #: C/trigonometry.page:36(example/p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(example/p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(page/p) msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" "A π billentyűzetről való beviteléhez nyomja " "meg a CtrlP billentyűkombinációt." #: C/variables.page:9(page/title) msgid "Variables" msgstr "Változók" #: C/variables.page:11(page/p) msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" "Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a " "cél változót az x gomb megnyomásával a speciális módban. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket " "tartalmazhat." #: C/variables.page:16(example/p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(example/p) msgid "value=82" msgstr "ertek=82" #: C/variables.page:23(page/p) msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " "value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "" "A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül " "behelyettesítésre. A változók az x gombbal szúrhatók be." #: C/variables.page:28(example/p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(example/p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #: C/variables.page:35(page/p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak." #: C/variables.page:40(td/p) msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(td/p) msgid "Result of previous calculation" msgstr "Az előző számolás eredménye" #: C/variables.page:44(td/p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(td/p) msgid "Euler's Number" msgstr "Euler-szám" #: C/variables.page:49(td/p) msgid "Pi" msgstr "Pi" #: C/variables.page:52(td/p) msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(td/p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)" #~ msgid "" #~ "Provides buttons suitable for trigonometry" #~ msgstr "" #~ "A trigonometriához alkalmas gombokat " #~ "biztosít" #~ msgid "Euler's Number" #~ msgstr "Euler-szám" #~ msgid "Pi" #~ msgstr "Pi" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "robert.ancell@gmail.com" #~ msgstr "robert.ancell@gmail.com" #~ msgid "Absolute Value" #~ msgstr "Abszolút érték" #~ msgid "Cosine" #~ msgstr "Koszinusz" #~ msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgstr "Koszinusz hiperbolikusz" #~ msgid "Natural Logarithm" #~ msgstr "Természetes alapú logaritmus" #~ msgid "Logarithm" #~ msgstr "Logaritmus" #~ msgid "Boolean NOT" #~ msgstr "Logikai NEM" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Szinusz" #~ msgid "Hyperbolic Sine" #~ msgstr "Szinusz hiperbolikusz" #~ msgid "Square Root" #~ msgstr "Négyzetgyök" #~ msgid "Tangent" #~ msgstr "Tangens" #~ msgid "Hyperbolic Tangent" #~ msgstr "Tangens hiperbolikusz"