# Hungarian translation of gcalctool-help # Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool-help package. # # Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool-help master\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 01:05+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:3(p) msgid "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License." msgstr "Ez a mű a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License alá esik." #: C/legal.xml:6(p) msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai engedélyezik a dokumentum által tartalmazott példakód másolását, módosítását és terjesztését az Ön által választott feltételek szerint, korlátozások nélkül." #: C/variables.page:9(title) msgid "Variables" msgstr "Változók" #: C/variables.page:11(p) msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the →R button in advanced mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a cél változót az →R gomb megnyomásával a speciális módban. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket tartalmazhat." #: C/variables.page:16(p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(p) msgid "value=82" msgstr "ertek=82" #: C/variables.page:23(p) msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the ←R button." msgstr "A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül behelyettesítésre. A változók az ←R gombbal szúrhatók be." #: C/variables.page:28(p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #: C/variables.page:35(p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak." #: C/variables.page:40(p) msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(p) msgid "Result of previous calculation" msgstr "Az előző számolás eredménye" #: C/variables.page:44(p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(link) msgid "Euler's Number" msgstr "Euler-szám" #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) msgid "π" msgstr "π" #: C/variables.page:49(link) msgid "Pi" msgstr "Pi" #: C/variables.page:52(p) msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)" #: C/trigonometry.page:9(title) msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #: C/trigonometry.page:11(p) msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "A sin, cos és tan függvények segítségével végezhető trigonometria." #: C/trigonometry.page:15(p) msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #: C/trigonometry.page:19(p) msgid "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible when in scientific mode." msgstr "A használható szögegység a SzámológépBeállítások menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok tudományos módban láthatók." #: C/trigonometry.page:23(p) msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők el." #: C/trigonometry.page:27(p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(p) msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent." msgstr "Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (CtrlI) vagy a függvény „a” formájának használatával lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű." #: C/trigonometry.page:36(p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(p) msgid "To enter π with the keyboard use CtrlP." msgstr "A π billentyűzetről való beviteléhez nyomja meg a CtrlP billentyűkombinációt." #. Place this at the end of the section #: C/superscript.page:7(title) msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(title) msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Felső és alsó index" #: C/superscript.page:13(p) msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g." msgstr "Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat megadni, például:" #: C/superscript.page:17(p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(p) msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a ↑n és ↓n gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot." #: C/superscript.page:26(p) msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való bevitelhez tartsa lenyomva az Alt billentyűt." #: C/superscript.page:30(p) msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)." msgstr "A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér normál módba." #: C/scientific.page:9(title) msgid "Scientific Notation" msgstr "Tudományos jelölés" #: C/scientific.page:11(p) msgid "To enter numbers in scientific format use the ×10x button (CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a ×10x gombot (CtrlE). A számmód automatikusan felső indexre változik. A 2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:" #: C/scientific.page:17(p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(p) msgid "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a CtrlE kombinációt):" #: C/scientific.page:25(p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):" #: C/scientific.page:33(p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(p) msgid "To show results in scientific form change the result format." msgstr "Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a megjelenítési formátumot." #: C/power.page:9(title) msgid "Powers and Roots" msgstr "Kitevők és gyökök" #: C/power.page:11(p) msgid "Powers are entered by putting a superscript number after the value." msgstr "A kitevők az érték után egy felső indexben lévő szám megadásával vihetők be." #: C/power.page:15(p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(p) msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI)." msgstr "Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (CtrlI) használatával lehet bevinni." #: C/power.page:23(p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(p) msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation." msgstr "A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, hogy a kitevő egyenlet legyen." #: C/power.page:32(p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(p) msgid "If your keyboard does not have a ^ key you can use * twice." msgstr "Ha billentyűzetén nincs ^ billentyű, akkor használhatja kétszer a * billentyűt is." #: C/power.page:39(p) msgid "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgstr "A négyzetgyökök a √ (CtrlR) szimbólummal számíthatók ki." #: C/power.page:43(p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(p) msgid "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "Az n. gyökök kiszámításához egy alsó indexben lévő számot kell a gyökjel elé tenni." #: C/power.page:51(p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/percentage.page:9(title) msgid "Percentages" msgstr "Százalékszámítás" #: C/percentage.page:11(p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki." #: C/percentage.page:14(p) msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 140$ értékű elem 15% adóval növelt értékét számítja ki (140 + (15÷100)×140)." #: C/percentage.page:19(p) msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #: C/percentage.page:23(p) msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)." #: C/percentage.page:28(p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/number-display.page:9(title) msgid "Result Format" msgstr "Eredmény formátuma" #: C/number-display.page:11(p) msgid "The format used to display results can be changed from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt formátum a SzámológépBeállítások menüből módosítható." #: C/number-display.page:16(p) msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: C/number-display.page:17(p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Az eredmények decimális számokként jelennek meg" #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) msgid "Scientific" msgstr "Tudományos" #: C/number-display.page:21(p) msgid "Results are displayed in scientific notation" msgstr "Az eredmények tudományos jelöléssel jelennek meg" #: C/number-display.page:24(p) msgid "Engineering" msgstr "Műszaki" #: C/number-display.page:25(p) msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three" msgstr "Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő mindig 3 többszöröse" #: C/number-display.page:28(p) msgid "Binary" msgstr "Bináris" #: C/number-display.page:29(p) msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "Az eredmények bináris számokként jelennek meg" #: C/number-display.page:32(p) msgid "Octal" msgstr "Oktális" #: C/number-display.page:33(p) msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "Az eredmények oktális számokként jelennek meg" #: C/number-display.page:36(p) msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: C/number-display.page:37(p) msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "Az eredmények hexadecimális számokként jelennek meg" #: C/number-display.page:40(p) msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured." msgstr "A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az ezreselválasztók." #: C/mouse.page:9(title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Az egér használata" #: C/mouse.page:11(p) msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the View menu." msgstr "Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez számos mód érhető el, amelyek a Nézet menüből érhetők el." #: C/mouse.page:17(p) msgid "Basic" msgstr "Alap" #: C/mouse.page:18(p) msgid "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "Az alapszintű egyenletekhez alkalmas gombokat biztosít" #: C/mouse.page:21(p) msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: C/mouse.page:22(p) msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" msgstr "Speciális matematikához alkalmas gombokat biztosít" #: C/mouse.page:26(p) msgid "Provides buttons suitable for trigonometry" msgstr "A trigonometriához alkalmas gombokat biztosít" #: C/mouse.page:29(p) msgid "Financial" msgstr "Pénzügyi" #: C/mouse.page:30(p) msgid "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "Pénzügyi egyenletekhez alkalmas gombokat biztosít" #: C/mouse.page:33(p) msgid "Programming" msgstr "Programozói" #: C/mouse.page:34(p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít" #: C/modulus.page:9(title) msgid "Modulus Division" msgstr "Maradékos osztás" #: C/modulus.page:11(p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre." #: C/modulus.page:15(p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/logarithm.page:9(title) msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmusok" #: C/logarithm.page:11(p) msgid "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "A logaritmusok a log függvény használatával számíthatók ki." #: C/logarithm.page:15(p) msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(p) msgid "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy alsó indexben lévő számot a függvény után." #: C/logarithm.page:23(p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(p) msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt." #: C/logarithm.page:31(p) msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(p) msgid "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "Az Euler szám az e változó használatával vihető be." #: C/logarithm.page:39(p) msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/keyboard.page:9(title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "A billentyűzet használata" #: C/keyboard.page:11(p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről." #: C/keyboard.page:14(p) msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard." msgstr "A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén." #: C/keyboard.page:19(p) msgid "×" msgstr "×" #: C/keyboard.page:20(key) msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(key) msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(p) msgid "* twice" msgstr "* kétszer" #: C/keyboard.page:31(p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/keyboard.page:32(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/keyboard.page:36(key) msgid "P" msgstr "P" #: C/keyboard.page:39(p) msgid "To enter superscript numbers use Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "Felső indexben lévő számok beviteléhez használja a Ctrlszám, alsó indexben lévő számokhoz az Altszám billentyűkombinációt." #: C/index.page:7(name) C/index.page:7(name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:8(email) C/index.page:8(email) msgid "robert.ancell@gmail.com" msgstr "robert.ancell@gmail.com" #: C/index.page:13(title) C/index.page:13(title) msgid "GCalctool Help" msgstr "GCalctool súgó" #: C/index.page:16(title) C/index.page:16(title) msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: C/index.page:20(title) C/index.page:20(title) msgid "Equations" msgstr "Egyenletek" #: C/index.page:24(title) C/index.page:24(title) msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: C/index.page:28(title) C/index.page:28(title) msgid "Conversions" msgstr "Konverziók" #: C/index.page:32(title) C/index.page:32(title) msgid "Financial Calculations" msgstr "Pénzügyi számítások" #: C/functions.page:9(title) msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: C/functions.page:11(p) msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. Ha az argumentum nem szám vagy változó, akkor használjon zárójeleket az argumentum körül." #: C/functions.page:16(p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(p) msgid "The following functions are defined." msgstr "A következő függvények használhatók." #: C/functions.page:28(p) msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(link) msgid "Absolute Value" msgstr "Abszolút érték" #: C/functions.page:32(p) msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(link) msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #: C/functions.page:36(p) msgid "cosh" msgstr "cosh" #: C/functions.page:37(link) msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Koszinusz hiperbolikusz" #: C/functions.page:40(p) msgid "frac" msgstr "frac" #: C/functions.page:41(p) msgid "Fractional Component" msgstr "Törtrész" #: C/functions.page:44(p) msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(p) msgid "Integer Component" msgstr "Egész rész" #: C/functions.page:48(p) msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(link) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Természetes alapú logaritmus" #: C/functions.page:52(p) msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(link) msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmus" #: C/functions.page:56(p) msgid "not" msgstr "not" #: C/functions.page:57(link) msgid "Boolean NOT" msgstr "Logikai NEM" #: C/functions.page:60(p) msgid "ones" msgstr "ones" #: C/functions.page:61(p) msgid "Ones complement" msgstr "Egyes komplemens" #: C/functions.page:64(p) msgid "sin" msgstr "sin" #: C/functions.page:65(link) msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: C/functions.page:68(p) msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(link) msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Szinusz hiperbolikusz" #: C/functions.page:72(p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(link) msgid "Square Root" msgstr "Négyzetgyök" #: C/functions.page:76(p) msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(link) msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: C/functions.page:80(p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(link) msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangens hiperbolikusz" #: C/functions.page:84(p) msgid "twos" msgstr "twos" #: C/functions.page:85(p) msgid "Twos complement" msgstr "Kettes komplemens" #: C/functions.page:88(p) msgid "GCalctool does not support user-defined functions." msgstr "A GCalctool nem támogatja a felhasználó által megadott függvényeket." #: C/financial.page:9(title) msgid "Financial Functions" msgstr "Pénzügyi függvények" #: C/financial.page:10(p) msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "Pénzügyi módban a következő gombok érhetők el." #: C/financial.page:15(p) msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: C/financial.page:16(p) msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period." msgstr "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási időszakonkénti kamatláb mellett." #: C/financial.page:19(p) msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: C/financial.page:20(p) msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." msgstr "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával." #: C/financial.page:23(p) msgid "Fv" msgstr "Fv" #: C/financial.page:24(p) msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai folyamán." #: C/financial.page:27(p) msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: C/financial.page:28(p) msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin." msgstr "" "Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt " "bruttó haszon alapján." #: C/financial.page:31(p) msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: C/financial.page:32(p) msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period." msgstr "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések az egyes fizetési időszakok végén történnek." #: C/financial.page:35(p) msgid "Pv" msgstr "Pv" #: C/financial.page:36(p) msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési időszakai során." #: C/financial.page:39(p) msgid "Rate" msgstr "Rate" #: C/financial.page:40(p) msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok " "alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat." #: C/financial.page:43(p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(p) msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris " "értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az " "eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, " "általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul." #: C/financial.page:47(p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(p) msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az " "évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az " "értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több " "értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az " "időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése " "bekövetkezik." #: C/financial.page:51(p) msgid "Term" msgstr "Időszak" #: C/financial.page:52(p) msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." msgstr "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett." #: C/financial.page:56(p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről." #: C/factorize.page:9(title) msgid "Factorization" msgstr "Faktorizálás" #: C/factorize.page:11(p) msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming mode." msgstr "A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a fact gomb megnyomásával. Ez a gomb programozói módban látható." #: C/factorial.page:9(title) msgid "Factorials" msgstr "Faktoriálisok" #: C/factorial.page:11(p) msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following." msgstr "A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának kiszámításához írja be a következőt." #: C/factorial.page:16(p) msgid "6!" msgstr "6!" #. Place this at the start of the section #: C/equation.page:7(title) msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(title) msgid "Basic Equations" msgstr "Alapszintű egyenletek" #: C/equation.page:13(p) msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:" msgstr "Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 összeadásához írja be a következőt:" #: C/equation.page:18(p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(p) msgid "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az = gombot az egérrel, vagy nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/equation.page:25(p) msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #: C/equation.page:30(p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(p) msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #: C/equation.page:39(p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(p) msgid "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "A kijelző törléséhez nyomja meg a Clr gombot vagy az Esc billentyűt." #: C/conv-weight.page:9(title) msgid "Mass" msgstr "Tömeg" #: C/conv-weight.page:11(p) msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Tömegkonverzióra az in operátor használható." #: C/conv-weight.page:15(p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg in pounds" #: C/conv-weight.page:20(p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani." #: C/conv-time.page:9(title) msgid "Time" msgstr "Idő" #: C/conv-time.page:11(p) msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Időkonverzióra az in operátor használható." #: C/conv-time.page:15(p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 years in hours" #: C/conv-time.page:20(p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani." #: C/conv-length.page:9(title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Hossz/terület/térfogat" #: C/conv-length.page:11(p) msgid "To convert between length, area and volume units use the in operator." msgstr "Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az in operátor használható." #: C/conv-length.page:15(p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 meters in inches" #: C/conv-length.page:18(p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" #: C/conv-length.page:21(p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint in mL" #: C/conv-length.page:26(p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani." #: C/conv-currency.page:9(title) msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #: C/conv-currency.page:11(p) msgid "To convert currencies press the ¤$€ button in financial mode." msgstr "Pénznemek közti konverzióhoz nyomja meg a ¤$€ gombot pénzügyi módban." #: C/conv-currency.page:14(p) msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the in operator." msgstr "A pénznemek közt a billentyűzet és az in operátor használatával is konvertálhat." #: C/conv-currency.page:18(p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD in GBP" #: C/conv-currency.page:23(p) msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions." msgstr "Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi döntések meghozatalához." #: C/conv-character.page:9(title) msgid "Character Codes" msgstr "Karakterkódok" #: C/conv-character.page:11(p) msgid "When in programming mode the á button opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "Programozói módban az á gomb megnyit egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot." #: C/conv-character.page:15(p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával." #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) msgid "Number Bases" msgstr "Számrendszerek" #: C/conv-base.page:11(p) msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the result format from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki egy egyenletet), és módosítsa az eredmény formátumát a SzámológépBeállítások menüből." #: C/complex.page:9(title) msgid "Complex Numbers" msgstr "Komplex számok" #: C/complex.page:11(p) msgid "Complex numbers are not supported in GCalctool." msgstr "A GCalctool nem támogatja a komplex számokat." #: C/boolean.page:9(title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "Logikai algebra" #: C/boolean.page:11(p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek végezhetők." #: C/boolean.page:15(p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(p) msgid "Buttons for these symbols are available in programming mode." msgstr "Ezen szimbólumok gombjai a programozói módban érhetők el." #: C/boolean.page:22(p) msgid "The NOT function inverts the bits in a number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "A NOT függvény invertálja egy szám bitjeit. A szóhossz a SzámológépBeállítások menüpont alatt állítható be." #: C/boolean.page:27(p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/base.page:11(p) msgid "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon alsó indexbe írt számokat. A következő számok megegyeznek." #: C/base.page:16(p) msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(p) msgid "When in programming mode there are buttons for binary (CtrlB), octal (CtrlO) and hexadecimal (CtrlH)." msgstr "Programozói módban egy legördülő menüből választhatja ki a bináris (CtrlB), oktális (CtrlO) és hexadecimális (CtrlH) számrendszert." #: C/base.page:32(p) msgid "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához módosítsa az eredmény formátumát." #: C/base.page:35(p) msgid "To change the base of the current result use a base button or CtrlD to show in decimal form." msgstr "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő menüt, vagy a CtrlD kombinációt a decimális alakhoz." #: C/absolute.page:9(title) msgid "Absolute Values" msgstr "Abszolút értékek" #: C/absolute.page:11(p) msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs függvény használatával határozhatók meg." #: C/absolute.page:15(p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor "