# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Dario Di Nucci , 2018 # andrea pittaro , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Enrico B. , 2019 # Alessandro Volturno , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Bella, 2019\n" "Alessandro Volturno, 2020" #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" msgstr "Valori assoluti" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" "I valori assoluti sono calcolati usando il simbolo | o la funzione abs" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" msgstr "|-1|" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" msgstr "abs(-1)" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 msgid "Number Bases" msgstr "Basi numeriche" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:11 msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are " "equivalent." msgstr "" "Per inserire un numero in una base particolare, utilizzare il numero con il pedice . Le notazioni seguenti sono " "equivalenti." #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:16 msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:19 msgid "113₈" msgstr "113₈" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:22 msgid "75" msgstr "75" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:29 msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "" "Nella modalità programmazione, si troveranno i " "pulsanti per la base 2 (Ctrl B), base" " 8 (Ctrl O) e esadecimale " "(Ctrl H)." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:32 msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "" "Per impostare la base con cui mostrare i risultati selezionare il formato ." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:35 msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "" "Per cambiare la base del risultato corrente utilizzare un pulsante delle " "basi oppure Ctrl D per mostrarlo in " "forma decimale." #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 msgid "Boolean Algebra" msgstr "Algebra booleana" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" "L'algebra booleana può essere calcolata utilizzando gli operatori AND, OR e " "XOR." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:19 msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" "I pulsanti per questi simboli sono disponibili in modalità programmazione." #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "La funzione NOT inverte i bit di un numero. " "La dimensione della visualizzazione è impostata dal menù " "CalcolatricePreferenze." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" msgstr "Numeri complessi" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 msgid "" "MATE Calculator supports complex numbers, as well as the " "following functions while in Advanced mode." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:18 msgid "Re" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:19 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:21 msgid "Re (2-5i) = 2" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:29 msgid "Im" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:30 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:32 msgid "Im (2-5i) = -5" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:40 msgid "conj" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:41 msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:43 msgid "conj (2-5i) = 2+5i" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:51 msgid "Arg" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:52 msgid "Returns the argument of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:54 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-base.page:11 msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Per convertire un valore tra una base e un'altra inserire un numero (o " "risolvere un'equazione) e modificare il formato del risultato dal menù " "Calcolatrice Preferenze." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" msgstr "Codifica dei Caratteri" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 msgid "" "When in programming mode the á button" " opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "Nella modalità programmazione il pulsante " "á apre una finestra di dialogo per convertire i caratteri nel " "loro codice di codifica." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "I caratteri non possono essere convertiti utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:9 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:11 msgid "" "To convert currencies, enter the financial " "mode, and use the currency controls." msgstr "" "Per convertire valute monetarie, passare alla modalità finanziaria, e usare i controlli sulle " "valute." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:14 msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "" "Potete anche convertire tra valute utilizzando la tastiera e l'operatore " "in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD in GBP" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:23 msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Le informazioni sulle valute sono approssimative e non dovrebbero essere " "utilizzate per prendere decisioni finanziarie." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Lunghezza/Area/Volume" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" "Per convertire tra unità di lunghezza, area e volume utilizzare l'operatore " "in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" msgstr "6 metri in pollici" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pinta in mL" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Le conversioni di Lunghezza/Area/Volume devono essere eseguite utilizzando " "la tastiera." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 msgid "Time" msgstr "Tempo" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Per convertire tra unità di tempo utilizzate l'operatore in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" msgstr "3 anni in ore" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "le conversioni temporali devono essere effettuate usando la tastiera" #. (itstool) path: page/title #: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" msgstr "Massa" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Per convertire tra le unità di massa, usare l'operatore in:" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" msgstr "1 Kg in pounds" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Le conversioni di massa devono essere eseguite utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" msgstr "Equazioni" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:13 msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Le equazioni sono scritte in forma matematica normale. Per esempio, per " "sommare 7 e 2, inserisci il seguente testo:" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:18 msgid "7+2" msgstr "7+2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:22 msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the " "Enter key on your keyboard." msgstr "" "Per risolvere l'equazione premere = con il mouse o il tasto Invio" " sulla tastiera." #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:25 msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "Le operazioni sono eseguite nell'ordine matematico standard: moltiplicazioni" " e divisioni vengono effettuate prima di addizioni e sottrazioni. " "L'equazione seguente dà come risultato 1 ( 3x2=6 e 7-6=1)" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:34 msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "Per cambiare l'ordine delle operazioni utilizzare le parentesi. L'equazione " "seguente da come risultato 8 (7-3=4 4x2=8)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" "Per ripulire l'area delle equazioni, premi il pulsante Clr o il " "tasto Esc" #. (itstool) path: page/title #: C/factorial.page:9 msgid "Factorials" msgstr "Fattoriali" #. (itstool) path: page/p #: C/factorial.page:11 msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "I fattoriali sono espressi con il punto esclamativo '!'. Per calcolare il " "fattoriale di 6, scrivere:" #. (itstool) path: example/p #: C/factorial.page:16 msgid "6!" msgstr "6!" #. (itstool) path: page/title #: C/factorize.page:9 msgid "Factorization" msgstr "Fattorizzazione" #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:11 msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the " "fact button. This button is visible in programming mode." msgstr "" "Potete fattorizzare il numero correntemente mostrato premendo il pulsante " "fact. Questo pulsante è visibile nella modalità programmazione." #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" msgstr "Funzioni Finanziarie" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "Nella modalità finanziaria sono disponibili i seguenti pulsanti." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:16 msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Calcola il numero di periodi di capitalizzazione necessari ad incrementare " "l'investimento attuale ad un valore futuro, considerando un tasso " "d'investimento fisso." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:20 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Calcolare il tasso di ammortamento di un bene per un determinato periodo di " "tempo, utilizzando il metodo a quote dimezzate." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:24 msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Calcola il valore futuro di un investimento basato su pagamenti uguali ad un" " tasso d'interesse periodico sul numero di periodi di pagamento." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 msgid "Gpm" msgstr "Mlp" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:28 msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto basandosi sul costo di " "produzione e il margine lordo desiderato." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:32 msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Calcola l'ammontare dei pagamenti periodici di un prestito, quando questi " "sono dovuti al termine di ogni periodo di pagamento." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:36 msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Calcola il valore attuale di un investimento basandosi su una serie di " "pagamenti fissi scontati al tasso d'interesse sul numero di periodi di " "pagamento." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 msgid "Rate" msgstr "Tasso" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:40 msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Calcola l'interesse periodico necessario ad incrementare l'investimento ad " "un valore futuro, basandosi sui periodi di capitalizzazione." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:44 msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Calcola l'ammortamento a quote costanti di un bene in un periodo. " "L'ammortamento a quote costanti ripartisce il costo ammortizzabile in modo " "uniforme sulla vita utile di un bene. La vita utile è il numero di periodi, " "di solito anni, durante i quali un bene viene ammortizzato." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:48 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Calcola l'ammortamento di un bene in un determinato periodo di tempo " "utilizzando il metodo della somma degli anni di durata prevista, SYD. Questo" " metodo accelera il tasso di ammortamento, in modo che ci sia maggior " "ammortamento nei periodi iniziali rispetto a quelli successivi. La vita " "utile è il numero di periodi, di solito anni, durante i quali un bene viene " "ammortizzato." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 msgid "Term" msgstr "Termine" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:52 msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Calcola il numero di periodi di pagamento necessari per accumulare, durante " "il periodo di rendita ordinaria ad un tasso di interesse periodico, un " "valore futuro." #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "" "Le funzioni finanziarie non possono essere eseguite utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "" "Le funzioni possono essere utilizzate inserendo il nome della funzione " "seguito dall'argomento della funzione. Se l'argomento non è un numero o una " "variabile, usaree le parentesi attorno ad " "esso." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" msgstr "seno 30" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." msgstr "Sono definite le seguenti funzioni." #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:28 msgid "abs" msgstr "abs" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:29 msgid "Absolute Value" msgstr "Valore Assoluto" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:32 msgid "cos" msgstr "cos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:33 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:36 msgid "cosh" msgstr "cosh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:37 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:40 msgid "erf" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:41 msgid "Gauss Error function" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:44 msgid "frac" msgstr "frac" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:45 msgid "Fractional Component" msgstr "Parte frazionaria" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:48 msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:49 msgid "Integer Component" msgstr "Parte intera" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:52 msgid "ln" msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo Naturale" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 msgid "log" msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 msgid "not" msgstr "not" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT Booleano" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:64 msgid "ones" msgstr "ones" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "Ones complement" msgstr "Complemento a uno" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:68 msgid "sin" msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 msgid "sinh" msgstr "sinh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Seno Iperbolico" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "Square Root" msgstr "Radice Quadrata" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 msgid "tan" msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "tanh" msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente Iperbolica" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:88 msgid "twos" msgstr "twos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:89 msgid "Twos complement" msgstr "Complemento a due" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:92 msgid "zeta" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:93 msgid "Riemann zeta function" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:96 msgid "MATE Calculator does not support user-defined functions." msgstr "" "Calcolatrice di MATE non supporta funzioni definite dall'utente." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:13 msgid "MATE Calculator Help" msgstr "Manuale di Aiuto di Calcolatrice di MATE" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Equations" msgstr "Equazioni" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Conversions" msgstr "Conversioni" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Financial Calculations" msgstr "Calcoli Finanziari" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" msgstr "Utilizzare la Tastiera" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:14 msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "Le seguenti combinazioni di tasti possono essere utilizzate per inserire " "caratteri che potrebbero non essere disponibili sulla vostra tastiera." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:19 msgid "×" msgstr "×" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:20 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:23 msgid "÷" msgstr "÷" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:24 msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:27 msgid "^" msgstr "^" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "* twice" msgstr "* due volte" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use " "Altnumber." msgstr "" "Per inserire numeri in apice " "utilizzareCtrl numero, per numeri in pedice " "usare Alt numero." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Questo lavoro è rilasciato sotto una <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "A titolo di eccezione speciale, i detentori del copyright vi forniscono il " "permesso di copiare, modificare e distribuire il codice di esempio contenuto" " in questo documento sotto i termini di una licenza di vostra scelta, senza " "restrizione alcuna." #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmi" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "I logaritmi possono essere calcolati utilizzando la funzione log." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" "Per calcolare il logaritmo in una base differente utilizzate un numero in pedice scritto dopo la funzione." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Per calcolare il logaritmo naturale utilizzare la funzione ln." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "Il numero di Eulero può essere inserito utilizzando la variabile e." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" msgstr "Divisione Modulo" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "La divisione modulo viene eseguita utilizzando l'operatore mod." #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" msgstr "Utilizzare il mouse" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "" "Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando il mouse. Per " "accedere ai pulsanti ci sono diversi modi che possono essere selezionati dal" " menù Modalità" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 msgid "Basic" msgstr "Generali" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:18 msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Fornisce i pulsanti adatti ad eseguire equazioni " "elementari" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 msgid "Advanced" msgstr "Avanzata" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:22 msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "" "Mostra i pulsanti necessari a eseguire funzioni matematiche avanzate come ad" " esempio " #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" msgstr "Finanziaria" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 msgid "" "Provides buttons suitable for financial " "equations" msgstr "" "Mostra i pulsanti relativi alle equazioni " "finanziarie" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 msgid "Programming" msgstr "Programmazione" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Mostra i pulsanti dedicati ai programmatori di computer" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" msgstr "Formato del Risultato" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Il formato utilizzato per mostrare il risultato può essere modificato dal " "menù Calcolatrice Preferenze" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:16 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:17 msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "I risultati verranno mostrati come numeri decimali" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:20 msgid "Scientific" msgstr "Scientifico" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:21 msgid "" "Results are displayed in scientific " "notation" msgstr "" "I risultati saranno mostrati in notazione " "scientifica" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 msgid "Engineering" msgstr "Ingegneristico" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:25 msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" " multiple of three" msgstr "" "I numeri verranno mostrati in notazione scientifica mantenendo l'esponente " "fisso su un multiplo di 3" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:28 msgid "Binary" msgstr "Binario" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:29 msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "" "I risultati verranno mostrati come numeri binari" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:32 msgid "Octal" msgstr "Ottale" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:33 msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "" "I risultati saranno mostrati come numeri ottali" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:36 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:37 msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "" "I risultati saranno mostrati come numeri " "esadecimali" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:40 msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" " are shown can also be configured." msgstr "" "Può essere configurato anche il numero di cifre significative mostrate, se " "il numero di zeri terminali o se l'opzione di mostrare il separatore delle " "migliaia è attivata." #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" msgstr "Percentuali" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Le percentuali vengono calcolate utilizzando il simbolo %" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "Quando il simbolo della percentuale viene sommato o sottratto, esso viene " "risolto come l'uno per cento del valore da cui è sommato o sottratto. La " "seguente equazione calcola il prezzo di un oggetto di €140 addizionato di " "una tassa del 15% (140 + (15÷100)×140)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "In tutti gli altri casi il simbolo della percentuale si riduce a una " "frazione di 100. La seguente equazione calcola un quarto di 80 " "((25÷100)×80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" msgstr "Potenze e Radici" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:11 msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" "Le potenze sono inserite scrivendo un numero in " "apice dopo il valore." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:15 msgid "5²" msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:19 msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" "L'inverso di un numero può essere inserito utilizzando il simbolo inverso ⁻¹" " (CtrlI)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:27 msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "Le potenze possono essere calcolate utilizzando il simbolo ^. Ciò permette " "alla potenza di essere un'equazione." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:36 msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" "Se la vostra tastiera non mostra il tasto ^, potete utilizzare " "* due volte." #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:39 msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol " "(CtrlR)." msgstr "" "Le radici quadrate possono essere calcolate utilizzando il simbolo " "(CtrlR)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:43 msgid "√2" msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" "Le radici ennensime possono essere calcolate anteponendo un numero in pedice al simbolo della radice " "quadrata." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:51 msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" msgstr "Notazione Scientifica" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to " "superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "Per inserire numeri in formato scientifico utilizzate il pulsante " "×10x (CtrlE). Il modo " "numerico automaticamente cambia in apice. Per inserire 2×10¹⁰⁰, iniziate con" " lo scrivere la mantissa (2):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:21 msgid "" "Then press the scientific notation button (or press " "CtrlE):" msgstr "" "Poi premete il pulsante notazione scientifica (o la combinazione di tasti " "CtrlE):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" msgstr "2×10" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Infine inserite l'esponente (100):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" "Per modificare la visualizzazione del risultato in notazione scientifica, " "cambiate il formato del risultato." #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Apice e Pedice" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" " form. e.g." msgstr "" "Alcune equazioni richiederanno numeri da inserire in formato di apice o " "pedice. Per es." #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:17 msgid "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " msgstr "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:38 msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the" " ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is active " "clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " "To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "Per inserire numeri in apice o pedice con il mouse, selezionate la modalità " "numerica con i pulsanti ↑n e ↓n. Quando uno di questi " "modi è attivo facendo clic sui pulsanti numerici si inseriranno le cifre " "rispettivamente in formato apice o pedice. Per tornare alla modalità di " "inserimento normale fare nuovamente clic sul pulsante attivo." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:43 msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" "Per inserire un numero in formato apice utilizzando la tastiera tenere " "premuto il tasto Ctrl mentre si digita il valore desiderato. " "Tenere premuto invece Alt per avere il numero in formato pedice. " #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:47 msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "La modalità numerica ritorna al formato normale se si digita un qualsiasi " "simbolo non numerico (per es. +)." #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometria" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "Calcoli trigonometrici possono essere eseguiti utilizzando le funzioni sin, cos e tan." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 msgid "" "The angle units used can be changed from the " "CalculatorPreferences menu. " "Trigonometry buttons are visible when in Advanced " "mode." msgstr "" "Le unità di misura degli angoli possono essere modificate dal menù " "CalcolatricePreferenze. I comandi " "trigonometrici sono visibili se ci si trova in modalità" " Avanzata." #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "Le funzioni iperboliche sono disponibili aggiungendo una \"h\" alla fine " "della funzione." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Le funzioni inverse sono inserite utilizzando il simbolo inverso ⁻¹ " "(CtrlI) oppure utilizzando la " "versione \"a\" della funzione. Le seguenti due equazioni sono equivalenti." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:43 msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" "Per inserire il simbolo π con la tastiera " "utilizzare CtrlP." #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" msgstr "Variabili" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" "Per assegnare un valore ad una variabile utilizzare il simbolo = o scegliere" " la variabile a cui assegnare il valore con il pulsante x " "disponibile in modalità avanzata. Il nome di una" " variabile può contenere solo caratteri maiuscoli o minuscoli." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" msgstr "x=5" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "value=82" msgstr "value=82" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" " value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "" "Le variabili possono essere utilizzate in ogni equazione e verranno " "sostituite dal valore loro assegnato. Le variabili possono essere inserite " "utilizzando il pulsante x." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." msgstr "Le seguenti funzioni sono sempre disponibili." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" msgstr "Il risultato del precedente calcolo" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 msgid "e" msgstr "e" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "Euler's Number" msgstr "Il numero di Eulero" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "Pi" msgstr "Pi" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Valore casuale nell'intervallo [0,1] (cambia ad ogni esecuzione)"