# # Translators: # Дмитрий Михирев, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # XRevan86, 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # Ser82, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" "Last-Translator: Ser82, 2022\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" msgstr "Модуль" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" "Модули, или абсолютные значения, вычисляются с помощью символа | или фунцииabs ." #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 msgid "Number Bases" msgstr "Системы счисления" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:11 msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are " "equivalent." msgstr "" "Для ввода чисел в определённой системе счисления используйте нижние индексы. Следующие записи чисел " "эквивалентны друг другу." #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:16 msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:19 msgid "113₈" msgstr "113₈" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:22 msgid "75" msgstr "75" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:29 msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "" "В режиме Программирование имеются кнопки для " "двоичного (CtrlB), восьмиричного " "(CtrlO) и шестнадцатиричного " "(CtrlH) счисления." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:32 msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "" "Чтобы задать систему счисления, в которой будут отображаться результаты, " "измените значения параметра формат " "результатов." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:35 msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "" "Чтобы установить отображение результатов в десятичном формате, используйте " "кнопку выбора системы исчисления или воспользуйтесь комбинацией клавиш " "CtrlD." #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 msgid "Boolean Algebra" msgstr "Булева алгебра" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "В булевой алгебре можно использовать операторы AND, OR и XOR." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:19 msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" "Кнопки для этих операторов доступны в режиме " "программирования." #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Функция NOT инвертирует биты числа. Размер " "слова задаётся в Калькуляторе, меню " "Параметры." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" msgstr "Комплексные числа" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 msgid "" "MATE Calculator supports complex numbers, as well as the " "following functions while in Advanced mode." msgstr "" "Калькулятор MATEподдерживает комплексные числа, а также следующие" " функции в Расширенном режиме." #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:18 msgid "Re" msgstr "Re" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:19 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:" msgstr "Возвращает вещественную часть комплексного числа. Например:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:21 msgid "Re (2-5i) = 2" msgstr "Re (2-5i) = 2" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:29 msgid "Im" msgstr "Im" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:30 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:" msgstr "Возвращает мнимую часть комплексного числа. Например:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:32 msgid "Im (2-5i) = -5" msgstr "Im (2-5i) = -5" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:40 msgid "conj" msgstr "conj" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:41 msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:" msgstr "Возвращает сопряжение комплексного числа. Например:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:43 msgid "conj (2-5i) = 2+5i" msgstr "conj (2-5i) = 2+5i" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:51 msgid "Arg" msgstr "Arg" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:52 msgid "Returns the argument of a complex number. For example:" msgstr "Возвращает аргумент комплексного числа. Например:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:54 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986" msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-base.page:11 msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Для преобразования числа в другую систему счисления введите число (или " "решите уравнение) и измените формат " "числа в Калькуляторе, меню " "Параметры." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" msgstr "Коды символов" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 msgid "" "When in programming mode the á button" " opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "В режиме Программирование кнопка á " "открывает диалог для преобразования символов в коды символов." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "" "Преобразование символов в коды невозможно выполнить с помощью клавиатуры." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:9 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:11 msgid "" "To convert currencies, enter the financial " "mode, and use the currency controls." msgstr "" "Для конвертирования валют войдите вФинансовый " "режим и испольюзуйте элементы управления валютами." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:14 msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "" "Для конвертирования валют также можно использовать клавиатуру и оператор " "in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD in GBP" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:23 msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Информация о курсах валют является приблизительной и её не следует " "использовать для принятия финансовых решений." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Длина/Площадь/Объём" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" "Для преобразования между единицами длины, площади и объёма используйте " "операторin." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" msgstr "6 meters in inches" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint in mL" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Преобразования единиц длины, площади и объёма должно выполняться с помощью " "клавиатуры." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 msgid "Time" msgstr "Время" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "" "Для преобразования между единицами времени используйте оператор in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" msgstr "3 years in hours" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Преобразования единиц времени должно выполняться с помощью клавиатуры." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" msgstr "Масса" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "" "Для преобразования между единицами массы используйте оператор in." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg in pounds" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Преобразования единиц массы должно выполняться с помощью клавиатуры." #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" msgstr "Базовые выражения" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:13 msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Выражения вводятся в стандартной математической форме. Например, чтобы " "сложить 7 и 2, введите:" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:18 msgid "7+2" msgstr "7+2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:22 msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the " "Enter key on your keyboard." msgstr "" "Для вычисления нажмите кнопку = мышью или клавишу " "Enter на клавиатуре." #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:25 msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "Вычисления производятся в математическом порядке — умножение и деление " "осуществляются перед сложением и вычитанием. Результат следующего выражения " "равен 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:34 msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "Для изменения порядка действий используйте скобки. Результат следующего " "выражения равен 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" "Чтобы очистить дисплей, нажмите кнопку Clr или клавишу " "Escape." #. (itstool) path: page/title #: C/factorial.page:9 msgid "Factorials" msgstr "Факториалы" #. (itstool) path: page/p #: C/factorial.page:11 msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "Факториалы вводятся с помощью символа !. Чтобы вычислить факториал 6, " "введите следующее." #. (itstool) path: example/p #: C/factorial.page:16 msgid "6!" msgstr "6!" #. (itstool) path: page/title #: C/factorize.page:9 msgid "Factorization" msgstr "Разложение на множители" #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:11 msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing " "CtrlF or by pressing the " "fact button. This button is visible in programming mode." msgstr "" "Чтобы разложить на множители текущее число, нажмите " "CtrlF или кнопку fact. Эта" " кнопка видна в режиме программирования." #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:15 msgid "" "To factorize integers bigger than 2^64 the Miller-Rabin primality test and " "Pollard's rho algorithm are used." msgstr "" "Для разложения на множители целых чисел больше 2^64 используются тест " "простоты Миллера-Рабина и Ро-алгоритм Полларда." #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" msgstr "Финансовые функции" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "В финансовом режиме доступны следующие кнопки." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:16 msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Вычисляет количество периодов начисления процентов, необходимых для " "увеличения инвестиций от текущей стоимости до будущей при фиксированной " "процентной ставке за период начисления процентов." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:20 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Рассчитывает значение амортизации актива за определенный период времени, " "используя метод двойного уменьшаемого остатка." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:24 msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Рассчитывает будущую стоимость инвестиций на основе серии равных платежей с " "периодической процентной ставкой для нескольких периодов платежей в течение " "заданного срока." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:28 msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Рассчитывает цену перепродажи продукта на основе себестоимости продукта и " "желаемой валовой прибыли." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:32 msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Рассчитываете сумму периодического платежа по кредиту, где платежи " "производятся в конце каждого платежного периода." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:36 msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Рассчитывает текущую стоимость инвестиции на основе серии равных платежей, " "дисконтированных по периодической процентной ставке в течение нескольких " "периодов платежей в указанный срок." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:40 msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Рассчитывает периодическую процентную ставку, необходимую для увеличения " "инвестиций до будущей стоимости, за указанное число периодов начисления " "сложных процентов." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:44 msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Рассчитывает линейную амортизацию актива за один период. При линейном методе" " стоимость амортизации распределяется равномерно в течение всего срока " "полезного использования актива. Срок полезного использования – это " "количество периодов, обычно лет, в течение которых актив снижает свою " "стоимость." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:48 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Рассчитывает амортизацию актива за указанный период времени, используя метод" " Сумма-Лет-Цифр. Этот метод оценки амортизации учитывает ускорение " "амортизации, так что больше амортизационных отчислений приходится на более " "ранние периоды. Срок полезного использования – это количество периодов, " "обычно лет, в течение которых актив амортизируется." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 msgid "Term" msgstr "Term" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:52 msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Вычисляет количество периодов платежей, необходимых, при обычном аннуите и " "периодической процентной ставке, для достижения будущей целевой стоимости." #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "Финансовые функции нельзя ввести с клавиатуры." #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 msgid "Functions" msgstr "Функции" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "" "Для вычисления функции введите имя функции, за которым следует её аргумент. " "Если аргумент не является числом или переменной, его нужно взять в круглые скобки." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." msgstr "Имеются следующие функции." #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:28 msgid "abs" msgstr "abs" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:29 msgid "Absolute Value" msgstr "Абсолютное значение" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:32 msgid "cos" msgstr "cos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:33 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:36 msgid "cosh" msgstr "cosh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:37 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Гиперболический косинус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:40 msgid "erf" msgstr "erf" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:41 msgid "Gauss Error function" msgstr "Функция ошибок Гаусса" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:44 msgid "frac" msgstr "frac" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:45 msgid "Fractional Component" msgstr "Дробная часть" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:48 msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:49 msgid "Integer Component" msgstr "Целая часть" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:52 msgid "ln" msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натуральный логарифм" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 msgid "log" msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "Logarithm" msgstr "Логарифм" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 msgid "not" msgstr "not" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "Boolean NOT" msgstr "Логическое НЕ" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:64 msgid "ones" msgstr "ones" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "Ones complement" msgstr "Дополнение до единицы" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:68 msgid "sin" msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "Sine" msgstr "Синус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 msgid "sinh" msgstr "sinh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Гиперболический синус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "Square Root" msgstr "Квадратный корень" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 msgid "tan" msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "tanh" msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Гиперболический тангенс" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:88 msgid "twos" msgstr "twos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:89 msgid "Twos complement" msgstr "Дополнение до двух" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:92 msgid "zeta" msgstr "zeta" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:93 msgid "Riemann zeta function" msgstr "Дзета-функция Римана" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:96 msgid "MATE Calculator does not support user-defined functions." msgstr "" "Калькулятор MATE не поддерживает заданные пользователем функции." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:13 msgid "MATE Calculator Help" msgstr "Справка по калькулятору MATE" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Equations" msgstr "Уравнение" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Conversions" msgstr "Преобразования" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Financial Calculations" msgstr "Финансовые вычисления" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" msgstr "Использование клавиатуры" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Все математические выражения могут быть введены с клавиатуры." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:14 msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "Для ввода отсутствующих на клавиатуре символов можно использовать следующие " "комбинации клавиш." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:19 msgid "×" msgstr "×" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:20 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:23 msgid "÷" msgstr "÷" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:24 msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:27 msgid "^" msgstr "^" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "* twice" msgstr "* дважды" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use " "Altnumber." msgstr "" "Для ввода надстрочных индексов используйте" " Ctrlцифра, для подстрочных индексов используйте" " Altцифра." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:42 msgid "" "When in programming mode, to cycle between base " "digits use:" msgstr "" "В режиме программирования переключение между " "основными системами счисления осуществляется с помощью:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:47 C/number-display.page:28 msgid "Binary" msgstr "Двоичная" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:48 msgid "CtrlB" msgstr "CtrlB" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:51 C/number-display.page:32 msgid "Octal" msgstr "Восьмеричная" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:52 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:55 C/number-display.page:16 msgid "Decimal" msgstr "Десятичная" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:56 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:59 C/number-display.page:36 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатиричная" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:60 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:63 msgid "To cycle between history entries you may use:" msgstr "Для переключения между записями истории вы можете использовать:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:68 msgid "Previous Entry" msgstr "Предыдущая запись" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:69 msgid "AltUp" msgstr "AltUp" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:72 msgid "Next Entry" msgstr "Следующая запись" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:73 msgid "AltDown" msgstr "AltDown" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Этот документ распространяется на условиях лицензии <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "В виде особого исключения, владельцы авторского права разрешают вам " "копировать, изменять и распространять код примеров, содержащихся в этом " "документе, на любых выбранных вами условиях без ограничений." #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" msgstr "Логарифмы" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "Логарифмы можно вычислить с помощью функцииlog." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" "Для вычисления логарифма по любому основанию используйте подстрочный индекс после функции." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Для вычисления натуральных логарифмов используйте функцию ln." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "Основание натурального логарифма (число Эйлера) можно ввести, используя " "переменную e." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" msgstr "Целочисленное деление" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Целочисленное деление выполняется с помощью оператора mod." #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" msgstr "Использование мыши" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "" "Все выражения можно ввести с помощью мыши. Для доступа ко всем кнопкам " "существует несколько режимов, которые можно выбрать из меню " "Режим." #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 msgid "Basic" msgstr "Простой" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:18 msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Предоставляет кнопки, подходящие для базовых " "вычислений" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:22 msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "" "Предоставляет кнопки, подходящие для более сложных математических " "вычислений, таких как " #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" msgstr "Финансовый" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 msgid "" "Provides buttons suitable for financial " "equations" msgstr "" "Предоставляет кнопки, подходящие для финансовых " "вычислений" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 msgid "Programming" msgstr "Программирование" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Предоставляет кнопки, подходящие для программистов" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" msgstr "Формат результата" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Формат, используемый для отображения результатов, можно изменить в меню " "КалькуляторПараметры." #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:17 msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Результаты отображаются в виде десятичных чисел" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:20 msgid "Scientific" msgstr "Научный" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:21 msgid "" "Results are displayed in scientific " "notation" msgstr "" "Результаты отображаются в научной " "(экспоненциальной) записи" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 msgid "Engineering" msgstr "Инженерный" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:25 msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" " multiple of three" msgstr "" "Результаты отображаются в научной (экспоненциальной) записи, но с " "показателем степени, всегда кратным трём" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:29 msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "Результаты отображаются в виде двоичных чисел" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:33 msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "" "Результаты отображаются в виде восьмеричных чисел" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:37 msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "" "Результаты отображаются в виде шестнадцатеричных " "чисел" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:40 msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" " are shown can also be configured." msgstr "" "Кроме того, можно настроить количество десятичных разрядов, а также " "показывать или нет незначащие нули после запятой и разделители тысяч." #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" msgstr "Проценты" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Проценты вычисляются с помощью символа %." #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "При сложении и вычитании символ процента обозначает один процент от " "добавляемой или вычитаемой величины. Следующий пример вычисляет стоимость " "предмета ценой $140 с 15%-ным налогом (140 + (15÷100)×140)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "Во всех других случаях символ процента обозначает долю от 100. Следующий " "пример вычисляет четверть от 80 яблок ((25÷100)×80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" msgstr "Степени и корни" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:11 msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" "Возведение в степень осуществляется добавлением надстрочного индекса после значения." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:15 msgid "5²" msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:19 msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" "Обратную величину числа можно ввести с помощью символа «⁻¹» " "(CtrlI)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:27 msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "Степени можно также вычислять с помощью символа «^». Это позволяет " "показателю степени быть выражением." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:36 msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" "Если на клавиатуре нет клавиши ^, можно дважды нажать " "*." #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:39 msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol " "(CtrlR)." msgstr "" "Квадратные корни вычисляются с помощью символа " "(CtrlR)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:43 msgid "√2" msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" "Для вычисления корня n-ной степени добавьте подстрочный индекс перед знаком корня." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:51 msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" msgstr "Научная запись" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to " "superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "Для ввода числа в научном формате используйте кнопку ×10x " "(CtrlE). Режим ввода цифр автоматически меняется на " "надстрочный. Чтобы ввести 2×10¹⁰⁰, начните с набора мантиссы (2):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:21 msgid "" "Then press the scientific notation button (or press " "CtrlE):" msgstr "" "Затем нажмите кнопку экспоненциальной записи (или комбинацию клавиш " "CtrlE):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" msgstr "2×10" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "После этого введите показатель степени (100):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" "Чтобы задать систему счисления, в которой будут отображаться результаты в " "научном формате, измените значения параметра формат результатов." #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Надстрочные и подстрочные индексы" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" " form. e.g." msgstr "" "В некоторых выражениях может потребоваться ввод чисел в виде верхних и " "нижних индексов, например:" #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:17 msgid "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " msgstr "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:38 msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the" " ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is active " "clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " "To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "Чтобы ввести индекс с помощью мыши, выберите нужный режим с помощью кнопок " "↑n и ↓n. Когда один из этих режимов активизирован, " "нажатие кнопок с цифрами будет вводить числа в виде надстрочного или " "подстрочного индекса. Для возврата в обычный режим ввода чисел повторно " "щёлкните активную кнопку." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:43 msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" "Чтобы ввести надстрочный индекс с помощью клавиатуры, при вводе цифр " "удерживайте нажатой клавишу Ctrl. Для ввода нижнего индекса - " "удерживайте нажатой клавишу Alt." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:47 msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "Режим ввода чисел возвращается к обычному при вводе следующего нецифрового " "символа (например, «+»)" #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" msgstr "Тригонометрия" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "Тригонометрические вычисления могут осуществляться с помощью функцийsin, cos и tan." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 msgid "" "The angle units used can be changed from the " "CalculatorPreferences menu. " "Trigonometry buttons are visible when in Advanced " "mode." msgstr "" "Используемые единицы измерения углов можно изменить с помощью меню: " "КалькуляторПараметры. Кнопки " "тригонометрических функций становятся видимыми в Расширенном режиме." #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" "Гиперболические функции доступны при добавлении «h» к названию " "тригонометрической функции." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Обратные функции вводятся либо с помощью обратного символа ⁻¹ " "(CtrlI), либо с помощью формы «a» " "функции. Следующие два уравнения эквивалентны." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:43 msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" "Для ввода π с клавиатуры нажмите " "CtrlP." #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" "Чтобы присвоить значение переменной, используйте символ = или выберите " "переменную для присваивания значения кнопкой x в Расширенном режиме. Име переменной может содержать " "только заглавные или строчные символы." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" msgstr "x=5" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "value=82" msgstr "value=82" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" " value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "" "Переменные можно использовать в любом выражении, они заменяются на " "присвоенные им значения. Переменные можно вводить кнопкой x." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." msgstr "Значение следующих переменных всегда задано." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" msgstr "Результат предыдущего вычисления" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 msgid "e" msgstr "е" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "Euler's Number" msgstr "" "Число Эйлера (основание натурального " "логарифма)" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "Pi" msgstr "Число Пи" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Случайное значение в диапазоне [0,1] (изменяется при каждом чтении)"