# Slovenian translations for mate-calc help. # Copyright (C) 2009 mate-calc COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-calcpackage. # # Andrej Žnidaršič , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc help master\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-06 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:12+0200\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian MATE Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "GCalctool Help" msgstr "Pomoč GCalctool" #: C/index.page:16(section/title) msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik " #: C/index.page:20(section/title) msgid "Equations" msgstr "Enačbe" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: C/index.page:28(section/title) msgid "Conversions" msgstr "Pretvorbe" #: C/index.page:32(section/title) msgid "Financial Calculations" msgstr "Finančni izračuni" #: C/absolute.page:9(page/title) msgid "Absolute Values" msgstr "Absolutne vrednosti" #: C/absolute.page:11(page/p) msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "Absolutne vrednosti se izračunajo s simbolom | ali abs function." #: C/absolute.page:15(example/p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(example/p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #: C/base.page:9(page/title) #: C/conv-base.page:9(page/title) msgid "Number Bases" msgstr "Osnove števil" #: C/base.page:11(page/p) msgid "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "Za vnos števil v določeni osnovi uporabite podpisana števila. Naslednja števila so enakovredna." #: C/base.page:16(example/p) msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(example/p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(example/p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(example/p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(page/p) msgid "When in programming mode there are buttons for binary (CtrlB), octal (CtrlO) and hexadecimal (CtrlH)." msgstr "Ko je računalo v programerskem načinu so na voljo gumbi za binarni (CtrlB), osmiški (CtrlO) in šestnajstiški (CtrlH) prikaz." #: C/base.page:32(page/p) msgid "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "Za nastavitev osnove v kateri so prikazani rezultati spremenite obliko rezultatov." #: C/base.page:35(page/p) msgid "To change the base of the current result use a base button or CtrlD to show in decimal form." msgstr "Za spremembo osnove trenutnega rezultata uporabite gumb osnove ali CtrlD za prikaz v decimalni obliki." #: C/boolean.page:9(page/title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "Logična algebra" #: C/boolean.page:11(page/p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "Logično algebro je mogoče izračunati z operatorji AND, OR in XOR." #: C/boolean.page:15(example/p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(page/p) msgid "Buttons for these symbols are available in programming mode." msgstr "Gumbi za te simbole so na voljo v programerskem načinu." #: C/boolean.page:22(page/p) msgid "The NOT function inverts the bits in a number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Funkcija NOT function obrne bite v številu. Velikost besede lahko nastavite v meniju RačunaloMožnosti." #: C/boolean.page:27(example/p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/complex.page:9(page/title) msgid "Complex Numbers" msgstr "Kompleksa števila" #: C/complex.page:11(page/p) msgid "Complex numbers are not supported in GCalctool." msgstr "Kompleksna števila v programu GCalctool niso podprta." #: C/conv-base.page:11(page/p) msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the result format from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Za pretvarjanje med različnimi osnovami vnesite število (ali rešite enačbo) in spremenite obliko rezultata v meniju RačunaloMožnosti." #: C/conv-character.page:9(page/title) msgid "Character Codes" msgstr "Znakovne kode" #: C/conv-character.page:11(page/p) msgid "When in programming mode the á button opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "Ko ste v programerskem načinu, gumb á odpre pogovorno okno za pretvorbo znakov z znakovne kode." #: C/conv-character.page:15(note/p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "S tipkovnico znakov ni mogoče pretvoriti." #: C/conv-currency.page:9(page/title) msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: C/conv-currency.page:11(page/p) msgid "To convert currencies, enter the financial mode, and use the currency controls." msgstr "Za pretvarjanje valut vstopite v finančni način in uporabite nadzornike valut." #: C/conv-currency.page:14(page/p) msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the in operator." msgstr "Med valutami lahko pretvarjate tudi s tipkovnico in operatorjem in." #: C/conv-currency.page:18(example/p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD in GBP" #: C/conv-currency.page:23(note/p) msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions." msgstr "Podati valut so približni in jih ne uporabljajte za finančne odločitve." #: C/conv-length.page:9(page/title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Dolžina/površina/prostornina" #: C/conv-length.page:11(page/p) msgid "To convert between length, area and volume units use the in operator." msgstr "Za pretvarjanje med dolžino, površino in prostornino uporabite operator in." #: C/conv-length.page:15(example/p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 metrov v palcih" #: C/conv-length.page:18(example/p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 aker v cm²" #: C/conv-length.page:21(example/p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pinta v ml" #: C/conv-length.page:26(note/p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Pretvarjanja dolžina/površina/prostornina je treba izvesti s tipkovnico." #: C/conv-time.page:9(page/title) msgid "Time" msgstr "Čas" #: C/conv-time.page:11(page/p) msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Za pretvarjanje med časom uporabite operator in." #: C/conv-time.page:15(example/p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 leta v urah" #: C/conv-time.page:20(note/p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Pretvorbe časa je treba izvesti s tipkovnico." #: C/conv-weight.page:9(page/title) msgid "Mass" msgstr "Masa" #: C/conv-weight.page:11(page/p) msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Za obsežno pretvarjanje uporabite operator in." #: C/conv-weight.page:15(example/p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg v funtih" #: C/conv-weight.page:20(note/p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Obsežne pretvorbe je treba izvesti s tipkovnico." #: C/equation.page:7(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(page/title) msgid "Basic Equations" msgstr "Osnovne enačbe" #: C/equation.page:13(page/p) msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:" msgstr "Enačbe se vnašajo v običajni matematični obliki. Za seštevanje 7 in 2 vnesite naslednje:" #: C/equation.page:18(example/p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(page/p) msgid "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "Za rešitev z miško pritisnite na gumb = ali pa na tipkovnici pritisnite Enter." #: C/equation.page:25(page/p) msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "Izračuni so izvedeni v matematičnem redu - množenje in deljenje sta izvedena pred seštevanjem in odštevanje. Rezultat naslednjega izračuna je 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #: C/equation.page:30(example/p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(page/p) msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "Za spremembo vrstnega reda izračuna uporabite oklepaje. Rezultat naslednjega izračuna je 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #: C/equation.page:39(example/p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(page/p) msgid "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "Ta čiščenje prikaza pritisnite gumb Clr ali Ubežno tipko." #: C/factorial.page:9(page/title) msgid "Factorials" msgstr "Fakultete" #: C/factorial.page:11(page/p) msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following." msgstr "Fakultete vnesite s simbolom !. Za izračun fakultete števila 6 vnesite naslednje." #: C/factorial.page:16(example/p) msgid "6!" msgstr "6!" #: C/factorize.page:9(page/title) msgid "Factorization" msgstr "Faktorizacija" #: C/factorize.page:11(page/p) msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming mode." msgstr "Trenutno prikazano število lahko faktorizirate s pritiskom gumba fact. Ta gumb je viden v programerskem načinu." #: C/financial.page:9(page/title) msgid "Financial Functions" msgstr "Finančne funkcije" #: C/financial.page:10(page/p) msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "Ko ste v finančnem načinu, so na voljo naslednji gumbi." #: C/financial.page:15(td/p) msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: C/financial.page:16(td/p) msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period." msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po stalni obrestni meri za obrestno obdobje. " #: C/financial.page:19(td/p) msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: C/financial.page:20(td/p) msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo dvojno padajočega ." #: C/financial.page:23(td/p) msgid "Fv" msgstr "Fv" #: C/financial.page:24(td/p) msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačil po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij." #: C/financial.page:27(td/p) msgid "Gpm" msgstr "Dobičkonosnost" #: C/financial.page:28(td/p) msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin." msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje." #: C/financial.page:31(td/p) msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: C/financial.page:32(td/p) msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period." msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja." #: C/financial.page:35(td/p) msgid "Pv" msgstr "Pv" #: C/financial.page:36(td/p) msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij." #: C/financial.page:39(td/p) msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #: C/financial.page:40(td/p) msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods." msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij." #: C/financial.page:43(td/p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(td/p) msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "Izračuna način enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta način enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira." #: C/financial.page:47(td/p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(td/p) msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tem načinu je raven amortizacije hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. " #: C/financial.page:51(td/p) msgid "Term" msgstr "Izraz" #: C/financial.page:52(td/p) msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri." #: C/financial.page:56(note/p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "Finančnih funkcij ni mogoče izvesti s tipkovnico." #: C/functions.page:9(page/title) msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: C/functions.page:11(page/p) msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "Funkcije je mogoče uporabiti z vstavljanjem imena funkcije, ki mu sledi njen argument. V primeru, da argument ni število ali spremenljivka okoli arguemnta uporabite oklepaje." #: C/functions.page:16(example/p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(example/p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(page/p) msgid "The following functions are defined." msgstr "Določene so naslednje funkcije." #: C/functions.page:28(td/p) msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(td/p) msgid "Absolute Value" msgstr "Absolutna vrednost" #: C/functions.page:32(td/p) msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(td/p) msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: C/functions.page:36(td/p) msgid "cosh" msgstr "cosh" #: C/functions.page:37(td/p) msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolični kosinus" #: C/functions.page:40(td/p) msgid "frac" msgstr "ulom" #: C/functions.page:41(td/p) msgid "Fractional Component" msgstr "Enota ulomka" #: C/functions.page:44(td/p) msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(td/p) msgid "Integer Component" msgstr "Celoštevilčna enota" #: C/functions.page:48(td/p) msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(td/p) msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naravni logaritem" #: C/functions.page:52(td/p) msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(td/p) msgid "Logarithm" msgstr "Logaritem" #: C/functions.page:56(td/p) msgid "not" msgstr "ne" #: C/functions.page:57(td/p) msgid "Boolean NOT" msgstr "Logični NOT" #: C/functions.page:60(td/p) msgid "ones" msgstr "Enojni" #: C/functions.page:61(td/p) msgid "Ones complement" msgstr "Enojni komplement" #: C/functions.page:64(td/p) msgid "sin" msgstr "sin" #: C/functions.page:65(td/p) msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: C/functions.page:68(td/p) msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(td/p) msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolični sinus" #: C/functions.page:72(td/p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(td/p) msgid "Square Root" msgstr "Kvadratni koren" #: C/functions.page:76(td/p) msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(td/p) msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: C/functions.page:80(td/p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(td/p) msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolični tangens" #: C/functions.page:84(td/p) msgid "twos" msgstr "dvojni komplement" #: C/functions.page:85(td/p) msgid "Twos complement" msgstr "Dvojni komplement" #: C/functions.page:88(page/p) msgid "GCalctool does not support user-defined functions." msgstr "GCalctool ne podpira uporabniško določenih funkcij." #: C/keyboard.page:9(page/title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "Uporaba tipkovnice" #: C/keyboard.page:11(page/p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Vse matematične enačbe lahko vnesete s tipkovnico." #: C/keyboard.page:14(page/p) msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard." msgstr "Naslednje kombinacije tipk je mogoče uporabiti skupaj za vnos tipk, ki morda niso na voljo na vaši tipkovnici." #: C/keyboard.page:19(td/p) msgid "×" msgstr "×" #: C/keyboard.page:20(td/p) msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(td/p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(td/p) msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(td/p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(td/p) msgid "* twice" msgstr "* dvakrat" #: C/keyboard.page:31(td/p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(td/p) msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #: C/keyboard.page:35(td/p) #: C/variables.page:48(td/p) msgid "π" msgstr "π" #: C/keyboard.page:36(td/p) msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #: C/keyboard.page:39(page/p) msgid "To enter superscript numbers use Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "Za vnos nadpisanih števil uporabite Ctrlštevilo, za podpisana števila uporabite Altštevilo." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons priznanje avtorstva deljenje pod enakimi pogoji 3.0 neprenosljivo" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "To delo je licencirano pod <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "Kot posebno izjemo vam dajejo lastniki avtorskih pravic dovoljenje za kopiranje, spreminjanje in distribuiranje kode primerov, ki jo vsebuje ta dokument pod vašimi pogoji, brez omejitev." #: C/logarithm.page:9(page/title) msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmi" #: C/logarithm.page:11(page/p) msgid "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "Logaritme je mogoče izračunati s funkcijo log. " #: C/logarithm.page:15(example/p) msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(page/p) msgid "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "Za izračun logaritma v drugačni osnovi za funkcijo uporabite podpisano število." #: C/logarithm.page:23(example/p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(page/p) msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Za izračun naravnega logaritma uporabite funkcijo ln." #: C/logarithm.page:31(example/p) msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(page/p) msgid "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "Eulerjeva števila lahko vnesete z uporabo spremenljivke e." #: C/logarithm.page:39(example/p) msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/modulus.page:9(page/title) msgid "Modulus Division" msgstr "Deljenje modulov" #: C/modulus.page:11(page/p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Deljenje modulov je izvedeno z operatorjem mod." #: C/modulus.page:15(example/p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/mouse.page:9(page/title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Uporaba miške" #: C/mouse.page:11(page/p) msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "Vse enačbe je mogoče vnesti z miško. Za dostop do vseh gumbov je na voljo več načinov, ki jih je mogoče izbrati iz menija Način." #: C/mouse.page:17(td/p) msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: C/mouse.page:18(td/p) msgid "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za osnovne enačbe" #: C/mouse.page:21(td/p) msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: C/mouse.page:22(td/p) msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za napredno matematiko kot je " #: C/mouse.page:25(td/p) msgid "Financial" msgstr "Finančno" #: C/mouse.page:26(td/p) msgid "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za finančne enačbe" #: C/mouse.page:29(td/p) msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #: C/mouse.page:30(td/p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Zagotavlja gumbe primerne za računalniške programerje" #: C/number-display.page:9(page/title) msgid "Result Format" msgstr "Oblika rezultata" #: C/number-display.page:11(page/p) msgid "The format used to display results can be changed from the CalculatorPreferences menu." msgstr "Obliko za prikaz rezultatov lahko spremenite v meniju RačunaloMožnosti." #: C/number-display.page:16(td/p) msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" #: C/number-display.page:17(td/p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Razultati so prikazani kot decimalna števila" #: C/number-display.page:20(td/p) msgid "Scientific" msgstr "Znanstven" #: C/number-display.page:21(td/p) msgid "Results are displayed in scientific notation" msgstr "Razultati so prikazani kot znanstvenem zapisu" #: C/number-display.page:24(td/p) msgid "Engineering" msgstr "Inženirstvo" #: C/number-display.page:25(td/p) msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three" msgstr "Rezultati so prikazani v znanstvenem zapisu z izjemo potence, ki je vedno večkratnik števila tri" #: C/number-display.page:28(td/p) msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" #: C/number-display.page:29(td/p) msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "Razultati so prikazani kot binarna števila" #: C/number-display.page:32(td/p) msgid "Octal" msgstr "Osmiško" #: C/number-display.page:33(td/p) msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "Razultati so prikazani kot osmiška števila" #: C/number-display.page:36(td/p) msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnajstiško" #: C/number-display.page:37(td/p) msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "Razultati so prikazani kot šestnajstiška števila" #: C/number-display.page:40(page/p) msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured." msgstr "Mogoče je nastaviti število decimalnih števil in sledeče ničle ter ločnice tisočic (če so prikazane)." #: C/percentage.page:9(page/title) msgid "Percentages" msgstr "Odstotki" #: C/percentage.page:11(page/p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Odstotke lahko izračunate s simbolom %." #: C/percentage.page:14(page/p) msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "V primeru dodajanja ali seštevanja znak za odstotek pomeni odstotek vrednosti, ki se prišteje ali odšteje. Naslednja enačba izračuna ceno predmeta vrednega 140€ s 15% davkom (140 + (15÷100)×140)." #: C/percentage.page:19(example/p) msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #: C/percentage.page:23(page/p) msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "V vseh ostalih primerih znak za odstotek pomeni delež od 100. Naslednja enačba izračuna četrtino od 80 jabolk ((25÷100)×80)." #: C/percentage.page:28(example/p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/power.page:9(page/title) msgid "Powers and Roots" msgstr "Potence in koreni" #: C/power.page:11(page/p) msgid "Powers are entered by putting a superscript number after the value." msgstr "Potence lahko vnesete z nadpisanim številom za vrednostjo." #: C/power.page:15(example/p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(page/p) msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI)." msgstr "Obratno vrednost lahko vnesete s simbolom ⁻¹ (CtrlI)." #: C/power.page:23(example/p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(page/p) msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation." msgstr "Potence lahko izračunate s simbolom ^. To omogoča izračun potence enačbe." #: C/power.page:32(example/p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(page/p) msgid "If your keyboard does not have a ^ key you can use * twice." msgstr "V primeru da vaša tipkovnica nima tipke ^ lahko dvakrat pritisnete **." #: C/power.page:39(page/p) msgid "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgstr "Kvadratne korene lahko izračunate s simbolom (CtrlR)." #: C/power.page:43(example/p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(page/p) msgid "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "n-te korene lahko izračunate s podpisanim številom pred znakom korena." #: C/power.page:51(example/p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/scientific.page:9(page/title) msgid "Scientific Notation" msgstr "Znanstveni zapis" #: C/scientific.page:11(page/p) msgid "To enter numbers in scientific format use the ×10x button (CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "Za vnos števil v znanstveni obliki uporabite gumb ×10x (CtrlE). Način števila se semodejno spremeni v nadpisana. Za vnos 2×10¹⁰⁰ začnite z vnosom osnove (2):" #: C/scientific.page:17(example/p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(page/p) msgid "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "Nato pritisnite gumb znanstvenega zapisa (ali pritisnite CtrlE):" #: C/scientific.page:25(example/p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(page/p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Nato vnesite eksponent (100):" #: C/scientific.page:33(example/p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(page/p) msgid "To show results in scientific form change the result format." msgstr "Za prikaz rezultatov v znanstveno obliko spremenite obliko rezultata." #: C/superscript.page:7(info/title) msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(page/title) msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Nadpisano in podpisano" #: C/superscript.page:13(page/p) msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g." msgstr "Nekatere enačbe zahtevajo vnos števil v nadpisani ali podpisani obliki. Na primer" #: C/superscript.page:17(example/p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(page/p) msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "Za vnos nadpisanih števil z miško izberite način števila z uporabo gumbov ↑n in ↓n. Ko je en od teh načinov dejaven bo klik na miškin gumb števila vnesel nadpisano ali podpisano. Za vrnitev v način običajnih števil kliknite dejavni gumb." #: C/superscript.page:26(page/p) msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "Za vnos nadpisanega števila med vnašanjem števila držite Ctrl. Za podpisana števila držite Alt." #: C/superscript.page:30(page/p) msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)." msgstr "Način števila se vrne v običajnega ob vnosu znaka, ki ni število (na primer +)." #: C/trigonometry.page:9(page/title) msgid "Trigonometry" msgstr "Trigonometrija" #: C/trigonometry.page:11(page/p) msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "Trigonometrijo je mogoče izvesti z uporabo funkcij sin, cos in tan." #: C/trigonometry.page:15(example/p) msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #: C/trigonometry.page:19(page/p) msgid "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible when in Advanced mode." msgstr "Enote kota je mogoče spremeniti v meniju RačunaloMožnosti. Gumbi trigonometrije so na voljo v Naprednem načinu." #: C/trigonometry.page:23(page/p) msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "Hiperbolične funkcije so na voljo z dodajanjem \"h\" koncu funkcije." #: C/trigonometry.page:27(example/p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(page/p) msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (CtrlI) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent." msgstr "Obratne funkcije lahko vnesete s simbolom ⁻¹ (CtrlI) ali \"a\" obliko funkcije. Naslednji dve enačbi sta enakovredni." #: C/trigonometry.page:36(example/p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(example/p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(page/p) msgid "To enter π with the keyboard use CtrlP." msgstr "Za vnos π s tipkovnico uporabite CtrlP." #: C/variables.page:9(page/title) msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" #: C/variables.page:11(page/p) msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the x button in advanced mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "Za dodelitev vrednosti spremenljivki uporabite simbol = ali izberite spremenljivko za dodelitev z gumbom x v naprednem načinu. Ime spremenljivke vsebuje le majhne ali velike črke." #: C/variables.page:16(example/p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(example/p) msgid "value=82" msgstr "value=82" #: C/variables.page:23(page/p) msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "Spremenljivke je mogoče uporabiti v katerikoli enačbi. Zamenjane so z njihovo dodeljeno vrednostjo. Spremenljivke je mogoče vstaviti z gumbom x." #: C/variables.page:28(example/p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(example/p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #: C/variables.page:35(page/p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "Naslednje spremenljivke so vedno določene." #: C/variables.page:40(td/p) msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(td/p) msgid "Result of previous calculation" msgstr "Rezultat predhodnega izračuna" #: C/variables.page:44(td/p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(td/p) msgid "Euler's Number" msgstr "Eulerjevo število" #: C/variables.page:49(td/p) msgid "Pi" msgstr "Pi" #: C/variables.page:52(td/p) msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(td/p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Naključna vrednost v obsegu [0,1] (spremenii se ob vsakem branju)" #~ msgid "Euler's Number" #~ msgstr "Eulerjevo število" #~ msgid "Pi" #~ msgstr "Pi" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "robert.ancell@gmail.com" #~ msgstr "robert.ancell@gmail.com" #~ msgid "Absolute Value" #~ msgstr "Absolutna vrednost" #~ msgid "Cosine" #~ msgstr "Kosinus" #~ msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgstr "Hiperbolični kosinus" #~ msgid "Natural Logarithm" #~ msgstr "Naravni logaritem" #~ msgid "Logarithm" #~ msgstr "Logaritem" #~ msgid "Boolean NOT" #~ msgstr "Logični NOT" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Hyperbolic Sine" #~ msgstr "Hiperbolični sinus" #~ msgid "Square Root" #~ msgstr "Kvadratni koren" #~ msgid "Tangent" #~ msgstr "Tangens" #~ msgid "Hyperbolic Tangent" #~ msgstr "Hiperbolični tangens"