# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Мирослав Николић , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" msgstr "Апсолутне вредности" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" "Апсолутне вредности се израчунавају коришћењем симбола | или „abs“ функције." #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 msgid "Number Bases" msgstr "Основе бројева" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:11 msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are " "equivalent." msgstr "" "Да унесете бројеве са нарочитом основом броја користите бројеве индекса. Следећи бројеви су исти." #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:16 msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:19 msgid "113₈" msgstr "113₈" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:22 msgid "75" msgstr "75" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:29 msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "" "Када сте у програмерском режиму имате дугмад за " "бинарне (КтрлB), окталне " "(КтрлO) и хексадецималне " "(КтрлH)." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:32 msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "" "Да поставите основу чији су резултати приказани промените формат резултата." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:35 msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "" "Да промените основу тренутног резултата користите дугме основе или " "КтрлD да прикажете у децималном " "облику." #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 msgid "Boolean Algebra" msgstr "Логичка алгебра" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" "Логичка алгебра се може израчунати коришћењем „AND“, „OR“ и „XOR“ операнда." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:19 msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" "Дугмад за ове симболе је доступна у програмерском " "режиму." #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Функција „NOT“ замењује битове у броју. " "Величина речи се одређује из изборника " "„ДигитронПоставке“." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" msgstr "Комплексни бројеви" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 msgid "" "MATE Calculator supports complex numbers, as well as the " "following functions while in Advanced mode." msgstr "" "Мејтов дигитрон подржава комплексне бројеве, као и следеће " "функције док је у „Напредном режиму“." #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:18 msgid "Re" msgstr "Re" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:19 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:" msgstr "Даје реални део комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:21 msgid "Re (2-5i) = 2" msgstr "Re (2-5i) = 2" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:29 msgid "Im" msgstr "Im" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:30 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:" msgstr "Даје имагинарни део комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:32 msgid "Im (2-5i) = -5" msgstr "Im (2-5i) = -5" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:40 msgid "conj" msgstr "conj" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:41 msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:" msgstr "Даје коњугат комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:43 msgid "conj (2-5i) = 2+5i" msgstr "conj (2-5i) = 2+5i" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:51 msgid "Arg" msgstr "Arg" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:52 msgid "Returns the argument of a complex number. For example:" msgstr "Даје аргумент комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:54 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986" msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-base.page:11 msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Да претворите основе броја упишите број (или решите једначину) и промените " "формат резултата из изборника " "„ДигитронПоставке“." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" msgstr "Кодни знакови" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 msgid "" "When in programming mode the á button" " opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" "Када сте у програмерском режиму дугме " "„á“ отвара прозорче за претварање знакова у кодне знакове." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "Знакови се не могу претворити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:9 msgid "Currency" msgstr "Валута" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:11 msgid "" "To convert currencies, enter the financial " "mode, and use the currency controls." msgstr "" "Да претворите валуте, уђите у финансијски " "режим, и користите контроле валута." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:14 msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "" "Можете такође да претворите валуте коришћењем тастатуре и операнда " "„у“." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD у GBP" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:23 msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" "Информација валуте је приближна и не треба је узимати за тачну приликом " "доношења финансијских одлука." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" msgstr "Дужина/Површина/Запремина" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" "Да претворите из једне у другу јединицу за дужину, површину и запремину " "користите „у“ операнд (у напредном режиму)." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" msgstr "6 метара у инче" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 ар у cm²" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" msgstr "1 пинта у mL" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" "Претварања дужине/површине/запремине морају се обавити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 msgid "Time" msgstr "Време" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "Да претворите између времена користите „у“ операнд." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" msgstr "3 године у сате" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Претварања времена морају се обавити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" msgstr "Маса" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "Да претворите између маса користите „у“ операнд." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" msgstr "1 kg у фунте" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "Претварања масе морају се обавити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" msgstr "Основне једначине" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:13 msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" "Једначине се уписују у стандардном математичком облику. На пример да " "саберете 7 и 2 упишите следеће:" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:18 msgid "7+2" msgstr "7+2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:22 msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the " "Enter key on your keyboard." msgstr "" "За резултат, притисните дугме = вашим мишем или тастер " "Унеси на тстатури." #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:25 msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" "Израчунавање се врши математичким редом – множење и дељење се обавља пре " "сабирања и одузимања. Резултат следеће једначине је 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:34 msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" "Да измените редослед рачунања користите заграде. Резултат следеће једначине " "је 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "" "Да очистите приказ притисните дугме „Очисти“ или " "Escape." #. (itstool) path: page/title #: C/factorial.page:9 msgid "Factorials" msgstr "Факторијели" #. (itstool) path: page/p #: C/factorial.page:11 msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" "Факторијели се уписују коришћењем симбола узвичника (!). Да израчунате " "факторијел од 6 упишите следеће." #. (itstool) path: example/p #: C/factorial.page:16 msgid "6!" msgstr "6!" #. (itstool) path: page/title #: C/factorize.page:9 msgid "Factorization" msgstr "Факторизација" #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:11 msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing " "CtrlF or by pressing the " "fact button. This button is visible in programming mode." msgstr "" "Можете да факторизујете тренутно приказан број притиском на " "КтрлF или притиском на дугме " "„fact“. Ово дугме је видљиво у програмерском" " режиму." #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:15 msgid "" "To factorize integers bigger than 2^64 the Miller-Rabin primality test and " "Pollard's rho algorithm are used." msgstr "" "Да факторизујете целе бројеве веће од 2^64 користе се Милер-Рабинов тест " "прималитета и Полардов ро алгоритам." #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" msgstr "Финансијске функције" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "Када сте у финансијском режиму доступни су следећи дугмићи." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 msgid "Ctrm" msgstr "Чисас" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:16 msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Израчунајте број периода чиниоца потребних за повећање вредности инвестиције" " са тренутне на будућу вредност по фиксној каматној стопи по периоду " "чиниоца." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 msgid "Ddb" msgstr "Двоум" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:20 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Израчунајте амортизацију производа за одређени временски период користећи " "метод двоструко-опадајућег умањења." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 msgid "Fv" msgstr "Бувре" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:24 msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Израчунајте будућу вредност инвестиције на основу низа једнаких плаћања уз " "периодичну каматну стопу над одређеним бројем периода плаћања." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 msgid "Gpm" msgstr "Брума" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:28 msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Израчунајте цену продаје производа на основу почетне цене производа и жељене" " бруто марже." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 msgid "Pmt" msgstr "Перпл" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:32 msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Израчунајте вредност периодичног плаћања зајма, где се исплате обављају на " "крају периода плаћања." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 msgid "Pv" msgstr "Тревр" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:36 msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Израчунајте тренутну вредност инвестиције засновану на низу једнаких отплата" " по периодичној каматној стопи над датим бројем периода плаћања." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:40 msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Израчунајте периодичну стопу камате потребну за повећање вредности " "инвестиције на будућу вредност над бројем периода чиниоца." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 msgid "Sln" msgstr "Прaум" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:44 msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Израчунајте праволинијско умањење производа за задати период. Метод " "праволинијског умањења дели амортизациони трошак производа на цео користан " "живот производа. Корисни живот производа је број периода, обично година, " "после кога је производ амортизован." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 msgid "Syd" msgstr "Умзцг" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:48 msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Израчунајте амортизационо умањење за одређени период времена користећи метод" " збира-цифара-године. Овај метод амортизације увећава стопу амортизације " "тако да су трошкови амортизације већи у ранијим периодима времена. Корисни " "живот производа је број периода, обично година, за које се производ " "амортизује." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 msgid "Term" msgstr "Рок" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:52 msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Израчунајте неопходан број периода плаћања за време ануитета да би се добила" " будућа вредност по периодичној каматној стопи." #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "Финансијске функције се не могу извршити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 msgid "Functions" msgstr "Функцијска" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "" "Функције можете користити уписивањем назива функције за којом следи аргумент" " функције. Ако аргумент није број или променљива тада аргумент ставите у заграде." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." msgstr "Следеће функције су дефинисане." #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:28 msgid "abs" msgstr "abs" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:29 msgid "Absolute Value" msgstr "Апсолутна вредност" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:32 msgid "cos" msgstr "cos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:33 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:36 msgid "cosh" msgstr "cosh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:37 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Хиперболички косинус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:40 msgid "erf" msgstr "erf" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:41 msgid "Gauss Error function" msgstr "Гаусова функција грешке" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:44 msgid "frac" msgstr "frac" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:45 msgid "Fractional Component" msgstr "Разломљени део" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:48 msgid "int" msgstr "int" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:49 msgid "Integer Component" msgstr "Целобројни део" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:52 msgid "ln" msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Природни логаритам" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 msgid "log" msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "Logarithm" msgstr "Логаритам" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 msgid "not" msgstr "не" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "Boolean NOT" msgstr "Логичко NOT" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:64 msgid "ones" msgstr "јединица" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "Ones complement" msgstr "Комплемент јединице" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:68 msgid "sin" msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "Sine" msgstr "Синус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 msgid "sinh" msgstr "sinh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Хиперболички синус" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "Square Root" msgstr "Квадратни корен" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 msgid "tan" msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "tanh" msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Хиперболички тангенс" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:88 msgid "twos" msgstr "двојка" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:89 msgid "Twos complement" msgstr "Комплемент двојке" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:92 msgid "zeta" msgstr "zeta" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:93 msgid "Riemann zeta function" msgstr "Рајманова зета функција." #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:96 msgid "MATE Calculator does not support user-defined functions." msgstr "" "Мејтов дигитрон не подржава функције које дефинише корисник." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Роберт Ансел" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:13 msgid "MATE Calculator Help" msgstr "Помоћ Мејтовог дигитрона" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "User Interface" msgstr "Корисничко сучеље" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Equations" msgstr "Једначине" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Conversions" msgstr "Претварања" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Financial Calculations" msgstr "Финансијска израчунавања" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" msgstr "Коришћење тастатуре" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "Све математичке једначине се могу унети коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:14 msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" "Можете користити следеће комбинације за унос тастера који се можда не налазе" " на вашој тастатури." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:19 msgid "×" msgstr "×" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:20 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:23 msgid "÷" msgstr "÷" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:24 msgid "/" msgstr "/" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:27 msgid "^" msgstr "^" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "* twice" msgstr "* два пута" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "CtrlR" msgstr "КтрлR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "CtrlP" msgstr "КтрлP" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use " "Altnumber." msgstr "" "Да упишете бројеве изложиоца користите " "Ктрлброј, а за индекс користите " "Алтброј." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:42 msgid "" "When in programming mode, to cycle between base " "digits use:" msgstr "" "Када сте у програмерском режиму, да кружите кроз" " цифре основе користите:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:47 C/number-display.page:28 msgid "Binary" msgstr "Бинарна" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:48 msgid "CtrlB" msgstr "КтрлB" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:51 C/number-display.page:32 msgid "Octal" msgstr "Октална" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:52 msgid "CtrlO" msgstr "КтрлO" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:55 C/number-display.page:16 msgid "Decimal" msgstr "Децимална" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:56 msgid "CtrlD" msgstr "КтрлD" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:59 C/number-display.page:36 msgid "Hexadecimal" msgstr "Хексадецимална" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:60 msgid "CtrlH" msgstr "КтрлH" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:63 msgid "To cycle between history entries you may use:" msgstr "Да се крећете по уносима историјата можете да користите:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:68 msgid "Previous Entry" msgstr "Претходни унос" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:69 msgid "AltUp" msgstr "АлтСтрелица горе" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:72 msgid "Next Entry" msgstr "Следећи унос" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:73 msgid "AltDown" msgstr "АлтСтрелица доле" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Неприлагођена дозвола истоветног дељења заједничког стваралаштва 3.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Као посебан изузетак, носиоци ауторских права вам дају овлашћење да " "умножавате, мењате и расподељујете код примера садржан у овом документу под " "одредбама према вашем избору, нез ограничења." #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" msgstr "Логаритми" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" "Логаритми се могу израчунати коришћењем „log“ функције." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" "Да израчунате логаритам са другом основом користите број индекса после функције." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "Да израчунате природни логаритам користите „ln“ функцију." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" "Ојлеров број можете уписати коришћењем променљиве „e“." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" msgstr "Конгруенција по модулу" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Конгруенција по модулу се обавља коришћењем „mod“ операнда." #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" msgstr "Коришћење миша" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "" "Све једначине се могу унети коришћењем миша. Да приступите свим дугмићима " "постоји више режима које можете изабрати из изборника „Режим“." #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 msgid "Basic" msgstr "Основно" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:18 msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" "Обезбеђује дугмад потребну за основне " "једначине" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:22 msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "" "Обезбеђује дугмад потребну за напредну математику као што је " #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" msgstr "Финансијски" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 msgid "" "Provides buttons suitable for financial " "equations" msgstr "" "Обезбеђује дугмад потребну за финансијске " "једначине" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 msgid "Programming" msgstr "Програмирање" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "Обезбеђује дугмад потребну програмерима за рад" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" msgstr "Формат резултата" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "" "Фпрмат коришћен за приказивање резултата можете изменити из изборника " "„ДигитронПоставке“." #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:17 msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "Резултати се приказују као децимални бројеви" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:20 msgid "Scientific" msgstr "Научни" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:21 msgid "" "Results are displayed in scientific " "notation" msgstr "Резултати се приказују у научном облику" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 msgid "Engineering" msgstr "Инжењерски" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:25 msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" " multiple of three" msgstr "" "Резултати се приказују у научном облику осим изложиоца који је увек умножак " "тројке" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:29 msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "Резултати се приказују као бинарни бројеви" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:33 msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "Резултати се приказују као октални бројеви" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:37 msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "" "Резултати се приказују као хексадецимални бројеви" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:40 msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" " are shown can also be configured." msgstr "" "Број децималних места, ако се приказују пратеће нуле и ако се приказују " "раздвојници хиљада такође се може подесити." #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" msgstr "Проценти" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "Проценти се израчунавају коришћењем симбола %." #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" "Када се сабира или одузима симбол процената резултира једним процентом од " "вредности са којом се сабира или од које се одузима. Следећа једначина " "израчунава цену ставке од 140 дин. са стопом пореза од 15% (140 + " "(15÷100)×140)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" "У свим осталим случајевима симбол процента резултира разломком од 100. " "Следећа једначина израчунава четвртину од 80 јабука ((25÷100)×80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" msgstr "Степени и корени" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:11 msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" "Степени се уписују стављањем броја " "изложиоца после вредности." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:15 msgid "5²" msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:19 msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" "Инверзни број се може уписати коришћењем симбола инверзије ⁻¹ " "(КтрлI)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:27 msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" "Степени се могу такође израчунати коришћењем симбола ^. Ово омогућава " "степену да буде једначина." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:36 msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" "Ако ваша тастатура нема тастер ^, можете користити * " "два пута." #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:39 msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol " "(CtrlR)." msgstr "" "Квадратни корен се може израчунати коришћењем симбола " "(КтрлR)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:43 msgid "√2" msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" "n-ти корен се може израчунати стављањем броја " "индекса пре знака корена." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:51 msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" msgstr "Научно бележење" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to " "superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" "Да упишете бројеве у научном запису користите дугме „×10x“ " "(КтрлE). „Режим броја“ сам пребацује у изложилац. Да " "упишете 2×10¹⁰⁰, почните уписивањем мантисе (2):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:21 msgid "" "Then press the scientific notation button (or press " "CtrlE):" msgstr "" "Затим притисните дугме научног бележења (или притисните " "КтрлE):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" msgstr "2×10" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "Затим упишите изложилац (100):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" "Да прикажете резултате у научном облику измените формат резултата." #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "_" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Изложиоци и индекси" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" " form. e.g." msgstr "" "Неке једначине могу захтевати да се бројеви упишу у облику изложиоца или " "индекса, нпр." #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:17 msgid "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " msgstr "" " x 3 " "+ 2 x 2 " "- 5 " #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:38 msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the" " ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is active " "clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " "To return to normal number mode click the active button." msgstr "" "Да мишем унесете бројеве изложиоца изаберите режим броја користећи дугмад " "„↑n“ и „↓n“. Када је један од ових режима активан клик" " на дугмад бројева ће унети бројеве у изложиоцу или индексу. Да се вратите " "на нормални режим броја кликните активно дугме." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:43 msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "" "Да тастатуром упишете бројеве изложиоца држите притиснутим Ктрл " "док уписујете број. За индекс држите притиснутим Alt." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:47 msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" "Режим броја се враћа на нормалан режим када упишете следећи знак који није " "број (нпр. +)." #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" msgstr "Тригонометрија" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" "Тригонометрију можете радити користећи функције „sin“, „cos“ и „tan“." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 msgid "" "The angle units used can be changed from the " "CalculatorPreferences menu. " "Trigonometry buttons are visible when in Advanced " "mode." msgstr "" "Коришћене јединице угла можете изменити из изборника " "„ДигитронПоставке“. Тригонометријска " "дугмад је видљива када сте у Напредном режиму." #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "Хиперболичке функције су доступне додавањем „h“ на крај функције." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" "Инверзне функције се уносе или коришћењем симбола инверзије ⁻¹ " "(КтрлI) или стављањем „a“ испред " "функције. Следеће две једначине су једнаке." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:43 msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" "Да тастатуром упишете π користите " "КтрлP." #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" msgstr "Променљиве" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" "Да доделите вредност променљивој користите симбол = или изаберите променљиву" " којој ћете доделити вредност дугметом „x“ у напредном режиму. Назив променљиве мора да садржи само" " велика или мала слова." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" msgstr "x=5" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "value=82" msgstr "вредност=82" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" " value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "" "Променљиве се могу користити у свакој једначини и бивају замењене додељеном " "вредношћу. Променљиве се могу уписати коришћењем дугмета „x“." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy−3x+7y−21" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." msgstr "Следеће променљиве су увек дефинисане." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" msgstr "Резултат претходног прорачуна" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 msgid "e" msgstr "e" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "Euler's Number" msgstr "Ојлеров број" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "Pi" msgstr "Пи" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "Насумична вредност у опсегу [0,1] (мења се при сваком читању)"