msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc-help master\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-24 20:00+0800\n" "Last-Translator: Pin-hsien Li \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/variables.page:9(title) msgid "Variables" msgstr "變數" #: C/variables.page:11(p) msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "要將一個值指定為變數,使用「=」符號,或者用 進階模式 下的 x 按鈕來選擇欲指定的變數。變數名稱只能包含大小寫字母。" #: C/variables.page:16(p) msgid "x=5" msgstr "x=5" #: C/variables.page:19(p) msgid "value=82" msgstr "value=82" #: C/variables.page:23(p) msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " "value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "變數可以在任何方程式下使用,替代指定給它們的值。插入變數可以使用 x 按鈕。" #: C/variables.page:28(p) msgid "6x+3" msgstr "6x+3" #: C/variables.page:31(p) msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "xy-3x+7y-21" #: C/variables.page:35(p) msgid "The following variables are always defined." msgstr "下面是預先定義好的變數。" #: C/variables.page:40(p) msgid "ans" msgstr "ans" #: C/variables.page:41(p) msgid "Result of previous calculation" msgstr "上次的計算結果" #: C/variables.page:44(p) msgid "e" msgstr "e" #: C/variables.page:45(link) msgid "Euler's Number" msgstr "歐拉數" #: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) msgid "π" msgstr "π" #: C/variables.page:49(link) msgid "Pi" msgstr "Pi (圓周率)" #: C/variables.page:52(p) msgid "rand" msgstr "rand" #: C/variables.page:53(p) msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "範圍 [0,1] 內的任意值 (在每次讀取時改變)" #: C/trigonometry.page:9(title) msgid "Trigonometry" msgstr "三角函數" #: C/trigonometry.page:11(p) msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "三角函數運算可以使用 sin、cos,以及 tan 函數。" #: C/trigonometry.page:15(p) msgid "sin 45" msgstr "sin 45" #: C/trigonometry.page:19(p) msgid "" "The angle units used can be changed from the CalculatorPreferences menu. Trigonometry buttons are visible " "when in scientific mode." msgstr "角的單位可在 計數機偏好設定 選單內更改。科學模式 下有三角函數按鈕。" #: C/trigonometry.page:23(p) msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "在函數尾端加上「h」後,便可使用雙曲函數。" #: C/trigonometry.page:27(p) msgid "sinh 0.34" msgstr "sinh 0.34" #: C/trigonometry.page:31(p) msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "要輸入反函數,可以使用反函數符號「⁻¹」(CtrlI),或是在函數前加上「a」。下面的兩個方程式是相同的。" #: C/trigonometry.page:36(p) msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "sin⁻¹ 0.5" #: C/trigonometry.page:39(p) msgid "asin 0.5" msgstr "asin 0.5" #: C/trigonometry.page:43(p) msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "若要用鍵盤輸入 π,使用 CtrlP。" #. Place this at the end of the section #: C/superscript.page:7(title) msgid "_" msgstr "_" #: C/superscript.page:11(title) msgid "Superscript and Subscript" msgstr "上標和下標" #: C/superscript.page:13(p) msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " "form. e.g." msgstr "有些方程式可能需要輸入以上、下標型式顯示的數字。例如:" #: C/superscript.page:17(p) msgid "x³+2x²−5" msgstr "x³+2x²−5" #: C/superscript.page:21(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " "the ↑n and ↓n buttons. When one of these modes is " "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " "subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "若要使用滑鼠輸入上標數,按下 ↑n 以及 ↓n 按鈕選擇數字模式。當其中一個模式啟動之後,點擊數字按鈕將會輸入上標或下標型式的數字。若要回到正常的數字模式,點選被啟動的按鈕。" #: C/superscript.page:26(p) msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down Ctrl " "while entering the number. Hold Alt for subscript." msgstr "若要使用鍵盤輸入上標數,在輸入數字的時候按住 Ctrl 鍵。下標數則按住 Alt 鍵。" #: C/superscript.page:30(p) msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "在輸入非數字的字符後 (如「+」),數字模式會回復正常。" #: C/scientific.page:9(title) msgid "Scientific Notation" msgstr "科學記號" #: C/scientific.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10x button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to superscript. To enter " "2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "若要輸入以科學記號表示的數字,使用 ×10x 按鈕 (CtrlE)。數字模式 會自動變成上標型式。若要輸入「2×10¹⁰⁰」,從尾數 (2) 開始輸入:" #: C/scientific.page:17(p) msgid "2" msgstr "2" #: C/scientific.page:21(p) msgid "" "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "然後按下科學記號按鈕 (或是按下 CtrlE):" #: C/scientific.page:25(p) msgid "2×10" msgstr "2×10" #: C/scientific.page:29(p) msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "接着輸入指數 (100):" #: C/scientific.page:33(p) msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "2×10¹⁰⁰" #: C/scientific.page:37(p) msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "若要以科學記號顯示結果,請改變 結果格式。" #: C/power.page:9(title) msgid "Powers and Roots" msgstr "冪與方根" #: C/power.page:11(p) msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "要輸入冪,在值後放入 上標數字。" #: C/power.page:15(p) msgid "5²" msgstr "5²" #: C/power.page:19(p) msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "要輸入一個數字的倒數,可以使用倒數符號「⁻¹」(CtrlI) 。" #: C/power.page:23(p) msgid "3⁻¹" msgstr "3⁻¹" #: C/power.page:27(p) msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "冪運算也可以使用「^」符號。這會使冪成為一個方程式。" #: C/power.page:32(p) msgid "5^(6−2)" msgstr "5^(6−2)" #: C/power.page:36(p) msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "如果你的鍵盤上沒有 ^ 鍵的話,也可以按兩次 * 鍵。" #: C/power.page:39(p) msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol (CtrlR)." msgstr "要計算平方根,使用符號「√」(CtrlR) 。" #: C/power.page:43(p) msgid "√2" msgstr "√2" #: C/power.page:47(p) msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "要計算 n 次方根,可在根號符號前放入 下標數字 。" #: C/power.page:51(p) msgid "₃√2" msgstr "₃√2" #: C/percentage.page:9(title) msgid "Percentages" msgstr "百分比" #: C/percentage.page:11(p) msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "計算百分比時會使用「%」符號。" #: C/percentage.page:14(p) msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "當使用加減時,代表加減該值的百分比。下面的方程式計算了 $140 的物品加上 15% 稅率的價錢 (140 + (15÷100)×140)。" #: C/percentage.page:19(p) msgid "140+15%" msgstr "140+15%" #: C/percentage.page:23(p) msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "在其他情況下,百分比符號代表分母為 100 的分數 (除以 100)。下列的方程式計算了 80 顆蘋果的四分之一 ((25÷100)×80)。" #: C/percentage.page:28(p) msgid "25%×80" msgstr "25%×80" #: C/number-display.page:9(title) msgid "Result Format" msgstr "結果格式" #: C/number-display.page:11(p) msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "顯示結果的格式可從 計數機偏好設定 選單內更改。" #: C/number-display.page:16(p) msgid "Decimal" msgstr "十進制" #: C/number-display.page:17(p) msgid "Results are displayed as decimal numbers" msgstr "結果會以十進位數字顯示" #: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) msgid "Scientific" msgstr "科學" #: C/number-display.page:21(p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation" msgstr "結果會以 科學記號 顯示" #: C/number-display.page:24(p) msgid "Engineering" msgstr "工程" #: C/number-display.page:25(p) msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " "multiple of three" msgstr "結果會以科學記號顯示,指數永遠是 3 的倍數" #: C/number-display.page:28(p) msgid "Binary" msgstr "二進制" #: C/number-display.page:29(p) msgid "Results are displayed as binary numbers" msgstr "結果會以 二進位數字 顯示" #: C/number-display.page:32(p) msgid "Octal" msgstr "八進制" #: C/number-display.page:33(p) msgid "Results are displayed as octal numbers" msgstr "結果會以 八進位數字 顯示" #: C/number-display.page:36(p) msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進制" #: C/number-display.page:37(p) msgid "Results are displayed as hexadecimal numbers" msgstr "結果會以 十六進位數字 顯示" #: C/number-display.page:40(p) msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " "are shown can also be configured." msgstr "十進位制的數字也可以設定:是否小數點後面補零、是否顯示千分位分隔。" #: C/mouse.page:9(title) msgid "Using the Mouse" msgstr "使用滑鼠" #: C/mouse.page:11(p) msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the View menu." msgstr "所有方程式可從滑鼠輸入。若要存取所有按鈕,檢視選單內有各種模式可供選擇。" #: C/mouse.page:17(p) msgid "Basic" msgstr "基本" #: C/mouse.page:18(p) msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "提供適合 基本方程 的按鈕" #: C/mouse.page:21(p) msgid "Advanced" msgstr "進階" #: C/mouse.page:22(p) msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" msgstr "提供適合進階數學的按鈕" #: C/mouse.page:26(p) msgid "" "Provides buttons suitable for trigonometry" msgstr "提供適合 三角函數 的按鈕" #: C/mouse.page:29(p) msgid "Financial" msgstr "財務" #: C/mouse.page:30(p) msgid "" "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "提供適合 財務方程 的按鈕" #: C/mouse.page:33(p) msgid "Programming" msgstr "軟件開發" #: C/mouse.page:34(p) msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "提供適合電腦程式設計師的按鈕" #: C/modulus.page:9(title) msgid "Modulus Division" msgstr "餘數除法" #: C/modulus.page:11(p) msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "計算餘數除法會使用 mod 運算子。" #: C/modulus.page:15(p) msgid "9 mod 5" msgstr "9 mod 5" #: C/logarithm.page:9(title) msgid "Logarithms" msgstr "對數" #: C/logarithm.page:11(p) msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "計算對數可以使用 log 函數 。" #: C/logarithm.page:15(p) msgid "log 100" msgstr "log 100" #: C/logarithm.page:19(p) msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "若要計算使用不同底數的對數,在函數後面使用 下標數字。" #: C/logarithm.page:23(p) msgid "log₂ 32" msgstr "log₂ 32" #: C/logarithm.page:27(p) msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "若要計算自然對數,使用 ln 函數。" #: C/logarithm.page:31(p) msgid "ln 1.32" msgstr "ln 1.32" #: C/logarithm.page:35(p) msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "要輸入歐拉數,使用 變數 e。" #: C/logarithm.page:39(p) msgid "e^1.32" msgstr "e^1.32" #: C/keyboard.page:9(title) msgid "Using the Keyboard" msgstr "使用鍵盤" #: C/keyboard.page:11(p) msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "所有數學方程式都可以從鍵盤輸入。" #: C/keyboard.page:14(p) msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "下面的組合鍵可供輸入那些你的鍵盤上可能沒有的按鍵。" #: C/keyboard.page:19(p) msgid "×" msgstr "×" #: C/keyboard.page:20(key) msgid "*" msgstr "*" #: C/keyboard.page:23(p) msgid "÷" msgstr "÷" #: C/keyboard.page:24(key) msgid "/" msgstr "/" #: C/keyboard.page:27(p) msgid "^" msgstr "^" #: C/keyboard.page:28(p) msgid "* twice" msgstr "* 兩次" #: C/keyboard.page:31(p) msgid "√" msgstr "√" #: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/keyboard.page:32(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/keyboard.page:36(key) msgid "P" msgstr "P" #: C/keyboard.page:39(p) msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript use Altnumber." msgstr "若要輸入 上標數字,使用 Ctrl數字,下標數字則使用 Alt數字。" #: C/index.page:7(name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:8(email) msgid "robert.ancell@gmail.com" msgstr "robert.ancell@gmail.com" #: C/index.page:13(title) msgid "GCalctool Help" msgstr "GCalctool 計數機說明" #: C/index.page:16(title) msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: C/index.page:20(title) msgid "Equations" msgstr "方程式" #: C/index.page:24(title) msgid "Numbers" msgstr "數字" #: C/index.page:28(title) msgid "Conversions" msgstr "轉換" #: C/index.page:32(title) msgid "Financial Calculations" msgstr "財務計算" #: C/functions.page:9(title) msgid "Functions" msgstr "函數" #: C/functions.page:11(p) msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or variable then use parenthesis around the argument." msgstr "要使用函數,輸入函數的名稱,後面再加上參數。如果參數不是數字或 變數,在參數兩旁使用括號。" #: C/functions.page:16(p) msgid "sin 30" msgstr "sin 30" #: C/functions.page:19(p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" #: C/functions.page:23(p) msgid "The following functions are defined." msgstr "下面是預先定義的函數。" #: C/functions.page:28(p) msgid "abs" msgstr "abs" #: C/functions.page:29(link) msgid "Absolute Value" msgstr "絕對值" #: C/functions.page:32(p) msgid "cos" msgstr "cos" #: C/functions.page:33(link) msgid "Cosine" msgstr "餘弦函數" #: C/functions.page:36(p) msgid "cosh" msgstr "cosh" #: C/functions.page:37(link) msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "雙曲餘弦函數" #: C/functions.page:40(p) msgid "frac" msgstr "frac" #: C/functions.page:41(p) msgid "Fractional Component" msgstr "小數部分" #: C/functions.page:44(p) msgid "int" msgstr "int" #: C/functions.page:45(p) msgid "Integer Component" msgstr "整數部分" #: C/functions.page:48(p) msgid "ln" msgstr "ln" #: C/functions.page:49(link) msgid "Natural Logarithm" msgstr "自然對數" #: C/functions.page:52(p) msgid "log" msgstr "log" #: C/functions.page:53(link) msgid "Logarithm" msgstr "對數" #: C/functions.page:56(p) msgid "not" msgstr "not" #: C/functions.page:57(link) msgid "Boolean NOT" msgstr "邏輯 NOT" #: C/functions.page:60(p) msgid "ones" msgstr "ones" #: C/functions.page:61(p) msgid "Ones complement" msgstr "1 的補數" #: C/functions.page:64(p) msgid "sin" msgstr "sin" #: C/functions.page:65(link) msgid "Sine" msgstr "正弦函數" #: C/functions.page:68(p) msgid "sinh" msgstr "sinh" #: C/functions.page:69(link) msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "雙曲正弦函數" #: C/functions.page:72(p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" #: C/functions.page:73(link) msgid "Square Root" msgstr "平方根" #: C/functions.page:76(p) msgid "tan" msgstr "tan" #: C/functions.page:77(link) msgid "Tangent" msgstr "正切函數" #: C/functions.page:80(p) msgid "tanh" msgstr "tanh" #: C/functions.page:81(link) msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "雙曲正切函數" #: C/functions.page:84(p) msgid "twos" msgstr "twos" #: C/functions.page:85(p) msgid "Twos complement" msgstr "2 的補數" #: C/functions.page:88(p) msgid "GCalctool does not support user-defined functions." msgstr "GCalctool 不支援使用者自定義的函數。" #: C/financial.page:9(title) msgid "Financial Functions" msgstr "財務函數" #: C/financial.page:10(p) msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "下面是財務模式下可以使用的按鈕。" #: C/financial.page:15(p) msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: C/financial.page:16(p) msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "計算增加現值的投資使其等於未來值所需的複利週期數,每一複利週期使用定期利率。" #: C/financial.page:19(p) msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: C/financial.page:20(p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。" #: C/financial.page:23(p) msgid "Fv" msgstr "Fv" #: C/financial.page:24(p) msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "根據定期等額付款計算投資的未來值,按照約定付款期數的定期利率。" #: C/financial.page:27(p) msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: C/financial.page:28(p) msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "計算產品的轉售價格,以產品成本與期望的毛利率決定。" #: C/financial.page:31(p) msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: C/financial.page:32(p) msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "計算貸款每期付款的金額,其中付款日期為每一個付款週期的最後一天。" #: C/financial.page:35(p) msgid "Pv" msgstr "Pv" #: C/financial.page:36(p) msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "根據定期等額付款計算投資的現值,按照約定付款期數的定期利率下進行折現。" #: C/financial.page:39(p) msgid "Rate" msgstr "Rate" #: C/financial.page:40(p) msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "計算投資增加到未來值所需的定期利率,按照複利期數。" #: C/financial.page:43(p) msgid "Sln" msgstr "Sln" #: C/financial.page:44(p) msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。" #: C/financial.page:47(p) msgid "Syd" msgstr "Syd" #: C/financial.page:48(p) msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用年數總和法。這個折舊方式會加速折舊率,所以前期會比後期有更多折舊費用。可用年限是指該資產折舊的週期數 (通常為年)。" #: C/financial.page:51(p) msgid "Term" msgstr "Term" #: C/financial.page:52(p) msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "計算普通年金期間累積至未來值所需的付款期數,按照某一定期利率。" #: C/financial.page:56(p) msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "財務函數無法使用鍵盤進行。" #: C/factorize.page:9(title) msgid "Factorization" msgstr "因數分解" #: C/factorize.page:11(p) msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming " "mode." msgstr "你可以按下 fact 按鈕,將目前顯示的數字作因數分解。這個按鈕在 軟件開發模式 裏面。" #: C/factorial.page:9(title) msgid "Factorials" msgstr "階乘" #: C/factorial.page:11(p) msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "階乘使用「!」符號來作輸入。若要計算 6 的階乘,輸入如下。" #: C/factorial.page:16(p) msgid "6!" msgstr "6!" #. Place this at the start of the section #: C/equation.page:7(title) msgid "0" msgstr "0" #: C/equation.page:11(title) msgid "Basic Equations" msgstr "基本方程" #: C/equation.page:13(p) msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "方程式以標準的數學模式來作輸入。舉例來說,要將 7 和 2 相加,輸入如下:" #: C/equation.page:18(p) msgid "7+2" msgstr "7+2" #: C/equation.page:22(p) msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "若要得到結果,用你的滑鼠按下 = 按鈕,或是用你的鍵盤按下 Enter 鍵。" #: C/equation.page:25(p) msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "計算會根據數學規則來進行 (先乘除後加減)。下面方程式的解為 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)。" #: C/equation.page:30(p) msgid "7−3×2" msgstr "7−3×2" #: C/equation.page:34(p) msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "要更改計算的次序,使用括弧。下面方程式的解為 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)。" #: C/equation.page:39(p) msgid "(7−3)×2" msgstr "(7−3)×2" #: C/equation.page:43(p) msgid "" "To clear the display press the Clr button or Escape." msgstr "若要清除顯示,按下 Clr 按鈕或是 Escape 鍵。" #: C/conv-weight.page:9(title) msgid "Mass" msgstr "質量" #: C/conv-weight.page:11(p) msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "若要轉換質量單位,使用 in 運算子。" #: C/conv-weight.page:15(p) msgid "1kg in pounds" msgstr "1kg in pounds" #: C/conv-weight.page:20(p) msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "質量轉換必須使用鍵盤進行。" #: C/conv-time.page:9(title) msgid "Time" msgstr "時間" #: C/conv-time.page:11(p) msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "若要轉換時間單位,使用 in 運算子。" #: C/conv-time.page:15(p) msgid "3 years in hours" msgstr "3 years in hours" #: C/conv-time.page:20(p) msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "時間轉換必須使用鍵盤進行。" #: C/conv-length.page:9(title) msgid "Length/Area/Volume" msgstr "長度/面積/體積" #: C/conv-length.page:11(p) msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "若要轉換長度、面積與體積單位,使用 in 運算子。" #: C/conv-length.page:15(p) msgid "6 meters in inches" msgstr "6 meters in inches" #: C/conv-length.page:18(p) msgid "1 acre in cm²" msgstr "1 acre in cm²" #: C/conv-length.page:21(p) msgid "1 pint in mL" msgstr "1 pint in mL" #: C/conv-length.page:26(p) msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "長度/面積/體積轉換必須使用鍵盤進行。" #: C/conv-currency.page:9(title) msgid "Currency" msgstr "貨幣" #: C/conv-currency.page:11(p) msgid "" "To convert currencies, enter the financial mode, and use the currency controls." msgstr "若要轉換貨幣單位,進入 財務模式 並使用貨幣控制。" #: C/conv-currency.page:14(p) msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the in " "operator." msgstr "你也可以使用鍵盤和 in 運算子來轉換貨幣單位。" #: C/conv-currency.page:18(p) msgid "13.65 USD in GBP" msgstr "13.65 USD in GBP" #: C/conv-currency.page:23(p) msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "貨幣資訊只是一個大概值,不應該用於財務決策。" #: C/conv-character.page:9(title) msgid "Character Codes" msgstr "字符碼" #: C/conv-character.page:11(p) msgid "" "When in programming mode the á button " "opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "在 軟件開發模式 下,á 按鈕會開啟對話框,將字符轉換成字符碼。" #: C/conv-character.page:15(p) msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "字符無法使用鍵盤轉換。" #: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) msgid "Number Bases" msgstr "數基" #: C/conv-base.page:11(p) msgid "" "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " "change the result format from the " "CalculatorPreferences menu." msgstr "若要轉換數基 (進位制),輸入一個數字 (或是為一個方程式求解),並從 計數機偏好設定 選單改變 結果格式。" #: C/complex.page:9(title) msgid "Complex Numbers" msgstr "複數" #: C/complex.page:11(p) msgid "Complex numbers are not supported in GCalctool." msgstr "GCalctool 並不支援複數。" #: C/boolean.page:9(title) msgid "Boolean Algebra" msgstr "邏輯代數" #: C/boolean.page:11(p) msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "邏輯代數 (邏輯代數) 可以使用 AND、OR、XOR 運算子來作計算。" #: C/boolean.page:15(p) msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "010011₂ AND 110101₂" #: C/boolean.page:19(p) msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "這些符號按鈕可以從 軟件開發模式 中選取。" #: C/boolean.page:22(p) msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. The word size is set from the CalculatorPreferences menu." msgstr "NOT 函數 會將數字內的位元倒置。文字大小是在 計數機偏好設定 選單內設置。" #: C/boolean.page:27(p) msgid "NOT 010011₂" msgstr "NOT 010011₂" #: C/base.page:11(p) msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are equivalent." msgstr "若要輸入使用特定數基 (進位制) 的數字,使用 下標數字。下面的數字都是一樣的。" #: C/base.page:16(p) msgid "1001011₂" msgstr "1001011₂" #: C/base.page:19(p) msgid "113₈" msgstr "113₈" #: C/base.page:22(p) msgid "75" msgstr "75" #: C/base.page:25(p) msgid "4B₁₆" msgstr "4B₁₆" #: C/base.page:29(p) msgid "" "When in programming mode there are buttons for " "binary (CtrlB), octal " "(CtrlO) and hexadecimal " "(CtrlH)." msgstr "在 軟件開發模式 下有二進制 (CtrlB)、八進制 (CtrlO) 以及十六進制 (CtrlH) 的按鈕。" #: C/base.page:32(p) msgid "" "To set the base that results are shown in change the result format." msgstr "若要改變結果的進制顯示,請改變 結果格式。" #: C/base.page:35(p) msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "CtrlD to show in decimal form." msgstr "若要改變目前結果的數基 (進位制),使用進位制按鈕或是 CtrlD 以十進制格式顯示。" #: C/absolute.page:9(title) msgid "Absolute Values" msgstr "絕對值" #: C/absolute.page:11(p) msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "計算絕對值可以使用「|」符號或是 abs 函數。" #: C/absolute.page:15(p) msgid "|−1|" msgstr "|−1|" #: C/absolute.page:18(p) msgid "abs (−1)" msgstr "abs (−1)" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Pin-hsien Li , 2011." #~ msgid "mate-calc Manual V2.5" #~ msgstr "Calculator 手冊 V2.5" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003 年" #~ msgid "MATE Documentation Project" #~ msgstr "MATE 文件專案" #~ msgid "MATE Documentation Team" #~ msgstr "MATE 文件小組" #~ msgid "mate-calc Manual V2.5" #~ msgstr "計算機手冊 V2.5" #~ msgid "Sun MATE Documentation Team" #~ msgstr "Sun MATE 文件小組" #~ msgid "mate-calc Manual V2.4" #~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.4" #~ msgid "June 2003" #~ msgstr "2003 年 6 月" #~ msgid "mate-calc Manual V2.3" #~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.3" #~ msgid "April 2003" #~ msgstr "2003 年 4 月" #~ msgid "mate-calc Manual V2.2" #~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.2" #~ msgid "mate-calc Manual V2.1" #~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.1" #~ msgid "March 2003" #~ msgstr "2003 年 3 月" #~ msgid "mate-calc Manual V2.0" #~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.0" #~ msgid "" #~ "This manual describes version 4.2.100 of mate-calc." #~ msgstr "" #~ "本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 Calculator。" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "回饋" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the " #~ "mate-calc application or this manual, follow " #~ "the directions in the MATE Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "關於本 Calculator 應用程式或 手冊,如果要報告錯" #~ "誤或提出建議,請遵照 MATE Feedback Page 的指示。" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "計算機" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "介紹" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application is multifunctional " #~ "and can handle different types of mathematical approaches." #~ msgstr "" #~ "Calculator 應用程式含有多種函數可以處理不同類型" #~ "的數學問題。" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application has the following " #~ "modes:" #~ msgstr "Calculator 應用程式具有下列的模式:" #~ msgid "Basic Mode" #~ msgstr "基本模式" #~ msgid "" #~ "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 " #~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers " #~ "in the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all " #~ "of the Basic Mode functions in each of the other modes." #~ msgstr "" #~ "提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕" #~ "易地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種" #~ "模式中使用所有的基本模式函數。" #~ msgid "Provides several complex financial functions." #~ msgstr "提供一些複雜的財務函數。" #~ msgid "" #~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric " #~ "and logical functions. You can also store your own functions and " #~ "constants, when you use Scientific Mode." #~ msgstr "" #~ "提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲" #~ "存您自己的函數和常數。" #~ msgid "" #~ "You can use mate-calc in the following " #~ "numbering systems:" #~ msgstr "" #~ "您可以在下列的數值系統中使用 Calculator:" #~ msgid "Numbering System" #~ msgstr "數值系統" #~ msgid "Base" #~ msgstr "基礎" #~ msgid "" #~ "To start mate-calc from a " #~ "command line, type the following command, then press Return:" #~ msgstr "" #~ "To start Calculator from a " #~ "command line, type the following command, then press Return:" #~ msgid "" #~ "When you start mate-calc, the " #~ "following window is displayed:" #~ msgstr "" #~ "當您啟動 Calculator 後,會顯示下" #~ "面的視窗:" #~ msgid "mate-calc Basic Mode Window" #~ msgstr "Calculator 基本模式視窗" #~ msgid "Shows mate-calc Basic Mode window." #~ msgstr "顯示 Calculator 基本模式視窗。" #~ msgid "" #~ "The mate-calc window contains " #~ "the following elements:" #~ msgstr "" #~ "Calculator 視窗包含下列的 元素:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "功能表列" #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " #~ "work with mate-calc." #~ msgstr "" #~ "功能表列上的功能表包含所有 使用 Calculator 所需的指令。" #~ msgid "Display area" #~ msgstr "顯示區域" #~ msgid "" #~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " #~ "calculations. You can enter numbers of up to forty digits." #~ msgstr "" #~ "顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位" #~ "數。" #~ msgid "Mode area" #~ msgstr "模式區域" #~ msgid "" #~ "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The " #~ "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, " #~ "the Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. " #~ "When you choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are " #~ "displayed above the Basic Mode Buttons." #~ msgstr "" #~ "模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模" #~ "式時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式" #~ "按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上 。" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "即現式功能表" #~ msgid "Shows popup-menu symbol." #~ msgstr "顯示即現式功能表符號。" #~ msgid "" #~ "The symbol on a mate-calc " #~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Calculator 按鈕上的符號表示按一" #~ "下該按鈕後即會顯示即現式功能表。" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "使用" #~ msgid "To Use Calculator Functions" #~ msgstr "使用計算機函數" #~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" #~ msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:" #~ msgid "" #~ "Click on the mate-calc buttons to enter " #~ "numbers and functions." #~ msgstr "" #~ "按一下 Calculator 按鈕可以輸入數字和函數。" #~ msgid "" #~ "Give focus to the mate-calc window, then use " #~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want " #~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see ." #~ msgstr "" #~ "給予 Calculator 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵" #~ "組來指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 。" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application automatically " #~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as " #~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value " #~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy " #~ "of 2 significant places:" #~ msgstr "" #~ "Calculator 應用程式會自動以 40 位數以上和小型" #~ "字 (如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 " #~ "位數的精準度時所顯示的值:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Signifies" #~ msgstr "意義" #~ msgid "" #~ "For information about how to enter a number in exponential format, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 。" #~ msgid "" #~ "To copy the result of a calculation, choose EditCopy. You can paste the " #~ "value into another application." #~ msgstr "" #~ "如果要複製計算的結果,請選擇 編輯複製。 您可以將值貼入其他" #~ "的應用程式。" #~ msgid "" #~ "To paste a previously copied value into the display area, choose " #~ "EditPaste." #~ msgstr "" #~ "如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 編輯貼上。" #~ msgid "To Perform Basic Calculations" #~ msgstr "執行基本計算" #~ msgid "" #~ "Basic Mode is displayed by default when you first start " #~ "mate-calc. To explicitly invoke Basic Mode, " #~ "choose ViewBasic Mode." #~ msgstr "" #~ "當您第一次啟動 Calculator 時,預設為顯示基本模" #~ "式。如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 檢視基本模式。" #~ msgid "To Perform Simple Calculations" #~ msgstr "執行簡單的計算" #~ msgid "" #~ "To perform simple calculations, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要執行簡單的計算,請使用 中所述的按鈕。" #~ msgid "Performing Simple Calculations" #~ msgstr "執行簡單的計算" #~ msgid "Button" #~ msgstr "按鈕" #~ msgid "Description" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Example" #~ msgstr "範例" #~ msgid "Numerals" #~ msgstr "數字" #~ msgid "0 to 9 inclusive" #~ msgstr "09 以內的數字" #~ msgid "" #~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal " #~ "base, 8 and 9 are " #~ "unavailable. In binary base, only 0 and " #~ "1 are available. The default base is decimal." #~ msgstr "" #~ "在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 " #~ "89。在二進制中,只能使" #~ "用 01。預設基礎為十進" #~ "制。" #~ msgid "Numeric point" #~ msgstr "數字點" #~ msgid "." #~ msgstr "。" #~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." #~ msgstr "開始輸入數字的分數部份。" #~ msgid "Calculate a result" #~ msgstr "計算結果" #~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." #~ msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "加" #~ msgid "" #~ "Adds the current value in the display area to the next number that you " #~ "enter." #~ msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。" #~ msgid "" #~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that " #~ "you enter." #~ msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。" #~ msgid "Multiplication" #~ msgstr "乘" #~ msgid "" #~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that " #~ "you enter." #~ msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。" #~ msgid "" #~ "Divides the current value in the display area by the next number that you " #~ "enter." #~ msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。" #~ msgid "To Erase Characters" #~ msgstr "消除字元" #~ msgid "" #~ "To erase characters, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要消除字元,請使用 中所述" #~ "的按鈕。" #~ msgid "Removes the rightmost character from the display area." #~ msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。" #~ msgid "Clear Entry" #~ msgstr "清除輸入" #~ msgid "Removes the current value from the display area." #~ msgstr "移除顯示區域的目前值。" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "" #~ "Resets the current value in the display area to zero. Clr also deselects the Hyp and Inv options in Scientific Mode." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值重設為零。Clr 也會取消選取科學模" #~ "式中的 HypInv 選項 。" #~ msgid "To Perform Arithmetic Calculations" #~ msgstr "執行算術計算" #~ msgid "" #~ "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要執行算術計算,請使用 中" #~ "所述的按鈕。" #~ msgid "Performing Arithmetic Calculations" #~ msgstr "執行算術計算" #~ msgid "" #~ "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the " #~ "current value in the display area." #~ msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "倒數" #~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area." #~ msgstr "將顯示區域的目前值除1。" #~ msgid "Change the arithmetic sign" #~ msgstr "變更算術符號" #~ msgid "" #~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " #~ "positive number." #~ msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。" #~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。" #~ msgid "Square" #~ msgstr "平方" #~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。" #~ msgid "" #~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。" #~ msgid "" #~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。" #~ msgid "" #~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。" #~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers" #~ msgstr "使用計算機記憶體註冊" #~ msgid "" #~ "You can store values in any of the ten mate-calc memory registers R0 to R9. To display the memory registers, choose " #~ "ViewMemory Registers." #~ msgstr "" #~ "您可以將值儲存於 10 個 Calculator 記憶體註冊 " #~ "R0R9 中的任一個記憶體註冊。" #~ "如果要顯示記憶體註冊,請選擇 檢視記憶體註冊。" #~ msgid "" #~ " describes the memory functions " #~ "that you can use." #~ msgstr "" #~ " 將說明您可以使用的記憶體函數。" #~ msgid "Memory Functions" #~ msgstr "記憶體函數" #~ msgid "Store Value in Memory Register" #~ msgstr "將值儲存於記憶體註冊" #~ msgid "" #~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory " #~ "register. Click on Sto, and select a memory " #~ "register from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 Sto,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" #~ msgid "" #~ "To clear a memory register during a mate-calc " #~ "session:" #~ msgstr "" #~ "如果要在 Calculator 階段作業期間清除記憶體註" #~ "冊:" #~ msgid "Click Clr." #~ msgstr "按一下 Clr。" #~ msgid "Click on Sto." #~ msgstr "按一下 Sto。" #~ msgid "Select the memory register from the popup menu." #~ msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。" #~ msgid "The value 22 is stored in memory register R2" #~ msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 R2" #~ msgid "Retrieve Value From Memory Register" #~ msgstr "擷取記憶體註冊的值" #~ msgid "" #~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on " #~ "Rcl, and select the memory register from the popup " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 Rcl,然後選取即現" #~ "式功能表上的記憶體註冊。" #~ msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2" #~ msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值" #~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" #~ msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換" #~ msgid "" #~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " #~ "value in the display area. Click on Exch, and " #~ "select the memory register from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 Exch,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" #~ msgid "" #~ "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 " #~ "to 44" #~ msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44" #~ msgid "" #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " #~ "memory register, as shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:" #~ msgid "Keyboard Entry" #~ msgstr "鍵盤輸入" #~ msgid "" #~ "Stores the current contents of the display area in memory register " #~ "R2." #~ msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 R2。" #~ msgid "" #~ "Retrieves the current contents of memory register R2 " #~ "into the display area." #~ msgstr "擷取記憶體註冊 R2 的目前內容並放入顯示區域。" #~ msgid "" #~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of " #~ "memory register R2." #~ msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 R2 的內容交換。" #~ msgid "To Display ASCII Values" #~ msgstr "顯示 ASCII 值" #~ msgid "" #~ "To display the ASCII value of a character, choose " #~ "EditInsert ASCII Value." #~ msgstr "" #~ "如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 編輯插入 ASCII 值。" #~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." #~ msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。" #~ msgid "" #~ "Enter the required character in the Character field, " #~ "and click on Insert. The ASCII value of that " #~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For " #~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66." #~ msgstr "" #~ "在字元欄位中輸入您需要的字元,然後按一下插" #~ "入。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例" #~ "如,使用十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。" #~ msgid "" #~ "To change to Financial Mode, choose ViewFinancial Mode." #~ msgstr "" #~ "如果要變更為財務模式,請選擇 檢視財務模式。" #~ msgid "" #~ "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons " #~ "are displayed above the Basic Mode buttons:" #~ msgstr "" #~ "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" #~ msgid "mate-calc Financial Mode Buttons" #~ msgstr "Calculator 財務模式按鈕" #~ msgid "Shows mate-calc Financial Mode buttons." #~ msgstr "顯示 Calculator 財務模式按鈕。" #~ msgid "" #~ "To perform financial calculations, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要執行財務計算,請使用 中所述的按鈕。" #~ msgid "Performing Financial Calculations" #~ msgstr "執行財務計算" #~ msgid "Compounding Term" #~ msgstr "複利期間" #~ msgid "This function uses the following memory registers:" #~ msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:" #~ msgid "Register 0" #~ msgstr "註冊 0" #~ msgid "int, the periodic interest rate" #~ msgstr "int,定期利率" #~ msgid "Register 1" #~ msgstr "註冊 1" #~ msgid "fv, the future value" #~ msgstr "fv,期約值" #~ msgid "Register 2" #~ msgstr "註冊 2" #~ msgid "pv, the present value" #~ msgstr "pv,現值" #~ msgid "" #~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " #~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " #~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To " #~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the " #~ "following values into the first three memory registers:" #~ msgstr "" #~ "您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得" #~ "的月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下" #~ "列的值放前三個記憶體註冊:" #~ msgid "Click on Ctrm." #~ msgstr "按一下 Ctrm。" #~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." #~ msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。" #~ msgid "Double-Declining Depreciation" #~ msgstr "倍數餘額折舊" #~ msgid "cost, the amount paid for the asset" #~ msgstr "成本,購買資產的金額" #~ msgid "" #~ "salvage, the value of the asset at the end of " #~ "its life" #~ msgstr "剩餘價值,資產在到達使用年限後的價值" #~ msgid "life, the useful life of the asset" #~ msgstr "年限,資產的使用年限" #~ msgid "Register 3" #~ msgstr "註冊 3" #~ msgid "" #~ "period, the time period for depreciation " #~ "allowance" #~ msgstr "週期,提列折舊的時間週期" #~ msgid "" #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" #~ "declining balance method, put the following values into the first four " #~ "memory registers:" #~ msgstr "" #~ "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " #~ "$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶" #~ "體註冊:" #~ msgid "Click on Ddb." #~ msgstr "按一下 Ddb。" #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." #~ msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。" #~ msgid "Future Value" #~ msgstr "期約值" #~ msgid "pmt, the periodic payment" #~ msgstr "pmt,分期付款" #~ msgid "n, the number of periods" #~ msgstr "n,週期數" #~ msgid "" #~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year " #~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " #~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " #~ "your account in 20 years, put the following values into the first three " #~ "memory registers:" #~ msgstr "" #~ "您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息," #~ "每年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價" #~ "值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" #~ msgid "Click on Fv." #~ msgstr "按一下 Fv。" #~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." #~ msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。" #~ msgid "Periodic Payment" #~ msgstr "分期付款" #~ msgid "prin, the principal" #~ msgstr "prin,本金" #~ msgid "n, the term" #~ msgstr "n,期間" #~ msgid "" #~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual " #~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine " #~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * " #~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, " #~ "put the following values into the first three memory registers:" #~ msgstr "" #~ "您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月" #~ "利率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押" #~ "貸款每月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" #~ msgid "Click on Pmt." #~ msgstr "按一下 Pmt。" #~ msgid "The monthly repayment is $1143.15." #~ msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。" #~ msgid "Present Value" #~ msgstr "現值" #~ msgid "" #~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " #~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " #~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would " #~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually." #~ msgstr "" #~ "您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取" #~ "獎金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計" #~ "算。" #~ msgid "" #~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment " #~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which " #~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into " #~ "the first three memory registers:" #~ msgstr "" #~ "但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種" #~ "比較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" #~ msgid "Click on Pv." #~ msgstr "按一下 Pv。" #~ msgid "" #~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." #~ msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。" #~ msgid "Periodic Interest Rate" #~ msgstr "定期利率" #~ msgid "" #~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and " #~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term " #~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this " #~ "investment, put the following values into the first three memory " #~ "registers:" #~ msgstr "" #~ "您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複" #~ "利計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的" #~ "值放入前三個記憶體註冊:" #~ msgid "Click on Rate." #~ msgstr "按一下 利率。" #~ msgid "" #~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * " #~ "12 = 8.14%." #~ msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。" #~ msgid "Straight-Line Depreciation" #~ msgstr "直線折舊" #~ msgid "" #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " #~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line " #~ "method, put the following values into the first three memory registers:" #~ msgstr "" #~ "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " #~ "$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體" #~ "註冊:" #~ msgid "Click on Sln." #~ msgstr "按一下 Sln。" #~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." #~ msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。" #~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" #~ msgstr "年數合計折舊" #~ msgid "" #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " #~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-" #~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four " #~ "memory registers:" #~ msgstr "" #~ "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " #~ "$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個" #~ "記憶體註冊:" #~ msgid "Click on Syd." #~ msgstr "按一下 Syd。" #~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." #~ msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。" #~ msgid "Payment Period" #~ msgstr "付款週期" #~ msgid "" #~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " #~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on " #~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to " #~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory " #~ "registers:" #~ msgstr "" #~ "您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計" #~ "算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間" #~ "週期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:" #~ msgid "Click on Term." #~ msgstr "按一下 期間。" #~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." #~ msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。" #~ msgid "To Perform Scientific Calculations" #~ msgstr "執行科學計算" #~ msgid "" #~ "To change to Scientific Mode, choose ViewScientific Mode." #~ msgstr "" #~ "如果要變更為科學模式,請選擇 檢視科學模式。" #~ msgid "" #~ "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons " #~ "are displayed above the Basic Mode buttons:" #~ msgstr "" #~ "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" #~ msgid "mate-calc Scientific Mode Buttons" #~ msgstr "Calculator 科學模式按鈕" #~ msgid "Shows mate-calc Scientific Mode buttons." #~ msgstr "顯示 Calculator 科學模式按鈕。" #~ msgid "To Set the Accuracy" #~ msgstr "設定精確度" #~ msgid "" #~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, " #~ "click on Acc, and select from the popup menu the " #~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated " #~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places " #~ "can be displayed. The default accuracy is 9 significant places." #~ msgstr "" #~ "如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 Acc,然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的" #~ "精確度等級之前會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。" #~ msgid "" #~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, " #~ "click on Acc and select Show Trailing " #~ "Zeroes from the popup menu, or choose " #~ "ViewShow Trailing Zeroes. A preceding tick in the Acc popup menu or View menu indicates that the " #~ "Show Trailing Zeroes option has been selected. To " #~ "hide trailing zeroes, choose ViewShow Trailing Zeroes " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 Acc,然後選取即現式功能表上的顯示尾隨的零,或" #~ "選擇檢視顯示尾隨的零。在 Acc 即現式功能表上或" #~ "檢視功能表上前置的標記表示已選取顯示尾隨的零" #~ "選項。如果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次檢視" #~ "顯示尾隨的零。" #~ msgid "" #~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " #~ "x in the display area, when you use decimal " #~ "base, with the Show Trailing Zeroes option " #~ "selected, for the 1 / 8 = x " #~ "calculation:" #~ msgstr "" #~ "下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 x " #~ "的影響 (使用十進制基礎並選取顯示尾隨的零選項來" #~ "計算 1 / 8 = x):" #~ msgid "Accuracy" #~ msgstr "精確度" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "1 位數" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "2 位數" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "3 位數" #~ msgid "To Set the Numeric Base" #~ msgstr "設定數值基礎" #~ msgid "" #~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要設定數值基礎,請選取 中所" #~ "述的按鈕。" #~ msgid "Setting the Numeric Base" #~ msgstr "設定數值基礎" #~ msgid "Binary Base" #~ msgstr "二進制基礎" #~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." #~ msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。" #~ msgid "Octal Base" #~ msgstr "八進制基礎" #~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." #~ msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。" #~ msgid "Decimal Base" #~ msgstr "十進制基礎" #~ msgid "" #~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the " #~ "default numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic " #~ "Mode or Financial Mode, mate-calc " #~ "automatically sets the numeric base to decimal." #~ msgstr "" #~ "將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學" #~ "模式變為基本模式或財務模式,Calculator 會自動將" #~ "數值基礎設為十進制。" #~ msgid "Hexadecimal Base" #~ msgstr "十六進制基礎" #~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." #~ msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。" #~ msgid "To Set the Display Type" #~ msgstr "設定顯示類型" #~ msgid "" #~ "To set the display type, select one of the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要設定顯示類型,請選取 " #~ "中所述的按鈕。" #~ msgid "Setting the Display Type" #~ msgstr "設定顯示類型" #~ msgid "Fixed-Point Display Type" #~ msgstr "定點顯示類型" #~ msgid "" #~ "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in " #~ "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you " #~ "change from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, " #~ "mate-calc automatically sets the display type " #~ "to Fixed-Point format." #~ msgstr "" #~ "將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如" #~ "果您是從科學模式變為基本模式或財務模式,Calculator 會自動將顯示類型設為定點格式。" #~ msgid "Scientific Display Type" #~ msgstr "科學顯示類型" #~ msgid "" #~ "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in " #~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." #~ msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。" #~ msgid "To Set the Trigonometric Type" #~ msgstr "設定三角類型" #~ msgid "" #~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " #~ "." #~ msgstr "" #~ "如果要設定三角類型,請選取 中" #~ "所述的按鈕。" #~ msgid "Setting the Trigonometric Type" #~ msgstr "設定三角類型" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "角度" #~ msgid "" #~ "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default " #~ "trigonometric type." #~ msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "斜度" #~ msgid "Sets the trigonometric type to Gradients." #~ msgstr "將三角類型設為斜度。" #~ msgid "Radians" #~ msgstr "弧度" #~ msgid "Sets the trigonometric type to Radians." #~ msgstr "將三角類型設為弧度。" #~ msgid "To Set the Trigonometric Options" #~ msgstr "設定三角選項" #~ msgid "" #~ "To set the trigonometric options, use the options described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要設定三角選項,請使用 " #~ "中所述的選項。" #~ msgid "Setting the Trigonometric Options" #~ msgstr "設定三角選項" #~ msgid "" #~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" #~ msgid "Inverse Option Indicator" #~ msgstr "反三角選項指示器" #~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" #~ msgid "" #~ "By default, the options described in are not selected. Click Clr to " #~ "deselect these options." #~ msgstr "" #~ "依據預設,不會選取 中所述的" #~ "選項。按一下 Clr 可以取消選取這些選項。" #~ msgid "To Calculate Trigonometric Values" #~ msgstr "計算三角值" #~ msgid "" #~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要計算三角值,請使用 中所" #~ "述的按鈕。" #~ msgid "Calculating Trigonometric Values" #~ msgstr "計算三角值" #~ msgid "Cosine cos" #~ msgstr "餘弦 cos" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option not selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 CosHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。" #~ msgid "Arc Cosine acos" #~ msgstr "反餘弦 acos" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option not selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 CosHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。" #~ msgid "Hyperbolic Cosine cosh" #~ msgstr "雙曲餘弦 cosh" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 CosHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "" #~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。" #~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine acosh" #~ msgstr "反雙曲餘弦 acosh" #~ msgid "" #~ "Cos, Hyp option selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 CosHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "" #~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。" #~ msgid "Sine sin" #~ msgstr "正弦 sin" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option not selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 SinHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。" #~ msgid "Arc Sine asin" #~ msgstr "反正弦 asin" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option not selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 SinHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。" #~ msgid "Hyperbolic Sine sinh" #~ msgstr "雙曲正弦 sinh" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 SinHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "" #~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。" #~ msgid "Arc Hyperbolic Sine asinh" #~ msgstr "反雙曲正弦 asinh" #~ msgid "" #~ "Sin, Hyp option selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 SinHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "" #~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。" #~ msgid "Tangent tan" #~ msgstr "正切 tan" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option not selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 TanHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。" #~ msgid "Arc Tangent atan" #~ msgstr "反正切 atan" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option not selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 TanHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。" #~ msgid "Hyperbolic Tangent tanh" #~ msgstr "雙曲正切 tanh" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option selected, " #~ "Inv option not selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 TanHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "" #~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。" #~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent atanh" #~ msgstr "反雙曲正切 atanh" #~ msgid "" #~ "Tan, Hyp option selected, " #~ "Inv option selected" #~ msgstr "" #~ "未選取 TanHyp 選項,未選取 " #~ "Inv 選項" #~ msgid "" #~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " #~ "area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。" #~ msgid "To Calculate Logarithms" #~ msgstr "計算對數" #~ msgid "" #~ "To calculate logarithms, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要計算對數,請使用 中所述" #~ "的按鈕。" #~ msgid "Calculating Logarithms" #~ msgstr "計算對數" #~ msgid "Common Logarithm Base 10" #~ msgstr "常用對數基礎 10" #~ msgid "" #~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。" #~ msgid "" #~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " #~ "version of mate-calc." #~ msgstr "" #~ "這一版的 Calculator 不支援常用對數和自然對數。" #~ msgid "To Perform Logical Calculations" #~ msgstr "執行邏輯計算" #~ msgid "" #~ "To perform logical calculations, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要執行邏輯計算,請使用 中" #~ "所述的按鈕。" #~ msgid "Performing Logical Calculations" #~ msgstr "執行邏輯計算" #~ msgid "Logical OR" #~ msgstr "邏輯 OR" #~ msgid "" #~ "Performs a logical OR operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " #~ "long integers." #~ msgstr "" #~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長" #~ "整數。" #~ msgid "Logical AND" #~ msgstr "邏輯 AND" #~ msgid "" #~ "Performs a logical AND operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " #~ "long integers." #~ msgstr "" #~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號" #~ "長整數。" #~ msgid "Logical NOT" #~ msgstr "邏輯 NOT" #~ msgid "" #~ "Performs a logical NOT operation on the current value in the display " #~ "area, treating the number as an unsigned long integer." #~ msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。" #~ msgid "Logical XOR" #~ msgstr "邏輯 XOR" #~ msgid "" #~ "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area " #~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " #~ "long integers." #~ msgstr "" #~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號" #~ "長整數。" #~ msgid "Logical XNOR" #~ msgstr "邏輯 XNOR" #~ msgid "" #~ "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display " #~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as " #~ "unsigned long integers." #~ msgstr "" #~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號" #~ "長整數。" #~ msgid "To Enter Exponential Numbers" #~ msgstr "輸入指數" #~ msgid "" #~ "To enter exponential numbers, use the Exp button." #~ msgstr "如果要輸入指數字,請使用 Exp 按鈕。" #~ msgid "" #~ "The Exp button enables you to enter numbers in " #~ "scientific notation, that is, mantissa * " #~ "10exponent. The " #~ "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the " #~ "current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next " #~ "number that you enter is the exponent." #~ msgstr "" #~ "Exp 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即" #~ "假數 * 10指數。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目" #~ "前值為零,假數即為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。" #~ msgid "" #~ "When you click on Exp, the calculator displays " #~ ". + to represent 10 to the power of the next number " #~ "that you enter. To change the sign of the number, use the +/- button in the last action of the operation, as shown in the " #~ "following example:" #~ msgstr "" #~ "當您按一下 Exp 時,計算機會顯示 。+ 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在" #~ "運算的最後一個步驟使用 +/- 按鈕,如下列範例所示:" #~ msgid "Keypad Entry" #~ msgstr "數字鍵組輸入" #~ msgid "Calculator Display" #~ msgstr "計算機顯示" #~ msgid "" #~ "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the " #~ "following table:" #~ msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "輸入" #~ msgid "Number Displayed" #~ msgstr "顯示的數字" #~ msgid "To Use Constant Values" #~ msgstr "使用定值" #~ msgid "" #~ "Click on Con to display the list of defined " #~ "constant values. All constant values are specified in decimal numeric " #~ "base, even if the current numeric base is not decimal." #~ msgstr "" #~ "按一下 Con 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十" #~ "進制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。" #~ msgid "" #~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. " #~ "If you use the keyboard shortcut #, you can use the " #~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:" #~ msgstr "" #~ "請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 " #~ "#,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "常數" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application provides ten default " #~ "constant values, as described in the following table:" #~ msgstr "" #~ "Calculator 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表" #~ "格所示:" #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" #~ msgstr "每小時公里數或每小時英里數" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * " #~ "ConC0= 5." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 " #~ "* ConC0= 5。" #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / " #~ "ConC0= 8." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / " #~ "ConC0= 8。" #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "2 的平方根" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * ConC4= 12." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * " #~ "ConC4= 12。" #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from inches to centimeters. For example, 12 / ConC4= 30." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / " #~ "ConC4= 30。" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "弧度角度" #~ msgid "grams or ounces" #~ msgstr "克或盎司" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * ConC7= 18." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * " #~ "ConC7= 18。" #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from ounces to grams. For example, 18 / ConC7= 500." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / ConC7= 500。" #~ msgid "kilojoules or British thermal units" #~ msgstr "千焦耳或英國熱量單位" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * " #~ "ConC8= 9.48." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * " #~ "ConC8= 9.48。" #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " #~ "ConC8= 10." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / " #~ "ConC8= 10。" #~ msgid "cubic centimeters or cubic inches" #~ msgstr "立方厘米或立方英吋" #~ msgid "" #~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " #~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * " #~ "ConC9= 6.10." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * " #~ "ConC9= 6.10。" #~ msgid "" #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " #~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / " #~ "ConC9= 100." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / " #~ "ConC9= 100。" #~ msgid "" #~ "You cannot add new constants in this version of mate-calc. However, you can overwrite the default constants to store " #~ "your own constants." #~ msgstr "" #~ "您不可以在這一版的 Calculator 中增加新的常數。" #~ "但是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。" #~ msgid "" #~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the " #~ "following steps:" #~ msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:" #~ msgid "" #~ "Click on Con and select Edit Constants from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "按一下 Con,然後選取即現式功能表上的編輯" #~ "常數。" #~ msgid "" #~ "In the Edit Constants window, select the constant " #~ "that you want to overwrite or edit." #~ msgstr "在編輯常數視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。" #~ msgid "Click on the Value field, and enter the new value." #~ msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。" #~ msgid "Click on the Description field, and enter the new description." #~ msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。" #~ msgid "" #~ "Click OK to save your changes and close the " #~ "Edit Constants window." #~ msgstr "" #~ "按一下確定以儲存您所作的變更並關閉編輯常" #~ "數視窗。" #~ msgid "To Use Functions" #~ msgstr "使用函數" #~ msgid "" #~ "To show the available functions, click on Fun. A " #~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from " #~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value " #~ "zero is returned." #~ msgstr "" #~ "如果要顯示可用的函數,請按一下 Fun。即現式功能表會" #~ "顯示已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定" #~ "義,則會傳回零值。" #~ msgid "" #~ "If you use the keyboard shortcut F, you can use the " #~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" #~ msgstr "" #~ "如果您是使用鍵盤捷徑 F,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列" #~ "範例所示:" #~ msgid "" #~ "The mate-calc application does not provide any " #~ "default functions. You can store up to ten functions." #~ msgstr "" #~ "Calculator 應用程式不提供任何預設函數。您最多可" #~ "以儲存 10 個函數。" #~ msgid "" #~ "To store a new function or edit an existing function, perform the " #~ "following steps:" #~ msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:" #~ msgid "" #~ "Click on Fun and select Edit Functions from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "按一下 Fun,然後選取即現式功能表上的 編輯" #~ "函數。" #~ msgid "" #~ "In the Edit Functions window, select a blank entry, " #~ "or the function that you want to overwrite." #~ msgstr "" #~ "在編輯函數視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。" #~ msgid "" #~ "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard " #~ "shortcuts to invoke a mate-calc button. For " #~ "example, enter 90K to calculate sine(90)." #~ msgstr "" #~ "按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 " #~ "Calculator 按鈕。例如,輸入 90K 可以計算 sine(90)。" #~ msgid "" #~ "Click on the Description field, and enter the new description. For " #~ "example, Sine 90." #~ msgstr "" #~ "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,Sine 90。" #~ msgid "" #~ "Click OK to save your changes and close the " #~ "Edit Functions window." #~ msgstr "" #~ "按一下確定以儲存您所作的變更並關閉編輯函" #~ "數視窗。" #~ msgid "To Manipulate Binary Numbers" #~ msgstr "處理二進制數字" #~ msgid "" #~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要處理二進制數字,請使用 " #~ "中所述的按鈕。" #~ msgid "Manipulating Binary Numbers" #~ msgstr "處理二進制數字" #~ msgid "Left Shift n" #~ msgstr "左移 n" #~ msgid "" #~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " #~ "specified number of places to the left. Click on <, and select the number of shift places from the popup menu. " #~ "The number can be shifted up to 15 places left." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 " #~ "<,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可" #~ "以左移 15 位數。" #~ msgid "111 <1 place" #~ msgstr "111 <1 位數" #~ msgid "Right Shift n" #~ msgstr "右移 n" #~ msgid "" #~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " #~ "specified number of places to the right. Click on >, and select the number of shift places from the popup menu. " #~ "The number can be shifted up to 15 places right." #~ msgstr "" #~ "將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 " #~ ">,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可" #~ "以右移 15 位數。" #~ msgid "1011 >1 place" #~ msgstr "1011 >1 位數" #~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" #~ msgstr "取得 16 位元無符號整數" #~ msgid "" #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " #~ "unsigned integer." #~ msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。" #~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" #~ msgstr "取得 32 位元無符號整數" #~ msgid "" #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " #~ "unsigned integer." #~ msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。" #~ msgid "" #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " #~ "number of places to shift, as shown in the following examples:" #~ msgstr "" #~ "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:" #~ msgid "" #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." #~ msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。" #~ msgid "" #~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." #~ msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。" #~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" #~ msgstr "執行其他的科學計算" #~ msgid "" #~ "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons " #~ "described in ." #~ msgstr "" #~ "如果要計算其他的科學計算,請使用 中所述的按鈕。" #~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" #~ msgstr "執行其他的科學計算" #~ msgid "Parentheses" #~ msgstr "括號" #~ msgid "" #~ "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within " #~ "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic " #~ "calculations are performed from left to right with no arithmetic " #~ "precedence. Parentheses can be nested to any level. When the last " #~ "parenthesis is matched, the display area is updated." #~ msgstr "" #~ "提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計" #~ "算將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符" #~ "時,即更新顯示區域。" #~ msgid "e to the x Power" #~ msgstr "e 的 x 次方" #~ msgid "" #~ "Calculates the value of e raised to the power of the " #~ "current value in the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值其 e 的次方值。" #, fuzzy #~ msgid "10 to the x Power" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# zh_TW-mate-calc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "10 的 x 次方\n" #~ "#-#-#-#-# zh_TW-mate-calc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "10 是 x 次方" #~ msgid "" #~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in " #~ "the display area." #~ msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。" #~ msgid "y to the x Power" #~ msgstr "y 的 x 次方" #~ msgid "" #~ "Raises the current value in the display area to the power of the next " #~ "value that you enter." #~ msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。" #~ msgid "x Factorial" #~ msgstr "x 階乘" #~ msgid "" #~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. " #~ "x factorial is x*" #~ "(x-1)*(x-2)...*1. " #~ "This function applies only to positive integers." #~ msgstr "" #~ "計算顯示區域之目前值的階乘。x 階乘為 " #~ "x*(x-1)*" #~ "(x-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。" #~ msgid "Random Number Generator" #~ msgstr "亂數產生器" #~ msgid "" #~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random " #~ "number in the display area." #~ msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。" #~ msgid "Hexadecimal Numerals" #~ msgstr "十六進制數字" #~ msgid "A to E inclusive" #~ msgstr "AE 以內的數值" #~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." #~ msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。" #~ msgid "To Quit" #~ msgstr "結束" #~ msgid "" #~ "To quit mate-calc, choose " #~ "CalculatorQuit." #~ msgstr "" #~ "如果要結束 Calculator,請選擇 " #~ "計算機結束。" #~ msgid "" #~ "When you quit mate-calc, the current values of " #~ "the following settings are stored and automatically applied the next time " #~ "you start mate-calc:" #~ msgstr "" #~ "當您結束 Calculator 時,即會儲存下列設定目前的" #~ "值並在下次啟動 Calculator 時自動套用:" #~ msgid "" #~ "Mode: Basic, Financial, or Scientific" #~ msgstr "" #~ "模式:基本、財務或科學" #~ msgid "" #~ "Memory Registers window " #~ "displayed or not displayed" #~ msgstr "" #~ "記憶體註冊視窗顯示或未顯示" #~ msgid "Display type" #~ msgstr "顯示類型" #~ msgid "Technical Information" #~ msgstr "技術資訊" #~ msgid "Order of Operations" #~ msgstr "運算順序" #~ msgid "" #~ "Calculations are performed from left to right with no arithmetic " #~ "precedence. To apply arithmetic precedence, use parentheses." #~ msgstr "" #~ "從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。" #~ msgid "" #~ "For example, without parentheses: 2 + 3 * 4 = 20 " #~ msgstr "" #~ "例如,當沒有使用括號時: 2 + 3 * 4 = 20 " #~ msgid "" #~ "With parentheses: 2 + (3 * 4) = 14" #~ msgstr "使用括號時: 2 + (3 * 4) = 14" #~ msgid "Error Conditions" #~ msgstr "錯誤狀況" #~ msgid "Displays the word Error in the display area." #~ msgstr "在顯示區域中顯示 Error 一字。" #~ msgid "" #~ "Makes all calculator buttons unavailable, except Clr." #~ msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,Clr 除外。" #~ msgid "Makes all calculator options unavailable." #~ msgstr "使所有的計算機選項無法使用。" #~ msgid "" #~ "Makes all calculator menu items unavailable, except " #~ "CalculatorQuit and HelpContents." #~ msgstr "" #~ "使所有的計算機功能表項目無法使用,計算機結束和" #~ "說明內容 除外。" #~ msgid "" #~ "If you perform an invalid calculation, mate-calc indicates the error condition as follows: " #~ msgstr "" #~ "如果您執行一個無效的計算,Calculator 會指出下列" #~ "的錯誤狀況: " #~ msgid "To Change the Input Mode" #~ msgstr "變更輸入模式" #~ msgid "" #~ "To change the input mode, right-click in the text window, then select " #~ "Input Methods." #~ msgstr "" #~ "如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 輸入方" #~ "法。" #~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "快速參考:鍵盤捷徑" #~ msgid "" #~ ", , and provide a quick reference for " #~ "all of the mate-calc keyboard shortcuts." #~ msgstr "" #~ " 提供了所有 " #~ "Calculator 鍵盤捷徑的快速參考。" #~ msgid "" #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of mate-calc Buttons" #~ msgstr "Calculator 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "鍵盤捷徑" #~ msgid "See" #~ msgstr "請參閱" #~ msgid "0 to 9 inclusive" #~ msgstr "09 以內的數字" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "指數" #~ msgid "Constant Value" #~ msgstr "定值" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "= or Return" #~ msgstr "=Return" #~ msgid "" #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of mate-calc Scientific Mode Options" #~ msgstr "" #~ "Calculator 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考" #~ msgid "Option" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Set the trigonometric type to Gradients." #~ msgstr "將三角類型設為斜度。" #~ msgid "Set the numeric base to binary." #~ msgstr "將數值基礎設為二進制。" #~ msgid "Set the numeric base to decimal." #~ msgstr "將數值基礎設為十進制。" #~ msgid "Set the display type to Fixed-Point format." #~ msgstr "將顯示類型設為定點格式。" #~ msgid "Set the trigonometric type to Degrees." #~ msgstr "將三角類型設為角度。" #~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" #~ msgid "Set the display type to Engineering format." #~ msgstr "將顯示類型設為工程格式。" #~ msgid "Set the numeric base to octal." #~ msgstr "將數值基礎設為八進制。" #~ msgid "Set the trigonometric type to Radians." #~ msgstr "將三角類型設為弧度。" #~ msgid "Set the display type to Scientific format." #~ msgstr "將顯示類型設為科學格式。" #~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal." #~ msgstr "將數值基礎設為十六進制。" #~ msgid "" #~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." #~ msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" #~ msgid "" #~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of mate-calc Menu Items" #~ msgstr "" #~ "Calculator 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "功能表項目" #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視" #~ msgid "Change to Basic Mode" #~ msgstr "變更為基本模式" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "複製" #~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" #~ msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。" #~ msgid "Change to Financial Mode" #~ msgstr "變更為財務模式" #~ msgid "Insert ASCII Values" #~ msgstr "插入 ASCII 值" #~ msgid "Display the Insert ASCII Values window" #~ msgstr "顯示插入 ASCII 值視窗" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "記憶體註冊" #~ msgid "Display the Memory Registers window" #~ msgstr "顯示記憶體註冊視窗" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "結束" #~ msgid "Quit the mate-calc application" #~ msgstr "結束 Calculator 應用程式" #~ msgid "Change to Scientific Mode" #~ msgstr "變更為科學模式" #~ msgid "Show Trailing Zeroes" #~ msgstr "顯示尾隨的零" #~ msgid "Show trailing zeroes" #~ msgstr "顯示尾隨的零" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "貼上" #~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" #~ msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Display the mate-calc online help" #~ msgstr "顯示 Calculator 線上說明" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " #~ "(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複" #~ "製、散佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底" #~ "文字。 如要取得 GFDL 的副本,請參閱 此連結,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散" #~ "佈本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " #~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商" #~ "標。當這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些" #~ "名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限" #~ "於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正" #~ "版文件之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何" #~ "缺陷,任何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散" #~ "佈者無須負責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 " #~ "修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是" #~ "已預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿" #~ "人以及散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修" #~ "正版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限" #~ "於) 信譽受損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人" #~ "等皆不需負 任何責任。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列" #~ "共識: "