# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:04+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1905 msgid "Factorize" msgstr "Faktoriseer" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2048 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2066 msgid "Clear" msgstr "Maak skoon" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Wetenskaplike eksponent" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2319 msgid "x" msgstr "" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:236 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2644 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2343 msgid "Store" msgstr "Stoor" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2618 msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2591 msgid "Factorial" msgstr "Fakulteit" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1947 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolute waarde" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2279 msgid "Superscript" msgstr "Boskrif" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2715 msgid "Subscript" msgstr "Onderskrif" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:260 msgid "Compounding Term" msgstr "" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "B_ereken" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Bereken die aantal saamgestelde tydperke wat nodig is om 'n belegging van 'n" " huidige waarde te vergroot na 'n toekomstige waarde, teen 'n vaste " "rentekoers per saamgestelde tydperk." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodieke _rentekoers:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Toekomstige waarde:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Huidige _waarde:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "Tyd_perk:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "K_oste:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:266 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Aantal tydperke:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Bereken die toekomstige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van " "gelyke betalings teen 'n periodieke rentekoers oor die hoeveelheid " "betaaltydperke in die termyn." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodieke betalings:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:287 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto winsgrens" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Bereken die verkoopprys van 'n produk, gebaseer op die produkkoste en die " "verwagte bruto winsgrens." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Grens:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:284 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betalings" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Bereken die bedrag vir die periodieke betaling van 'n lening, waar betalings" " aan die einde van elke betaaltydperk gemaak word." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Termyn:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Hoofsom:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:281 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Bereken die huidige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van gelyke " "betalings met afslag teen 'n periodieke rentekoers oor die aantal betaaltyd " "in die termyn." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:278 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rentekoers" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Bereken die periodieke rente wat nodig is om 'n belegging te vermeerder tot " "'n toekomstige waarde oor die aantal saamgestelde tydperke." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Reguitlyn-waardevermindering" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Koste:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Herwinning:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers-waardevermindering" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Bereken die waardeverminderingstoelaag op 'n bate vir 'n spesifieke tydperk," " deur die som-van-die-jare-se-syfers-metode te gebruik. Dié metode van " "waardevermindering versnel die tempo van waardevermindering, sodat meer " "waardeverminderingskoste aan die begin van die tydperk voorkom as aan die " "einde. Die nuttige lewensduur is die aantal tydperke, tipies jare, waaroor " "die bate waarde verminder." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Toekomstige _waarde:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Bereken die aantal betaaltydperke wat nodig is gedurende die termyn van 'n " "gewone annuïteit om 'n toekomstige waarde te bereik, teen 'n periodieke " "rentekoers." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Tw" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Termyn" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Sjs" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Rln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Koers" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Bwg" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:239 msgid "Insert Character Code" msgstr "Voeg karakterkode in" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:44 msgid "_Insert" msgstr "_Voeg in" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:74 msgid "Ch_aracter:" msgstr "K_arakter:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2482 msgid "Shift Left" msgstr "Skuif links" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2531 msgid "Shift Right" msgstr "Skuif regs" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2550 msgid "Insert Character" msgstr "Voeg karakter in" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-bis" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-bis" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-bis" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-bis" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Hoekeenhede:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Getal_formaat:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Woordg_rootte:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Wys afsluitings_nulle" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Wys _duisendeskeiers" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:282 msgid "MATE Calculator" msgstr "" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:590 msgid "Calculator" msgstr "Sakrekenaar" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Voer rekenkundige, wetenskaplike of finansiële berekeninge uit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Akkuraatheidswaarde" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Die aantal syfers wat na die desimale skeier verskyn" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Woordgrootte" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Die grootte van die woorde wat gebruik word in bisgewyse berekeninge" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Getalbasis" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Die getalbasis" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Wys duisendeskeiers" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Dui aan of duisendeskeiers in groot getalle gewys word." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "Getalformaat" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formaat vir die vertoon van getalle" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Hoekeenhede" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Hoekeenhede om te gebruik" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Button mode" msgstr "Knoppiemodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The button mode" msgstr "Die knoppiemodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Source currency" msgstr "Brongeldeenheid" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Geldeenheid van die huidige berekening" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Target currency" msgstr "Teikengeldeenheid" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Geldeenheid waarin die huidige berekening omgeskakel moet word" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Source units" msgstr "Broneenheid" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Eenhede vir die huidige berekening" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Target units" msgstr "Teikeneenhede" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Eenhede waarin die huidige berekening omgeskakel moet word" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australiese dollar" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiliaanse real" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana-pula" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadese dollar" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Switserse frank" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjeggiese kroon" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkong dollar" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israel se nuwe sjekel" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuweit-dinar" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakhstan-tenge" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russiese roebel" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Sweedse kroon" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapoer-dollar" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Suid-Afrikaanse rand" #: src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Gebruik:\n" " %s — Voer wiskundige berekeninge uit" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hulpkeuses:\n" " -v, --version Wys vrystellingsweergawe\n" " -h, -? --help Wys hulpkeuses\n" " --help-all Wys al die hulpkeuses\n" " --help-gtk Wys GTK+-keuses" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Opsies:\n" "--class=KLAS Programklas soos gebruik deur die vensterbestuurder\n" "--name=NAAM Programnaam soos gebruik deur die vensterbestuurder\n" "--screen=SKERM X-skerm om te gebruik\n" "--sync Doen X-roepe sinkronies\n" "--gtk-module=MODULES Laai addisionele GTK+-modules\n" "--g-fatal-warnings Maak alle waarskuwings fataal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Toepassingskeuses:\n" "-s, --solve Los die gegewe vergelyking op" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:160 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve vereis 'n vergelyking om op te los" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:171 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Onbekende argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler se getal" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:104 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Onderskrifmodus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:107 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Boskrifmodus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:110 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenskaplike eksponent [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:113 msgid "Add [+]" msgstr "Optel [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:116 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrek [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:119 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldig [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:122 msgid "Divide [/]" msgstr "Deel [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:125 msgid "Modulus divide" msgstr "" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:128 msgid "Additional Functions" msgstr "Bykomende funksies" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:131 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:134 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ of **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:137 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadraat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:140 msgid "Percentage [%]" msgstr "Persentasie [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:143 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakulteit [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:146 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:149 msgid "Complex argument" msgstr "" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:152 msgid "Complex conjugate" msgstr "Komplekse konjugasie" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:155 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:158 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:161 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:164 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlike logaritme" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:167 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:170 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:173 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:176 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperboliese sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:179 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:182 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperboliese tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:185 msgid "Inverse Sine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:188 msgid "Inverse Cosine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:191 msgid "Inverse Tangent" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:194 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:197 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolese EN" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:200 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolese OF" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:203 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolese eksklusiewe OF" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:206 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolese NIE" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:997 msgid "Integer Component" msgstr "Heelgetaldeel" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:212 src/math-buttons.c:999 msgid "Fractional Component" msgstr "Breukdeel" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:215 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:218 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginêre deel" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:221 msgid "Ones' Complement" msgstr "Eenkompliment" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:224 msgid "Two's Complement" msgstr "Tweekompliment" #. Tooltip for the truncate button #: src/math-buttons.c:227 msgid "Truncate" msgstr "Afkap" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:230 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:233 msgid "End Group [)]" msgstr "Eindig groep [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:242 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken resultaat" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:245 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktoriseer [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:248 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Maak vertoonvenster skoon [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:251 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ontdoen [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:254 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:257 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:263 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:269 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiële termyn" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:272 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers waardevermindering" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:275 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Reguitlynwaardevermindering" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Binary" msgstr "Binêr" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:632 msgid "Octal" msgstr "Oktaal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:636 msgid "Decimal" msgstr "Desimaal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:640 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:908 src/math-buttons.c:951 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:912 src/math-buttons.c:955 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:1001 msgid "Round" msgstr "Afrond" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:1003 msgid "Floor" msgstr "Vloer" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1005 msgid "Ceiling" msgstr "Plafon" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1007 msgid "Sign" msgstr "Teken" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1049 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1049 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1051 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1051 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1053 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1053 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1055 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1055 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1057 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1057 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1059 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1059 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1061 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1061 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1063 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1063 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1065 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1065 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Geen geskiedenis vir ontdoen nie" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Geen geskiedenis vir herdoen nie" #: src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen sinvolle waarde om te stoor nie" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Oorloop. Probeer 'n groter woordgrootte" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Onbekende veranderlike '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funksie '%s' is nie gedefinieer nie" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende omskakeling" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1256 src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #: src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1390 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Moet 'n heelgetal hê om in faktore te ontbind" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1462 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Geen sinvolle waarde vir bisgewyse skuif" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1493 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Vertoonde waarde nie 'n heelgetal nie" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1916 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: src/math-preferences.c:256 src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:260 src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radiale" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:264 src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradiane" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Outomaties" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:278 msgid "Fixed" msgstr "Vas" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:282 msgid "Scientific" msgstr "Wetenskaplik" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:286 msgid "Engineering" msgstr "Ingenieurs" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:297 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Wys %d desimale _plekke" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:212 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan nie hulplêer oopmaak nie" #: src/math-window.c:230 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: src/math-window.c:231 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: src/math-window.c:237 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:241 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" #: src/math-window.c:245 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:284 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:285 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:288 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Sakrekenaar met finansiële en wetenskaplike modusse." #: src/math-window.c:291 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday" #. Calculator menu #: src/math-window.c:425 msgid "_Calculator" msgstr "_Sakrekenaar" #. Mode menu #: src/math-window.c:427 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. Help menu label #: src/math-window.c:429 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Basic menu label #: src/math-window.c:431 msgid "_Basic" msgstr "_Basies" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:433 msgid "_Advanced" msgstr "_Gevorderd" #. Financial menu label #: src/math-window.c:435 msgid "_Financial" msgstr "_Finansieel" #. Programming menu label #: src/math-window.c:437 msgid "_Programming" msgstr "_Programmering" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:439 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: src/math-window.c:442 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieer" #: src/math-window.c:444 msgid "_Paste" msgstr "_Plak" #: src/math-window.c:446 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" #: src/math-window.c:448 msgid "_Redo" msgstr "_Herdoen" #: src/math-window.c:451 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeure" #: src/math-window.c:453 msgid "_Quit" msgstr "_Verlaat" #: src/math-window.c:470 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolese EN is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese OF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese XOF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolese NIE is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is slegs moontlik op heelgetalwaardes" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument nie gedefinieer vir nul nie" #: src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Oorloop: die antwoord kon nie bereken word nie" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:644 src/mp.c:676 src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling deur nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:1276 src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: src/mp.c:1680 src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Die mag van nul is ongedefinieerd vir 'n negatiewe eksponent" #: src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Resiprook van nul is ongedefinieerd" #: src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Wortel moet nie-nul wees" #: src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negatiewe wortel van nul is ongedefinieerd" #: src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-de wortel van negatiewe getal is ongedefinieerd vir ewe n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Fakulteit is slegs gedefinieer vir natuurlike getalle" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "" "Tangens is ongedefinieer vir hoeke wat veelvoude is van π (180°) van π/2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse sinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse kosinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverse hiperboliese tangens is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grade" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,grade" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiale" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radiale,rad" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiane" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiaan,gradiane,grad" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "parsek" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseks,pc" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Ligjare" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s lj" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ligjaar,ligjare,lj,lig jaar,lig jare" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiese eenhede" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Seemyl" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Myl" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "myl,myle,myl" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jaart" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s jt." #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jaart,jaarts,jt" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s vt." #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,vt" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Duim" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s duim" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "duim,duime,in" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "sentimeter,sentimeters,cm,cms" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometers" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometers,um,μm" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s sm." #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektaar" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektaar,hektare,ha" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Akkers" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akker" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akker,akkers" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Gelling" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gell." #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gelling,gellings,gal,galon,galonne,gell,gall" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,l" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kwart,kwarte,qt" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliters" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,ml,cm³" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,tonne,t" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogramme,kg,kgs" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb." #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pond,ponde,lb" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ons" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz." #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ons,onse,oz" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gramme,g" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Jare" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaar" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jare" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Dae" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dae" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dae" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ure" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur,ure" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minute" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minute" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekondes" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekonde,sekondes,s" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekondes" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekonde,millisekondes" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekonde" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "" #: src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "" #: src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "" #: src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "" #: src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Gewig" #: src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Tydsduur" #: src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Geldeenheid" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr ""