# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # F Wolff , 2008,2011 # Hermien Bos , 2010 # Petrus Potgieter , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-06 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-06 12:05+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Faktoriseer" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" msgstr "Maak skoon" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Onderskrif" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Boskrif" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Wetenskaplike eksponent" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 msgid "acos" msgstr "" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 msgid "asin" msgstr "" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 msgid "atan" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Stoor" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 msgid "Factorial" msgstr "Fakulteit" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolute waarde" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "B_ereken" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "Huidige _waarde:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodieke _rentekoers:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "Bereken die aantal saamgestelde tydperke wat nodig is om 'n belegging van 'n huidige waarde te vergroot na 'n toekomstige waarde, teen 'n vaste rentekoers per saamgestelde tydperk." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "_Toekomstige waarde:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "K_oste:" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "Tyd_perk:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "Bereken die toekomstige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van gelyke betalings teen 'n periodieke rentekoers oor die hoeveelheid betaaltydperke in die termyn." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodieke betalings:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Aantal tydperke:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto winsgrens" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "Bereken die verkoopprys van 'n produk, gebaseer op die produkkoste en die verwagte bruto winsgrens." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_Grens:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betalings" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "Bereken die bedrag vir die periodieke betaling van 'n lening, waar betalings aan die einde van elke betaaltydperk gemaak word." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_Hoofsom:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Termyn:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "Bereken die huidige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van gelyke betalings met afslag teen 'n periodieke rentekoers oor die aantal betaaltyd in die termyn." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rentekoers" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Bereken die periodieke rente wat nodig is om 'n belegging te vermeerder tot 'n toekomstige waarde oor die aantal saamgestelde tydperke." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Reguitlyn-waardevermindering" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Koste:" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Herwinning:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers-waardevermindering" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Bereken die waardeverminderingstoelaag op 'n bate vir 'n spesifieke tydperk, deur die som-van-die-jare-se-syfers-metode te gebruik. Dié metode van waardevermindering versnel die tempo van waardevermindering, sodat meer waardeverminderingskoste aan die begin van die tydperk voorkom as aan die einde. Die nuttige lewensduur is die aantal tydperke, tipies jare, waaroor die bate waarde verminder." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "Toekomstige _waarde:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "Bereken die aantal betaaltydperke wat nodig is gedurende die termyn van 'n gewone annuïteit om 'n toekomstige waarde te bereik, teen 'n periodieke rentekoers." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Tw" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Termyn" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Sjs" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "Rln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Koers" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Bwg" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 msgid "Insert Character Code" msgstr "Voeg karakterkode in" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Voeg in" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "K_arakter:" #. Accessible name for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:23 msgid "Shift Left" msgstr "Skuif links" #. Accessible name for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:25 msgid "Shift Right" msgstr "Skuif regs" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Voeg karakter in" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8-bis" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bis" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bis" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bis" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Hoekeenhede:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Getal_formaat:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Woordg_rootte:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Wys afsluitings_nulle" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Wys _duisendeskeiers" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and" " scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic" " to give a high degree of accuracy.

MATE Calc is a fork of GNOME " "Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " "more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:533 msgid "Calculator" msgstr "Sakrekenaar" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Voer rekenkundige, wetenskaplike of finansiële berekeninge uit" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australiese dollar" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiliaanse real" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana-pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadese dollar" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Switserse frank" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjeggiese kroon" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkong dollar" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israel se nuwe sjekel" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuweit-dinar" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakhstan-tenge" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russiese roebel" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Sweedse kroon" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapoer-dollar" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Suid-Afrikaanse rand" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "Gebruik:\n %s — Voer wiskundige berekeninge uit" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "Hulpkeuses:\n -v, --version Wys vrystellingsweergawe\n -h, -? --help Wys hulpkeuses\n --help-all Wys al die hulpkeuses\n --help-gtk Wys GTK+-keuses" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "GTK+ Opsies:\n--class=KLAS Programklas soos gebruik deur die vensterbestuurder\n--name=NAAM Programnaam soos gebruik deur die vensterbestuurder\n--screen=SKERM X-skerm om te gebruik\n--sync Doen X-roepe sinkronies\n--gtk-module=MODULES Laai addisionele GTK+-modules\n--g-fatal-warnings Maak alle waarskuwings fataal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "Toepassingskeuses:\n-s, --solve Los die gegewe vergelyking op" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve vereis 'n vergelyking om op te los" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Onbekende argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler se getal" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Onderskrifmodus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Boskrifmodus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenskaplike eksponent [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Optel [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrek [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldig [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Deel [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Bykomende funksies" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ of **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadraat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Persentasie [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakulteit [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Komplekse konjugasie" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlike logaritme" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperboliese sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperboliese tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolese EN" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolese OF" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolese eksklusiewe OF" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolese NIE" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Heelgetaldeel" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Breukdeel" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginêre deel" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Eenkompliment" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Tweekompliment" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Afkap" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Eindig groep [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken resultaat" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktoriseer [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Maak vertoonvenster skoon [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ontdoen [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiële termyn" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers waardevermindering" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Reguitlynwaardevermindering" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Binêr" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Oktaal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Desimaal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d plek" msgstr[1] "_%d plekke" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d plek" msgstr[1] "%d plekke" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Afrond" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Vloer" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Plafon" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Teken" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:414 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:429 msgid "Switch conversion units" msgstr "" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Geen geskiedenis vir ontdoen nie" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Geen geskiedenis vir herdoen nie" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen sinvolle waarde om te stoor nie" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Oorloop. Probeer 'n groter woordgrootte" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Onbekende veranderlike '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funksie '%s' is nie gedefinieer nie" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende omskakeling" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1390 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Moet 'n heelgetal hê om in faktore te ontbind" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1462 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Geen sinvolle waarde vir bisgewyse skuif" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1493 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Vertoonde waarde nie 'n heelgetal nie" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1918 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radiale" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradiane" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Outomaties" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Vas" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Wetenskaplik" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Ingenieurs" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Wys %d desimale _plekke" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:212 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan nie hulplêer oopmaak nie" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:239 msgid "translator-credits" msgstr "Hermien Bos\nFriedel Wolff\nPetrus Potgieter" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:246 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/math-window.c:261 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #: ../src/math-window.c:265 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Sakrekenaar met finansiële en wetenskaplike modusse." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Calculator" msgstr "_Sakrekenaar" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:371 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:373 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:375 msgid "_Basic" msgstr "_Basies" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:377 msgid "_Advanced" msgstr "_Gevorderd" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:379 msgid "_Financial" msgstr "_Finansieel" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:381 msgid "_Programming" msgstr "_Programmering" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:383 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolese EN is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese OF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese XOF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolese NIE is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is slegs moontlik op heelgetalwaardes" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument nie gedefinieer vir nul nie" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Oorloop: die antwoord kon nie bereken word nie" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling deur nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Die mag van nul is ongedefinieerd vir 'n negatiewe eksponent" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Resiprook van nul is ongedefinieerd" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Wortel moet nie-nul wees" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negatiewe wortel van nul is ongedefinieerd" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-de wortel van negatiewe getal is ongedefinieerd vir ewe n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Fakulteit is slegs gedefinieer vir natuurlike getalle" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "Tangens is ongedefinieer vir hoeke wat veelvoude is van π (180°) van π/2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse sinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse kosinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse hiperboliese tangens is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grade" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,grade" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiale" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radiale,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiane" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiaan,gradiane,grad" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "parsek" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseks,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Ligjare" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s lj" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ligjaar,ligjare,lj,lig jaar,lig jare" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiese eenhede" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Seemyl" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Myl" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "myl,myle,myl" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jaart" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s jt." #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jaart,jaarts,jt" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s vt." #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,vt" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s duim" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "duim,duime,in" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "sentimeter,sentimeters,cm,cms" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometers" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometers,um,μm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s sm." #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektaar" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektaar,hektare,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Akkers" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akker" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akker,akkers" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Gelling" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gell." #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gelling,gellings,gal,galon,galonne,gell,gall" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,l" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kwart,kwarte,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliters" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,ml,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,tonne,t" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogramme,kg,kgs" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb." #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pond,ponde,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ons" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz." #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ons,onse,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gramme,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Jare" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaar" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jare" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Dae" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dae" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dae" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ure" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur,ure" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minute" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minute" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekondes" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekonde,sekondes,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekondes" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekonde,millisekondes" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekonde" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheit" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Gewig" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Tydsduur" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Geldeenheid" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr ""