# Afrikaans translation of mate-calc. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # F Wolff , 2008,2011. # Hermien Bos , 2010. # Petrus Potgieter , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-calct" "ool&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-11 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:48+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 msgid "x" msgstr "" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolute waarde" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Factorial" msgstr "Fakulteit" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Factorize" msgstr "Faktoriseer" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Wetenskaplike eksponent" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Store" msgstr "Stoor" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Subscript" msgstr "Onderskrif" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Superscript" msgstr "Boskrif" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "C_alculate" msgstr "B_ereken" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_ost:" msgstr "K_oste:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Bereken die bedrag vir die periodieke betaling van 'n lening, waar betalings " "aan die einde van elke betaaltydperk gemaak word." #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Bereken die waardeverminderingstoelaag op 'n bate vir 'n spesifieke tydperk, " "deur die som-van-die-jare-se-syfers-metode te gebruik. Dié metode van " "waardevermindering versnel die tempo van waardevermindering, sodat meer " "waardeverminderingskoste aan die begin van die tydperk voorkom as aan die " "einde. Die nuttige lewensduur is die aantal tydperke, tipies jare, waaroor " "die bate waarde verminder." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 #, fuzzy msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Bereken die waardeverminderingstoelaag vir 'n bate vir 'n spesifieke " "tydperk, deur die dubbel-dalingsbalans metode te gebruik." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Bereken die toekomstige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van " "gelyke betalings teen 'n periodieke rentekoers oor die hoeveelheid " "betaaltydperke in die termyn." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Bereken die aantal saamgestelde tydperke wat nodig is om 'n belegging van 'n " "huidige waarde te vergroot na 'n toekomstige waarde, teen 'n vaste " "rentekoers per saamgestelde tydperk." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Bereken die aantal betaaltydperke wat nodig is gedurende die termyn van 'n " "gewone annuïteit om 'n toekomstige waarde te bereik, teen 'n periodieke " "rentekoers." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Bereken die periodieke rente wat nodig is om 'n belegging te vermeerder tot " "'n toekomstige waarde oor die aantal saamgestelde tydperke." #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Bereken die huidige waarde van 'n belegging gebaseer op 'n reeks van gelyke " "betalings met afslag teen 'n periodieke rentekoers oor die aantal betaaltyd " "in die termyn." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Bereken die verkoopprys van 'n produk, gebaseer op die produkkoste en die " "verwagte bruto winsgrens." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 #, fuzzy msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Bereken die waardevermindering van 'n bate volgens die reguitlynmetode vir " "'n tydperk. Hierdie metode van waardevermindering verdeel die slytasiekoste " "eweredig oor die nuttige lewensduur van 'n bate. Die nuttige lewensduur is " "die aantal tydperke, tipies jare, waaroor 'n bate waarde verminder." #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255 #, fuzzy msgid "Compounding Term" msgstr "Saamgestelde termyn" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 msgid "Ctrm" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Ddb" msgstr "" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "Future _Value:" msgstr "Toekomstige _waarde:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "Fv" msgstr "Tw" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Gpm" msgstr "Bwg" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto winsgrens" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Payment Period" msgstr "Betalingstermyn" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rentekoers" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodieke _rentekoers:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betalings" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "Pmt" msgstr "" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "Present _Value:" msgstr "Huidige _waarde:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Rate" msgstr "Koers" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Sln" msgstr "Rln" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Reguitlyn-waardevermindering" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers-waardevermindering" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 msgid "Syd" msgstr "Sjs" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Term" msgstr "Termyn" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "_Cost:" msgstr "_Koste:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "_Future Value:" msgstr "_Toekomstige waarde:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 #, fuzzy msgid "_Life:" msgstr "_Lewensduur:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "_Margin:" msgstr "_Grens:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Aantal tydperke:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Period:" msgstr "Tyd_perk:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodieke betalings:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Principal:" msgstr "_Hoofsom:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Salvage:" msgstr "_Herwinning:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Term:" msgstr "_Termyn:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "K_arakter:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Insert Character" msgstr "Voeg karakter in" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234 msgid "Insert Character Code" msgstr "Voeg karakterkode in" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249 msgid "Shift Left" msgstr "Skuif links" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Right" msgstr "Skuif regs" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "_Insert" msgstr "_Voeg in" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "x" msgstr "" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16-bis" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32-bis" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64-bis" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8-bis" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "Getal_formaat:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Wys _duisendeskeiers" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Wys afsluitings_nulle" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "Woordg_rootte:" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "_Hoekeenhede:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522 msgid "Calculator" msgstr "Sakrekenaar" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Voer rekenkundige, wetenskaplike of finansiële berekeninge uit" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Akkuraatheidswaarde" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "_Angle units:" msgid "Angle units" msgstr "Hoekeenhede" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "Knoppiemodus" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Geldeenheid van die huidige berekening" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Geldeenheid waarin die huidige berekening omgeskakel moet word" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Dui aan of 'n afsluitende nul na die desimale skeier vertoon moet word in " "die vertoonwaarde." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Dui aan of duisendeskeiers in groot getalle gewys word." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "Number _Format:" msgid "Number format" msgstr "Getalformaat" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Getalbasis" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Wys duisendeskeiers" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Wys afsluitingsnulle" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "Brongeldeenheid" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Source units" msgstr "Broneenheid" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "Target currency" msgstr "Teikengeldeenheid" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 #| msgid "_Angle units:" msgid "Target units" msgstr "Teikeneenhede" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The angle units to use" msgstr "Hoekeenhede om te gebruik" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The button mode" msgstr "Die knoppiemodus" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formaat vir die vertoon van getalle" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 #| msgid "" #| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must " #| "be in the range 0 to 9." msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Die aantal syfers wat na die desimale skeier verskyn" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 #| msgid "Numeric Base" msgid "The numeric base" msgstr "Die getalbasis" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "" #| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " #| "and 64." msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Die grootte van die woorde wat gebruik word in bisgewyse berekeninge" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Eenhede vir die huidige berekening" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Eenhede waarin die huidige berekening omgeskakel moet word" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Word size" msgstr "Woordgrootte" #: ../src/currency-manager.c:20 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: ../src/currency-manager.c:21 #| msgid "Australian dollar" msgid "Australian Dollar" msgstr "Australiese dollar" #: ../src/currency-manager.c:22 #| msgid "Bulgarian lev" msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: ../src/currency-manager.c:23 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: ../src/currency-manager.c:24 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: ../src/currency-manager.c:25 #| msgid "Brazilian real" msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiliaanse real" #: ../src/currency-manager.c:26 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana-pula" #: ../src/currency-manager.c:27 #| msgid "Canadian dollar" msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadese dollar" #: ../src/currency-manager.c:28 #| msgid "Swiss franc" msgid "Swiss Franc" msgstr "Switserse frank" #: ../src/currency-manager.c:29 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: ../src/currency-manager.c:30 #, fuzzy #| msgid "Chinese yuan renminbi" msgid "Chinese Yuan" msgstr "Sjinese yuan renminbi" #: ../src/currency-manager.c:31 #, fuzzy msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombi peso" #: ../src/currency-manager.c:32 #| msgid "Czech koruna" msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjeggiese kroon" #: ../src/currency-manager.c:33 #| msgid "Danish krone" msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: ../src/currency-manager.c:34 #, fuzzy msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algeriese dinar" #: ../src/currency-manager.c:35 #| msgid "Estonian kroon" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:37 #| msgid "Pound sterling" msgid "Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: ../src/currency-manager.c:38 #| msgid "Hong Kong dollar" msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkong dollar" #: ../src/currency-manager.c:39 #, fuzzy #| msgid "Croatian kuna" msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatiese kuna" #: ../src/currency-manager.c:40 #, fuzzy #| msgid "Hungarian forint" msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hongaarse forint" #: ../src/currency-manager.c:41 #, fuzzy #| msgid "Indonesian rupiah" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesiese rupee" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israel se nuwe sjekel" #: ../src/currency-manager.c:43 #, fuzzy #| msgid "Indian rupee" msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiese rupee" #: ../src/currency-manager.c:44 #, fuzzy #| msgid "Brazilian real" msgid "Iranian Rial" msgstr "Brasiliaanse real" #: ../src/currency-manager.c:45 #, fuzzy #| msgid "Icelandic krona" msgid "Icelandic Krona" msgstr "Yslandse kroon" #: ../src/currency-manager.c:46 #, fuzzy #| msgid "Japanese yen" msgid "Japanese Yen" msgstr "Japannese jen" #: ../src/currency-manager.c:47 #, fuzzy #| msgid "South Korean won" msgid "South Korean Won" msgstr "Suid-Koreaanse won" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuweit-dinar" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakhstan-tenge" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:51 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian litas" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Lituaneese litas" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Latvian Lats" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Libyan Dinar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:55 #, fuzzy #| msgid "Mexican peso" msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikaanse peso" #: ../src/currency-manager.c:56 #, fuzzy #| msgid "Malaysian ringgit" msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisiese ringgit" #: ../src/currency-manager.c:57 #, fuzzy #| msgid "Norwegian krone" msgid "Norwegian Krone" msgstr "Noorse kroon" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:59 #, fuzzy #| msgid "New Zealand dollar" msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieu-Seelandse dollar" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Omani Rial" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:62 #, fuzzy #| msgid "Philippine peso" msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippynse peso" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:64 #, fuzzy #| msgid "Polish zloty" msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse zloty" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Qatari Riyal" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:66 #, fuzzy msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nieu Romaanse leu" #: ../src/currency-manager.c:67 #| msgid "Russian rouble" msgid "Russian Rouble" msgstr "Russiese roebel" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:69 #| msgid "Swedish krona" msgid "Swedish Krona" msgstr "Sweedse kroon" #: ../src/currency-manager.c:70 #| msgid "Singapore dollar" msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapoer-dollar" #: ../src/currency-manager.c:71 #, fuzzy #| msgid "Thai baht" msgid "Thai Baht" msgstr "Thai baht" #: ../src/currency-manager.c:72 #, fuzzy msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisiese dinar" #: ../src/currency-manager.c:73 #, fuzzy #| msgid "New Turkish lira" msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nuwe Turkse lira" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:75 #, fuzzy #| msgid "US dollar" msgid "US Dollar" msgstr "Amerikaanse dollar" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:78 #| msgid "South African rand" msgid "South African Rand" msgstr "Suid-Afrikaanse rand" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:85 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Gebruik:\n" " %s — Voer wiskundige berekeninge uit" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:93 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hulpkeuses:\n" " -v, --version Wys vrystellingsweergawe\n" " -h, -? --help Wys hulpkeuses\n" " --help-all Wys al die hulpkeuses\n" " --help-gtk Wys GTK+-keuses" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:104 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Opsies:\n" "--class=KLAS Programklas soos gebruik deur die " "vensterbestuurder\n" "--name=NAAM Programnaam soos gebruik deur die " "vensterbestuurder\n" "--screen=SKERM X-skerm om te gebruik\n" "--sync Doen X-roepe sinkronies\n" "--gtk-module=MODULES Laai addisionele GTK+-modules\n" "--g-fatal-warnings Maak alle waarskuwings fataal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:118 #, c-format #| msgid "" #| "Application Options:\n" #| " -u, --unittest Perform unit tests\n" #| " -s, --solve Solve the given equation" msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Toepassingskeuses:\n" "-s, --solve Los die gegewe vergelyking op" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:162 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve vereis 'n vergelyking om op te los" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:172 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Onbekende argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:106 #| msgid "Eulers Number" msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler se getal" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:111 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Onderskrifmodus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:114 #| msgid "Supercript mode [Ctrl]" msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Boskrifmodus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenskaplike eksponent [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Add [+]" msgstr "Optel [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrek [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldig [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Divide [/]" msgstr "Deel [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:132 #, fuzzy msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo-deling" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Additional Functions" msgstr "Bykomende funksies" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ of **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadraat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Percentage [%]" msgstr "Persentasie [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakulteit [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:153 #, fuzzy msgid "Complex argument" msgstr "Komplekse argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex conjugate" msgstr "Komplekse konjugasie" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlike logaritme" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperboliese sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperboliese kosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperboliese tangens" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolese EN" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolese OF" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolese eksklusiewe OF" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolese NIE" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036 msgid "Integer Component" msgstr "Heelgetaldeel" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038 msgid "Fractional Component" msgstr "Breukdeel" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:210 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginêre deel" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Ones' Complement" msgstr "Eenkompliment" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Two's Complement" msgstr "Tweekompliment" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Truncate" msgstr "Afkap" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "End Group [)]" msgstr "Eindig groep [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken resultaat" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:240 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktoriseer [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Maak vertoonvenster skoon [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:246 #| msgid "Root [Ctrl+R]" msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ontdoen [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:258 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbel-dalende waardevermindering" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiële termyn" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:267 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som-van-die-jare-se-syfers waardevermindering" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Reguitlynwaardevermindering" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:660 msgid "Binary" msgstr "Binêr" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:664 msgid "Octal" msgstr "Oktaal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:668 msgid "Decimal" msgstr "Desimaal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:672 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d plek" msgstr[1] "_%d plekke" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d plek" msgstr[1] "%d plekke" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1040 msgid "Round" msgstr "Afrond" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1042 msgid "Floor" msgstr "Vloer" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1044 msgid "Ceiling" msgstr "Plafon" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1046 #| msgid "Sine" msgid "Sign" msgstr "Teken" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:359 msgid " in " msgstr " in " #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:461 msgid "No undo history" msgstr "Geen geskiedenis vir ontdoen nie" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Geen geskiedenis vir herdoen nie" #: ../src/math-equation.c:875 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen sinvolle waarde om te stoor nie" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1140 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Oorloop. Probeer 'n groter woordgrootte" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1145 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Onbekende veranderlike '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1150 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funksie '%s' is nie gedefinieer nie" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1155 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende omskakeling" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1164 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1296 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Moet 'n heelgetal hê om in faktore te ontbind" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1363 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Geen sinvolle waarde vir bisgewyse skuif" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1392 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Vertoonde waarde nie 'n heelgetal nie" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1815 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:244 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44 msgid "Radians" msgstr "Radiale" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45 msgid "Gradians" msgstr "Gradiane" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:272 msgid "Automatic" msgstr "Outomaties" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:276 msgid "Fixed" msgstr "Vas" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:280 msgid "Scientific" msgstr "Wetenskaplik" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:284 msgid "Engineering" msgstr "Ingenieurs" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:295 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Wys %d desimale _plekke" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:171 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan nie hulplêer oopmaak nie" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:203 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hermien Bos\n" "Friedel Wolff\n" "Petrus Potgieter" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:206 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:223 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:227 #| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors" msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986–2010 Die Gcalctool-skrywers" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:231 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Sakrekenaar met finansiële en wetenskaplike modusse." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Calculator" msgstr "_Sakrekenaar" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Basic" msgstr "_Basies" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Advanced" msgstr "_Gevorderd" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Financial" msgstr "_Finansieel" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Programming" msgstr "_Programmering" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:371 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:122 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolese EN is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:135 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese OF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:148 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolese XOF is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:163 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolese NIE is slegs vir positiewe heelgetalle gedefinieer" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:194 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is slegs moontlik op heelgetalwaardes" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:156 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument nie gedefinieer vir nul nie" #: ../src/mp.c:307 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Oorloop: die antwoord kon nie bereken word nie" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling deur nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is ongedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Die mag van nul is ongedefinieerd vir 'n negatiewe eksponent" #: ../src/mp.c:1716 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Resiprook van nul is ongedefinieerd" #: ../src/mp.c:1801 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Wortel moet nie-nul wees" #: ../src/mp.c:1819 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negatiewe wortel van nul is ongedefinieerd" #: ../src/mp.c:1825 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-de wortel van negatiewe getal is ongedefinieerd vir ewe n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1946 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Fakulteit is slegs gedefinieer vir natuurlike getalle" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1966 #, fuzzy msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo-deling is slegs gedefinieer vir heelgetalle" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:318 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens is ongedefinieer vir hoeke wat veelvoude is van π (180°) van π/2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:363 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse sinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:380 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse kosinus is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to " #| "one" msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inverse hiperboliese kosinus is ongedefinieer vir waardes kleiner of gelyk " "aan een" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:623 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverse hiperboliese tangens is ongedefinieer vir waardes buite [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:43 #, c-format #| msgid "Degrees" msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grade" #: ../src/unit-manager.c:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,grade" #: ../src/unit-manager.c:44 #, c-format #| msgid "Gradians" msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiale" #: ../src/unit-manager.c:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radiale,rad" #: ../src/unit-manager.c:45 #, c-format #| msgid "Gradians" msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiane" #: ../src/unit-manager.c:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiaan,gradiane,grad" #: ../src/unit-manager.c:46 msgid "Parsecs" msgstr "parsek" #: ../src/unit-manager.c:46 #, c-format #| msgid "%d place" #| msgid_plural "%d places" msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseks,pc" #: ../src/unit-manager.c:47 msgid "Light Years" msgstr "Ligjare" #: ../src/unit-manager.c:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s lj" #: ../src/unit-manager.c:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ligjaar,ligjare,lj,lig jaar,lig jare" #: ../src/unit-manager.c:48 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiese eenhede" #: ../src/unit-manager.c:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Seemyl" #: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s sm." #: ../src/unit-manager.c:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:50 msgid "Miles" msgstr "Myl" #: ../src/unit-manager.c:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "myl,myle,myl" #: ../src/unit-manager.c:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: ../src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: ../src/unit-manager.c:52 msgid "Cables" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:53 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: ../src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems" #: ../src/unit-manager.c:54 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: ../src/unit-manager.c:55 msgid "Yards" msgstr "Jaart" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s jt." #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jaart,jaarts,jt" #: ../src/unit-manager.c:56 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s vt." #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,vt" #: ../src/unit-manager.c:57 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inches" msgstr "Duim" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s duim" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "duim,duime,in" #: ../src/unit-manager.c:58 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Centimeters" msgstr "Sentimeter" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "sentimeter,sentimeters,cm,cms" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometers" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometers,um,μm" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers" msgstr "nanometer,nanometers" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Hectares" msgstr "Hektaar" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektaar,hektare,ha" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Acres" msgstr "Akkers" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format #| msgid "%d place" #| msgid_plural "%d places" msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akker" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akker,akkers" #: ../src/unit-manager.c:64 #| msgid "Square [Ctrl+2]" msgid "Square Meter" msgstr "Vierkante meter" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:65 #| msgid "Square [Ctrl+2]" msgid "Square Centimeter" msgstr "Vierkante sentimeter" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Square Millimeter" msgstr "Vierkante millimeter" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Gallons" msgstr "Gelling" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gell." #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gelling,gellings,gal,galon,galonne,gell,gall" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,l" #: ../src/unit-manager.c:70 #, fuzzy msgid "Quarts" msgstr "Kwarte" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kwart,kwarte,qt" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Pints" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliters" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,ml,cm³" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Microlitre" msgstr "Mikroliter" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,tonne,t" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogramme,kg,kgs" #: ../src/unit-manager.c:76 #| msgid "Pound sterling" msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb." #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pond,ponde,lb" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Ounces" msgstr "Ons" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz." #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ons,onse,oz" #: ../src/unit-manager.c:78 #| msgid "Gradians" msgid "Grams" msgstr "Gram" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gramme,g" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Years" msgstr "Jare" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaar" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jare" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Days" msgstr "Dae" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dae" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dae" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ure" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur,ure" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minute" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minute" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Seconds" msgstr "Sekondes" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekonde,sekondes,s" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekondes" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekonde,millisekondes" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekonde" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us" msgstr "mikrosekonde,mikrosekondes,us" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheit" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "degK,˚K" msgstr "degK,K,˚K" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Rankine" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚R" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../src/unit-manager.c:101 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/unit-manager.c:102 msgid "Weight" msgstr "Gewig" #: ../src/unit-manager.c:103 msgid "Duration" msgstr "Tydsduur" #: ../src/unit-manager.c:104 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ../src/unit-manager.c:116 msgid "Currency" msgstr "Geldeenheid" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:126 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #, fuzzy #~ msgid "BS" #~ msgstr "BS" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Herroep" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "Omskakeling tussen verskillende geldeenhede. Sleutel in die boonste ry " #~ "die bedrag en eenheid wat omgeskakel moet word, in en in die onderste ry " #~ "die eenheid waarnatoe dit omgeskakel moet word. Die bedrag sal in die " #~ "onderste ry vertoon word." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "Geldeenheid omskakeling" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Skerm Modus" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "Dui aan of die geheueregister venster aanvanklik vertoon is." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "Wys registers" #~ msgid "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "Die vertoning formaat wat gebruik word in gevorderde modus. Een van: \"ENG" #~ "\" (ingenieurswese), \"FIX\" (vaste punt) en \"SCI\" (wetenskaplik)" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "Die aanvanklike sakrekenaar modus. Geldige waardes is ¨BASIC¨, ¨FINANCIAL¨" #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "Die aanvanklike x-koördinaat vir die venster" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "Die aanvanklike y-koördinaat vir die venster" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Die aantal pixels nodig om die venster van die linkerkant van die skerm " #~ "af te plaas." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Die aantal pixels nodig om die venster van die bokant van die skerm af te " #~ "plaas." #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgstr "Die numeriese basis (word gebruik in programmeringsmodus)" #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometriese tipe" #~ msgid "Assign Variable" #~ msgstr "Ken veranderlike toe" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "Voeg veranderlike in" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Verwyder die heel regterkantste karakter van die vertoonwaarde " #~ msgid "No variables defined" #~ msgstr "Geen veranderlikes bepaal" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "" #~ "Daar is tans geen huidige geldeenheidkoerse nie. Moet sommige nou " #~ "afgelaai word?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Geldeenheidkoerse kan nie afgelaae word nie. Onakkurate resultate of geen " #~ "resultate kan verkry word." #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Logaritme van negatiewe waardes is ongedefinieerd" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "" #~ "Die krag van negatiewe nommers is slegs vir heelgetal eksponente " #~ "gedefinieer" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Vierkantswortel is ongedefinieerd vir negatiewe waardes"