# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # alibacha19 , 2018 # mauron, 2018 # Mosaab Alzoubi , 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Ahmd go , 2021 # مهدي السطيفي , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: مهدي السطيفي , 2022\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "حلّل" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "مسح" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "أُسٌ علمي" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "س" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "أس" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "تراجَع" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "الجيب العكسي" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "الظّل العكسي" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "التّجيب العكسي" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "احفظ" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "مقلوب" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "عاملي" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "القيمة المُطلقة" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "مُرتفع" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "مخطوط منخفض" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "الرّبح المُركّب" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "ا_حسُب" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "يقومُ بحساب عدد الفترات المرّكبة و الضرورية للوصول من القيمة الحالية إلى " "القيمة المُستقبلية استثماريًا بربحٍ دوري. " #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "معدل الرّبح ال_دّوري:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "القيمة المُ_ستقبلية:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "القيمة ال_حالية:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "الاستهلاك المُتناقص المُزدوج" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "يقومُ بحساب بدل الاستهلاك على الأصول لدورة زمنية مُحدّدة، باستخدام طريقة الرّصيد " "المُتناقص المُزدوج." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "المُدّة الكاملة:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "الدّ_ورة:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "ال_كُلفة:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "القيمة المُستقبلية" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "ع_دد الدّورات:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "يقومُ بحساب القيمة المُستقبلية لعملية استثمارية بناء على سلسلة من الدّفعات " "المتساوية بُمعدّل ربحٍ دوري على عددٍ من الدّورات الدّفعية ضمن الأجل." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "الدّفع ال_دّوري:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "هامش الرّبح الإجمالي" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "يقومُ بحساب سعر إعادة المبيع للمنتج ، اعتمادًا على كُلفة المنتج و هامش الربح " "الإجمالي المطلوب." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "ال_هامش:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "الدّفع الدّوري" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "الأ_جل:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "رأس الم_ال:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "القيمة الحالية" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "يقومُ بحساب القيمة الحالية لعملية استثمارية بناء على سلسلة من الدّفعات " "المتساوية بُمعدّل ربحٍ دوري على عددٍ من الدّورات الدّفعية ضمن الأجل." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "معدّل الرّبح الدّوري" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "يقومُ بحساب الرّبح الدّوري الضّروري لزيادة القيمة المُستقبلية استثماريًا، أكثر من " "عدد الدّوريات المُركّبة." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "الاستهلاك الثّابت" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "الكُ_لفة:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "المُ_سترَد:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "يقومُ بحساب الاستهلاك الثّابت للأصل في فترة واحدة. تُقسّم طريقة الاستهلاك الثّابت " "كُلفة الاستهلاك بالتّساوي على العمر الإنتاجي للأصل. حيث يتمثّل العمر الإنتاجي " "بعدد الفترات، سنوات غالبًا، و فوقها الرّصيد المُستَهلك." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "مجمُوع الاستهلاك السّنوي" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "يقومُ بحساب استهلاك الأصل في فترة مُحدّدة من الزّمن، و ذلك باستخدام طريقة مجمُوع " "الاستهلاك السّنوي. حيث تعتبر هذه الطّريقة التّسارع في مُعدّل الاستهلاك، أي أنّ " "الاستهلاك الأكبر يحدث في الفترات السّابقة. حيث يتمثّل العمر الإنتاجي بعدد " "الفترات، سنوات غالبًا، و فوقها الرّصيد المُستَهلك." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "دورة الدّفع" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "القيمة المُ_ستقبلية:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "يقوم بحساب عدد الدّورات الرّبحية الضّرورية ضمن المعاش العادي، بما يراكم القيمة " "المُستقبلية، و ذلك خلال معدّل الحصة الدّورية." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "ممرك" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "الاستهلاك المُتناقص المُزدوج" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "القيمة المُستقبلية" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "دورة الدّفع" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "مجمُوع الاستهلاك السّنوي" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "الاستهلاك الثّابت" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "معدّل الرّبح الدّوري" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "القيمة الحالية" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "الدّفع الدّوري" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "هامش الرّبح الإجمالي" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "أدرِج رمز المِحرف" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_أدرج" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "الم_حرف:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "نقل لليسار" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "نقل لليمين" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "أدرِج محرِفًا" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8 بت" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16 بت" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32 بت" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64 بت" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "وحدات ال_زّوايا:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "_صيغة الأرقام:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "حجم ال_كلمة:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "أظهر الأ_صفار الذّيلية" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "حاسبة متّة" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "الحاسِبة" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "أجرِ حساباتك الرّياضية و العلمية و الاقتصادية" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "درجة الدّقة" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النّقطة الرّقمية" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "حجم الكلمة" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "أساسٌ رقمي" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "الأساس الرّقمي" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "أظهر الفواصل الألفية" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "للدلالة على إظهار الفواصل الألفية في الأعداد الكبيرة." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "أظهر الأصفار الذّيلية" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "للدلالة على إظهار الأصفار الذّيلية بعد الفاصلة الرّقمية في القيمة المعروضة." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "ام_سح التأريخ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "صيغة الأرقام" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "صيغة عرض الأرقام" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "وحدات الزّوايا" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "وحدات الزّوايا المُستخدمة" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "نمط الزّر" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "نمط الزّر" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "العُملة المصدر" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "عملة الحساب الحالي" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "العملة الهدف" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "الوحدة المصدر" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "وحدة الحساب الحالي" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "الوحدة الهدف" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "الوحدة التي يحوّل الحساب الحالي إليها" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "درهم إماراتي" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "دولار أسترالي" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "ليف بلغاري" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "دينار بحريني" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "دولار بروناي" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "ريال برازيلي" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "بولا بتسوانية" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "دولار كندي" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "فرنك إفريقي" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "فرنك سويسري" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "بيزو تشيلي" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "يوان صيني" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "بيوز كولومبي" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "كورونا تشيكية" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "كرون دنماركي" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "دينار جزائري" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "كرون استوني" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "يورو" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "جنيه استرليني" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "دولار هونج كونج" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "كونو كرواتي" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "فورنت هنغاري" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "روبية إندونيسية" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israeli New Shekel" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "روبية هندية" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "ريال إيراني" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "كرونا آيسلندية" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "ين ياباني" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "ون كوري جنوبي" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "دينار كويتي" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "تينغ كازاخستاني" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "روبية سيرلانكية" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ليتس ليتواني" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "لاتس لاتفي" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "دينار ليبي" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "روبية موريشيوس" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "بيسو مكسيكي" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "رينغت ماليزي" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "كرون نرويجي" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "روبية نيبالية" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "دولار نيوزيلاندي" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "ريال عُماني" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "سول بيروي جديد" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "بيسو فليبيني" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "روبية باكستانية" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "زلوتي بولندي" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ريال قطري" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "ليو رومانيا الجديد" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "روبل روسي" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ريال سعودي" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "كرونا سويدية" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "دولار سنغافوري" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "بات تايلندي" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "دينار تونسي" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "ليرة تركية جديدة" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "دولار تيرنندادي" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "دولار أمريكي" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "بيسو أوروغواني" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "بوليفار فنزويلي" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "راند جنوب إفريقي" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "خطأ: الرّقم الدّال على زمن يجب أن يكون موجبًا" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "الاستخدام:\n" " %s — يؤدّي حسابات رياضية" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "خيارات المساعدة:\n" " -v, --version أظهر رقم الإصدارة\n" " -h, -?, --help أظهر خيارات المساعدة\n" " --help-all أظهر كلّ خيارات المساعدة\n" " --help-gtk أظهر خيارات جتك+" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "خيارات جتك+:\n" " --class=CLASS فئة البرنامج في مدير النّوافذ\n" " --name=NAME اسم البرنامج في مدير النّوافذ\n" " --screen=SCREEN شاشة خادوم X لاستخدامها\n" " --sync مزامنة استدعاءات خادوم X\n" " --gtk-module=MODULES تحميل وحدات جتك+ إضافية\n" " --g-fatal-warnings جعل جميع التّحذيرات خطيرة" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "خيارات التّطبيق:\n" " -s, --solve <معادلة> لحلّ المُعادلة المعطاة" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "يتطلب المُعطى --solve معادلةً لحلّها" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "مُعطى غير معروف '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "π [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "رقم أويلر" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Imaginary unit" msgstr "" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 msgid "Decimal point" msgstr "النقطة العشرية" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "وضع مُنخفض [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "وضع مُرتفع [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "أسٌ علمي [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "اجمع [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "اطرح [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "اضرب [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "قسّم [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "قسّم مُعامليًا" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "دوالٌ إضافية" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "أس [^ أو **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "تربيع [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "نسبة مئوية [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "عاملي [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "القيمة المطلقة [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "مُعطى مُعقّد" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "مُقارنة مُعقّدة" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "جذر [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "لوغاريتم" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "لوغاريتم طبيعي" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "جيب" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "جيب تمام" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "ظل" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "الجيب الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "التّجيب الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "الظّل الزّائد" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "الجيب العكسي" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "التّجيب العكسي" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "الظّل العكسي" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "مقلوب [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "\"و\" منطقية" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "\"أو\" منطقية" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "\"أو\" حصرية منطقية" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "\"ليس\" منطقية" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "الجزء الصّحيح" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "الجزء الكسري" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "الجزء الحقيقي" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "الجزء التّخيلي" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "تكملة أحادية" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "تكملة ثُنائية" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "ابدأ مجموعة [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "أنهِ مجموعة [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "احسب النّتيجة" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "حلّل [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "امسح المعروض [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "تراجَع [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "الاستهلاك المُتناقص المُزدوج" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "الأجل المالي" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "مجمُوع الاستهلاك السّنوي" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "الاستهلاك الثّابت" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "ثنائي" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "ثماني" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "ستّة عشر" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "الدّورة" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "الحد الأدنى" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "الحد الأعلى" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "الإشارة" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr "إلى" #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "بدّل بين وحدات التحويل" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "لا يوجد تأريخ للتّراجع" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "لا يوجد تأريخ للتّكرار" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "القيمة غير صالحةٍ لحفظها" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "تجاوز. جرّب كلمةً أكبر حجمًا" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "مُتغير غير معروف '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "الدّالة %s غير معرّفة" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "تحويل غير معروف" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "جملة غير صالحة عند المُعطى '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "جملة غير صالحة" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "يجري الحساب" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "تحتاج لعددٍ صحيح لتحليله إلى عوامله" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "القيمة غير صالحةٍ لتحويلها" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "اعرض قيمةً بدلًا من العدد الصحيح" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "درجات" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "قُطريات (راديان)" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "ميولات (غراد)" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "علمي" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "هندسة" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "أظهر %d خا_نة عُشرية" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "تعذّر فتح ملفِ المُساعدة" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "فريق متّة التوثيقي " #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t" #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_حاسبة" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "الو_ضع" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_عرض" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_أساسي" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "مُ_تقدم" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_مصرفي" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "برم_جي" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "أ_عِد" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تّفضيلات" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "\"و\" المنطقية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "\"أو\" المنطقية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "\"أو\" المنطقية الحصرية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "\"ليس\" المنطقية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "النّقل مسموح فقط في القيم الصّحيحة" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "المُعطى غير مُعرّف على الصّفر" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "القسمة على صفر غير مُعرّفة" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "لوغاريتم الصّفر غير مُعرّف" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "القسمة المُعاملية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "قوة الصّفر غير مُعرّفة عند الأُسِ السّالب" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "الظّل غير مُعرّف على الزّوايا من أمثال π (180°) ابتداءً من π/2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "الجيب العكسي غير معرّف على القيم خارج المجال [-1،1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "التّجيب العكسي غير معرّف على القيم خارج المجال [-1،1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "التّجيب العكسي الزّائد غير معرّف على القيم الأصغر من واحد" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s درجة" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "درجة،درجات" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s قُطريات (راديان)" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "قُطري،قُطريات،(راديان)" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s ميولات (غراد)" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "ميولي،ميولات،(غراد)" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "فرسخ نجمي" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s فرسخ نجمي" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "فرسخ،فراسخ" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "سنة ضوئية" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s سنة ضوئية" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "سنة ضوئية،سنين ضوئية" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "وحدة فلكية" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s وحدة فلكية" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "وحدة فلكية" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "ميل بحري" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s ميل بحري" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ميل بحري" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "ميل" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s ميل" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "ميل،أميال" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "كيلومتر" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s كم" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "كيلومتر،كيلومترات،كم" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "كابل" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s كابل" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "كابل،كابلات" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "قامة" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s قامة" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "قامة،قامات" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "متر" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s م" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "متر،أمتار،م" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "ياردة" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s ياردة" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "ياردة،ياردات" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "قدم" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s قدم" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "قدم،أقدام" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "بوصة" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s بوصة" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "بوصة،بوصات" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s سم" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "سنتيمتر،سنتيمترات،سم" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "ميليمتر" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s مم" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "ميليمتر،ميليمترات،مم" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "ميكرومتر" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s مكروم" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "ميكرومتر،ميكرومترات،مكروم" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "نانومتر" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s نم" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "نانومتر،نانومترات،نم" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "هكتار" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s هكتار" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "هكتار،هكتارات" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "فدّان" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s فدّان" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "فدّان،فدانين" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "مترمُربّع" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s م²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "م²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "سنتيمترمربّع" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s سم²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "سم²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "ميلليمترمربّع" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s مم²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "مم²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "مترمُكعّب" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s م³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "م³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "جالون" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s جالون" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "جالون،جالونات" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "لتر" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s ل" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "لتر،لترات،ل" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "رُبع" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s رُبع" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "رُبع،أرباع" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "مكيال" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s مكيال" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "مكيال،مكاييل" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "ميلليلتر" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s مل" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "ميلليلتر،ميلليلترات،مل،سم³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "ميكرولتر" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s ميكرولتر" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "ميكرولتر،مم³" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "طن" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s طن" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "طن،أطنان" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "كيلوغرام" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s كغ" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "كيلوغرام،كيلوغرامات،كغ" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "رطل" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s رطل" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "رطل،أرطال" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "أوقية" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s أوقية" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "أوقية،أوقيات" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "غرام" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s غ" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "غرام،غرامات،غ" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "سنة" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s سنة" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "سنة،سنين" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "يوم" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s يوم" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "يوم،أيام" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "ساعة" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s سا" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ساعة،ساعات،سا" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "دقيقة" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s د" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "دقيقة،دقائق،د" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "ثانية" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s ثا" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "ثانية،ثوانٍ،ثا" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "ميلليثانية" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s مللي.ثا" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "ملليثاني،ملليثوانٍ،مللي.ثا" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "ميكروثانية" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s ميكرو.ثا" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "ميكروثانية،ميكروثوانٍ،ميكرو.ثا" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "مئوية" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚م" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "درجة مئوية،˚م" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "فهرنهايت" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚ف" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "فهرنهايت،˚ف" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "كلفن" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s كـ" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "كب" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "رانكين" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚ر" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "رانكن،˚ر" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "الزّوايا" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "الأطوال" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "المساحة" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "حجم الصوت" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "الوقت" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "الحرارة" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "العُملة" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"