# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ahmad M. Zawawi , 2003 # Anas Afif Emad , 2008 # Arafat Medini , 2003 # Djihed Afifi , 2006 # Khaled Hosny , 2006-2010 # mauron, 2013 # moceap , 2013 # moceap , 2013 # noureddin , 2012 # noureddin , 2012 # Usama Akkad , 2010-2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 18:48+0000\n" "Last-Translator: mauron\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "حلّل" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" msgstr "امسح" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "مُنخفض" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "مُرتفع" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "أُسٌ علمي" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "س" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "أس" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Undo" msgstr "تراجَع" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 msgid "acos" msgstr "التّجيب العكسي" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 msgid "asin" msgstr "الجيب العكسي" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 msgid "atan" msgstr "الظّل العكسي" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "احفظ" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 msgid "Inverse" msgstr "مقلوب" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 msgid "Factorial" msgstr "عاملي" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Absolute Value" msgstr "القيمة المُطلقة" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "الرّبح المُركّب" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "ا_حسُب" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "القيمة ال_حالية:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "معدل الرّبح ال_دّوري:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "يقومُ بحساب عدد الفترات المرّكبة و الضرورية للوصول من القيمة الحالية إلى القيمة المُستقبلية استثماريًا بربحٍ دوري. " #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "القيمة المُ_ستقبلية:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "الاستهلاك المُتناقص المُزدوج" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "يقومُ بحساب بدل الاستهلاك على الأصول لدورة زمنية مُحدّدة، باستخدام طريقة الرّصيد المُتناقص المُزدوج." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "ال_كُلفة:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "المُدّة الكاملة:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "الدّ_ورة:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "القيمة المُستقبلية" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "يقومُ بحساب القيمة المُستقبلية لعملية استثمارية بناء على سلسلة من الدّفعات المتساوية بُمعدّل ربحٍ دوري على عددٍ من الدّورات الدّفعية ضمن الأجل." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "الدّفع ال_دّوري:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "ع_دد الدّورات:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "هامش الرّبح الإجمالي" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "يقومُ بحساب سعر إعادة المبيع للمنتج ، اعتمادًا على كُلفة المنتج و هامش الربح الإجمالي المطلوب." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "ال_هامش:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "الدّفع الدّوري" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "رأس الم_ال:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "الأ_جل:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "القيمة الحالية" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "يقومُ بحساب القيمة الحالية لعملية استثمارية بناء على سلسلة من الدّفعات المتساوية بُمعدّل ربحٍ دوري على عددٍ من الدّورات الدّفعية ضمن الأجل." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "معدّل الرّبح الدّوري" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "يقومُ بحساب الرّبح الدّوري الضّروري لزيادة القيمة المُستقبلية استثماريًا، أكثر من عدد الدّوريات المُركّبة." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "الاستهلاك الثّابت" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "الكُ_لفة:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "المُ_سترَد:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "يقومُ بحساب الاستهلاك الثّابت للأصل في فترة واحدة. تُقسّم طريقة الاستهلاك الثّابت كُلفة الاستهلاك بالتّساوي على العمر الإنتاجي للأصل. حيث يتمثّل العمر الإنتاجي بعدد الفترات، سنوات غالبًا، و فوقها الرّصيد المُستَهلك." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "مجمُوع الاستهلاك السّنوي" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "يقومُ بحساب استهلاك الأصل في فترة مُحدّدة من الزّمن، و ذلك باستخدام طريقة مجمُوع الاستهلاك السّنوي. حيث تعتبر هذه الطّريقة التّسارع في مُعدّل الاستهلاك، أي أنّ الاستهلاك الأكبر يحدث في الفترات السّابقة. حيث يتمثّل العمر الإنتاجي بعدد الفترات، سنوات غالبًا، و فوقها الرّصيد المُستَهلك." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "دورة الدّفع" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "القيمة المُ_ستقبلية:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "يقوم بحساب عدد الدّورات الرّبحية الضّرورية ضمن المعاش العادي، بما يراكم القيمة المُستقبلية، و ذلك خلال معدّل الحصة الدّورية." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "ممرك" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "الاستهلاك المُتناقص المُزدوج" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "القيمة المُستقبلية" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "دورة الدّفع" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "مجمُوع الاستهلاك السّنوي" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "الاستهلاك الثّابت" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "معدّل الرّبح الدّوري" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "القيمة الحالية" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "الدّفع الدّوري" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "هامش الرّبح الإجمالي" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 msgid "Insert Character Code" msgstr "أدرِج رمز المِحرف" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_أدرج" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "الم_حرف:" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left" msgstr "نقل لليسار" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right" msgstr "نقل لليمين" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "أدرِج محرِفًا" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8 بت" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16 بت" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32 بت" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64 بت" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "التّفضيلات" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "وحدات ال_زّوايا:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "_صيغة الأرقام:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "حجم ال_كلمة:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "أظهر الأ_صفار الذّيلية" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "حاسبة متّة" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "الحاسِبة" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "أجرِ حساباتك الرّياضية و العلمية و الاقتصادية" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "درجة الدّقة" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النّقطة الرّقمية" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "حجم الكلمة" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "أساسٌ رقمي" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "الأساس الرّقمي" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "أظهر الفواصل الألفية" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "للدلالة على إظهار الفواصل الألفية في الأعداد الكبيرة." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "أظهر الأصفار الذّيلية" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "للدلالة على إظهار الأصفار الذّيلية بعد الفاصلة الرّقمية في القيمة المعروضة." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "صيغة الأرقام" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "صيغة عرض الأرقام" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "وحدات الزّوايا" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "وحدات الزّوايا المُستخدمة" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "نمط الزّر" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "نمط الزّر" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "العُملة المصدر" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "عملة الحساب الحالي" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "العملة الهدف" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "الوحدة المصدر" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "وحدة الحساب الحالي" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "الوحدة الهدف" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "الوحدة التي يحوّل الحساب الحالي إليها" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "درهم إماراتي" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "دولار أسترالي" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "ليف بلغاري" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "دينار بحريني" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "دولار بروناي" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "ريال برازيلي" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "بولا بتسوانية" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "دولار كندي" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "فرنك إفريقي" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "فرنك سويسري" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "بيزو تشيلي" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "يوان صيني" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "بيوز كولومبي" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "كورونا تشيكية" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "كرون دنماركي" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "دينار جزائري" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "كرون استوني" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "يورو" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "جنيه استرليني" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "دولار هونج كونج" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "كونو كرواتي" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "فورنت هنغاري" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "روبية إندونيسية" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israeli New Shekel" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "روبية هندية" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "ريال إيراني" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "كرونا آيسلندية" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "ين ياباني" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "ون كوري جنوبي" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "دينار كويتي" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "تينغ كازاخستاني" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "روبية سيرلانكية" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ليتس ليتواني" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "لاتس لاتفي" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "دينار ليبي" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "روبية موريشيوس" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "بيسو مكسيكي" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "رينغت ماليزي" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "كرون نرويجي" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "روبية نيبالية" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "دولار نيوزيلاندي" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "ريال عُماني" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "سول بيروي جديد" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "بيسو فليبيني" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "روبية باكستانية" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "زلوتي بولندي" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ريال قطري" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "ليو رومانيا الجديد" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "روبل روسي" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ريال سعودي" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "كرونا سويدية" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "دولار سنغافوري" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "بات تايلندي" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "دينار تونسي" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "ليرة تركية جديدة" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "دولار تيرنندادي" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "دولار أمريكي" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "بيسو أوروغواني" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "بوليفار فنزويلي" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "راند جنوب إفريقي" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "خطأ: الرّقم الدّال على زمن يجب أن يكون موجبًا" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "الاستخدام:\n %s — يؤدّي حسابات رياضية" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "خيارات المساعدة:\n -v, --version أظهر رقم الإصدارة\n -h, -?, --help أظهر خيارات المساعدة\n --help-all أظهر كلّ خيارات المساعدة\n --help-gtk أظهر خيارات جتك+" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "خيارات جتك+:\n --class=CLASS فئة البرنامج في مدير النّوافذ\n --name=NAME اسم البرنامج في مدير النّوافذ\n --screen=SCREEN شاشة خادوم X لاستخدامها\n --sync مزامنة استدعاءات خادوم X\n --gtk-module=MODULES تحميل وحدات جتك+ إضافية\n --g-fatal-warnings جعل جميع التّحذيرات خطيرة" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "خيارات التّطبيق:\n -s, --solve <معادلة> لحلّ المُعادلة المعطاة" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "يتطلب المُعطى --solve معادلةً لحلّها" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "مُعطى غير معروف '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "π [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "رقم أويلر" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "وضع مُنخفض [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "وضع مُرتفع [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "أسٌ علمي [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "اجمع [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "اطرح [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "اضرب [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "قسّم [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "قسّم مُعامليًا" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "دوالٌ إضافية" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "أس [^ أو **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "تربيع [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "نسبة مئوية [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "عاملي [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "القيمة المطلقة [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "مُعطى مُعقّد" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "مُقارنة مُعقّدة" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "جذر [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "لوغاريتم" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "لوغاريتم طبيعي" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "جيب" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "تجيب" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "ظل" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "الجيب الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "التّجيب الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "الظّل الزّائد" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" msgstr "الجيب العكسي" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" msgstr "التّجيب العكسي" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" msgstr "الظّل العكسي" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "مقلوب [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "\"و\" منطقية" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "\"أو\" منطقية" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "\"أو\" حصرية منطقية" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "\"ليس\" منطقية" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "الجزء الصّحيح" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "الجزء الكسري" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "الجزء الحقيقي" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "الجزء التّخيلي" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "تكملة أحادية" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "تكملة ثُنائية" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "ناقص" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "ابدأ مجموعة [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "أنهِ مجموعة [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "احسب النّتيجة" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "حلّل [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "امسح المعروض [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "تراجَع [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "الاستهلاك المُتناقص المُزدوج" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "الأجل المالي" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "مجمُوع الاستهلاك السّنوي" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "الاستهلاك الثّابت" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "ثُنائي" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "ثُماني" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "عُشري" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "ست عُشري" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_لا خانات" msgstr[1] "خانة _واحدة" msgstr[2] "خان_تين" msgstr[3] "_%d خانات" msgstr[4] "_%d خانة" msgstr[5] "_%d خانة" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "لا خانات" msgstr[1] "خانة واحدة" msgstr[2] "خانتين" msgstr[3] "%d خانات" msgstr[4] "%d خانة" msgstr[5] "%d خانة" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "الدّورة" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "الحد الأدنى" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "الحد الأعلى" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "الإشارة" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr "إلى" #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "بدّل بين وحدات التحويل" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "لا يوجد تأريخ للتّراجع" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "لا يوجد تأريخ للتّكرار" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "القيمة غير صالحةٍ لحفظها" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "تجاوز. جرّب كلمةً أكبر حجمًا" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "مُتغير غير معروف '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "الدّالة %s غير معرّفة" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "تحويل غير معروف" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "جملة غير صالحة عند المُعطى '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "جملة غير صالحة" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "يجري الحساب" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "تحتاج لعددٍ صحيح لتحليله إلى عوامله" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "القيمة غير صالحةٍ لتحويلها" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "اعرض قيمةً بدلًا من العدد الصحيح" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "أ_غلِق" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "درجات" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "قُطريات (راديان)" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "ميولات (غراد)" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "علمي" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "هندسة" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "أظهر %d خا_نة عُشرية" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:198 msgid "Unable to open help file" msgstr "تعذّر فتح ملفِ المُساعدة" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:225 msgid "translator-credits" msgstr "يوسف رفه\t\nيزيد دلندة\t\nجهاد عفيفي\t\nصهيب عفيفي\t\nأنس عفيف عماد\t\nخالد حسني\t\nمصعب الزعبي\t\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي moceap@hotmail.com" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:232 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "حاسبة متّة برنامج حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \nنشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n\nتوزع حاسبة متّة على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أي ضمانات، بما في ذلك ضمانات \nقابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \nلمزيد من التفاصيل.\n\nمن المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث \nهذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/math-window.c:247 msgid "mate-calc" msgstr "حاسبةُ متّة" #: ../src/math-window.c:251 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "ألة حاسبة ذات خصائص علميّة و اقتصادية." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:354 msgid "_Calculator" msgstr "حاس_بة" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:356 msgid "_Mode" msgstr "الو_ضع" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:358 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:360 msgid "_Basic" msgstr "_أساسي" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:362 msgid "_Advanced" msgstr "مُ_تقدم" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:364 msgid "_Financial" msgstr "_مصرفي" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:366 msgid "_Programming" msgstr "برم_جي" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:368 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "\"و\" المنطقية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "\"أو\" المنطقية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "\"أو\" المنطقية الحصرية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "\"ليس\" المنطقية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة الموجبة" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "النّقل مسموح فقط في القيم الصّحيحة" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "المُعطى غير مُعرّف على الصّفر" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "تجاوز: النّتيجة غير قابلة للحساب" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "القسمة على صفر غير مُعرّفة" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "لوغاريتم الصّفر غير مُعرّف" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "قوة الصّفر غير مُعرّفة عند الأُسِ السّالب" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "مُبادلة الصّفر غير مُعرّفة" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "لا ينبغي ان يكون الجذرُ صفريًا" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "الجذر السّالب للصّفر غير مُعرّف" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "الجذر النّوني من الدّرجة ن للرّقم السّالب غير مُعرّف لكل ن" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "الدّالة العامليّة مُعرّفة فقط على الأعداد الطّبيعية" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "القسمة المُعاملية مُعرّفة فقط على الأعداد الصّحيحة" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "الظّل غير مُعرّف على الزّوايا من أمثال π (180°) ابتداءً من π/2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "الجيب العكسي غير معرّف على القيم خارج المجال [-1،1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "التّجيب العكسي غير معرّف على القيم خارج المجال [-1،1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "التّجيب العكسي الزّائد غير معرّف على القيم الأصغر من واحد" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "الظّل العكسي الزّائد غير معرّف على القيم خارج المجال [-1،1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s درجة" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "درجة،درجات" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s قُطريات (راديان)" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "قُطري،قُطريات،(راديان)" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s ميولات (غراد)" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "ميولي،ميولات،(غراد)" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "فرسخ نجمي" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s فرسخ نجمي" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "فرسخ،فراسخ" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "سنة ضوئية" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s سنة ضوئية" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "سنة ضوئية،سنين ضوئية" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "وحدة فلكية" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s وحدة فلكية" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "وحدة فلكية" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "ميل بحري" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s ميل بحري" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ميل بحري" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "ميل" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s ميل" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "ميل،أميال" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "كيلومتر" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s كم" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "كيلومتر،كيلومترات،كم" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "كابل" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s كابل" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "كابل،كابلات" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "قامة" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s قامة" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "قامة،قامات" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "متر" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s م" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "متر،أمتار،م" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "ياردة" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s ياردة" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "ياردة،ياردات" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "قدم" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s قدم" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "قدم،أقدام" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "بوصة" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s بوصة" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "بوصة،بوصات" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s سم" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "سنتيمتر،سنتيمترات،سم" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "ميليمتر" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s مم" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "ميليمتر،ميليمترات،مم" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "ميكرومتر" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s مكروم" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "ميكرومتر،ميكرومترات،مكروم" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "نانومتر" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s نم" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "نانومتر،نانومترات،نم" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "هكتار" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s هكتار" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "هكتار،هكتارات" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "فدّان" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s فدّان" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "فدّان،فدانين" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "مترمُربّع" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s م²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "م²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "سنتيمترمربّع" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s سم²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "سم²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "ميلليمترمربّع" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s مم²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "مم²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "مترمُكعّب" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s م³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "م³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "جالون" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s جالون" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "جالون،جالونات" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "لتر" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s ل" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "لتر،لترات،ل" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "رُبع" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s رُبع" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "رُبع،أرباع" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "مكيال" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s مكيال" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "مكيال،مكاييل" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "ميلليلتر" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s مل" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "ميلليلتر،ميلليلترات،مل،سم³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "ميكرولتر" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s ميكرولتر" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "ميكرولتر،مم³" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "طن" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s طن" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "طن،أطنان" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "كيلوغرام" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s كغ" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "كيلوغرام،كيلوغرامات،كغ" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "رطل" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s رطل" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "رطل،أرطال" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "أوقية" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s أوقية" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "أوقية،أوقيات" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "غرام" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s غ" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "غرام،غرامات،غ" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "سنة" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s سنة" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "سنة،سنين" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "يوم" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s يوم" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "يوم،أيام" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "ساعة" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s سا" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ساعة،ساعات،سا" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "دقيقة" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s د" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "دقيقة،دقائق،د" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "ثانية" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s ثا" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "ثانية،ثوانٍ،ثا" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "ميلليثانية" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s مللي.ثا" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "ملليثاني،ملليثوانٍ،مللي.ثا" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "ميكروثانية" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s ميكرو.ثا" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "ميكروثانية،ميكروثوانٍ،ميكرو.ثا" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "مئوية" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚م" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "درجة مئوية،˚م" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "فهرنهايت" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚ف" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "فهرنهايت،˚ف" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "كلفن" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s كـ" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "كلفن،كـ" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "رانكين" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚ر" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "رانكن،˚ر" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "الزّوايا" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "الأطوال" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "المساحة" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "الحجم" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "الوقت" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "الحرارة" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "العُملة" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"