# translation of mate-calc.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # Copyright (C) 2003 THE mate-calc'S COPYRIGHT HOLDER # Arafat Medini , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2003. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Djihed Afifi , 2006. # Anas Afif Emad , 2008. # Usama Akkad , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 01:08+0300\n" "Last-Translator: Usama Akkad \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #, fuzzy msgid "x" msgstr "س!" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "القيمة المطلقة" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Exponent" msgstr "أس" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Factorial" msgstr "عاملي" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Factorize" msgstr "عاملي" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Inverse" msgstr "مقلوب" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "Memory" msgstr "" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 msgid "Scientific Exponent" msgstr "أس علمي" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Store" msgstr "احفظ" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Subscript" msgstr "حرف تحتي" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Superscript" msgstr "حرف فوقي" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "C_alculate" msgstr "ا_حسب" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_ost:" msgstr "ال_تكلفة:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع." #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Compounding Term" msgstr "جزء مركّب" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 msgid "Ctrm" msgstr "ممرك" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Ddb" msgstr "إتم" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Future Value" msgstr "القيمة المستقبلية" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "Future _Value:" msgstr "القيمة الم_ستقبلية:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "Fv" msgstr "القيمة المقبلة" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Gpm" msgstr "" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "Payment Period" msgstr "مدة الدفع" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "معدل الربح الدوري" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "معدل الربح ال_دوري:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Payment" msgstr "الدفع الدوري" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "Pmt" msgstr "دد" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276 msgid "Present Value" msgstr "القيمة الحالية" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "Present _Value:" msgstr "القيمة ال_حالية:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Pv" msgstr "قح" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Rate" msgstr "النسبة" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Sln" msgstr "إخم" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "تخفيض الخط المستقيم" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 msgid "Syd" msgstr "جسر" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Term" msgstr "عبارة" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "_Cost:" msgstr "ال_تكلفة:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "_Future Value:" msgstr "القيمة الم_ستقبلية:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "_Life:" msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "_Margin:" msgstr "_هامش:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Number of Periods:" msgstr "" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Period:" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "الدفع ال_دوري:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 #, fuzzy msgid "_Principal:" msgstr "_مصرفي" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Salvage:" msgstr "الم_سترد:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 #, fuzzy msgid "_Term:" msgstr "عبارة" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "م_حرف:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Insert Character" msgstr "أدرِج محرِف" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234 #, fuzzy msgid "Insert Character Code" msgstr "أدرِج محرِف" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249 msgid "Shift Left" msgstr "نقل لليسار" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Right" msgstr "نقل لليمين" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "_Insert" msgstr "_ادرج" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 #, fuzzy msgid "x" msgstr "س2" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16 بتة" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32 بتة" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64 بتة" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8 بتات" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "_نسق الأرقام:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "حجم ال_كلمة:" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "وحدات ال_زوايا:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522 msgid "Calculator" msgstr "آلة حاسبة" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "درجة الدقة" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "وحدات الزوايا" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "نمط الزر" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "عملة الحساب الحالي" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "يدل فيما إذا كان سيعرض أصفارا لاحقة بعد النقطة الرقمية في القيمة المعروضة." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "يدل فيما إذا كانت فواصل الآلاف تعرض في الأرقام الكبيرة." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "هيئة الرقم" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "أساس رقمي" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "اظهر الفواصل الألفية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "أظهر الأصفار الذيلية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "العملة المصدر" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Source units" msgstr "العملة المصدر" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "Target currency" msgstr "العملة الهدف" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Target units" msgstr "وحدات الزوايا" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The angle units to use" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The button mode" msgstr "نمط الزر" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The format to display numbers in" msgstr "هيئة عرض الأرقام" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النقطة الرقمية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "The numeric base" msgstr "0 رقمي" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Units of the current calculation" msgstr "عملة الحساب الحالي" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Word size" msgstr "حجم الكلمة" #: ../src/currency-manager.c:20 msgid "UAE Dirham" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:21 #, fuzzy msgid "Australian Dollar" msgstr "دولار استرالي" #: ../src/currency-manager.c:22 #, fuzzy msgid "Bulgarian Lev" msgstr "ليف بلغاري" #: ../src/currency-manager.c:23 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:24 msgid "Brunei Dollar" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:25 #, fuzzy msgid "Brazilian Real" msgstr "ريال برازيلي" #: ../src/currency-manager.c:26 msgid "Botswana Pula" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:27 #, fuzzy msgid "Canadian Dollar" msgstr "دولار كندي" #: ../src/currency-manager.c:28 #, fuzzy msgid "Swiss Franc" msgstr "فرانك سويسري" #: ../src/currency-manager.c:29 msgid "Chilean Peso" msgstr "بيزو تشيلي" #: ../src/currency-manager.c:30 #, fuzzy msgid "Chinese Yuan" msgstr "يوان صيني" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Colombian Peso" msgstr "بيوز كولومبي" #: ../src/currency-manager.c:32 #, fuzzy msgid "Czech Koruna" msgstr "كورونا تشيكية" #: ../src/currency-manager.c:33 #, fuzzy msgid "Danish Krone" msgstr "كرون دنماركي" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Algerian Dinar" msgstr "دينار جزائري" #: ../src/currency-manager.c:35 #, fuzzy msgid "Estonian Kroon" msgstr "كرون استوني" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Euro" msgstr "يورو" #: ../src/currency-manager.c:37 #, fuzzy msgid "Pound Sterling" msgstr "جنيه استرليني" #: ../src/currency-manager.c:38 #, fuzzy msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "دولار هونج كونج" #: ../src/currency-manager.c:39 #, fuzzy msgid "Croatian Kuna" msgstr "كونو كرواتي" #: ../src/currency-manager.c:40 #, fuzzy msgid "Hungarian Forint" msgstr "فورنت هنغاري" #: ../src/currency-manager.c:41 #, fuzzy msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "روبية إندونيسية" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "شيكل إسرائيلي" #: ../src/currency-manager.c:43 #, fuzzy msgid "Indian Rupee" msgstr "روبية هندية" #: ../src/currency-manager.c:44 #, fuzzy msgid "Iranian Rial" msgstr "ريال برازيلي" #: ../src/currency-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Icelandic Krona" msgstr "كرون ايسلندي" #: ../src/currency-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Japanese Yen" msgstr "ين ياباني" #: ../src/currency-manager.c:47 #, fuzzy msgid "South Korean Won" msgstr "ون كوري جنوبي" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "دينار كويتي" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "تينغ كازاخستاني" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "روبيه سيرلانكيه" #: ../src/currency-manager.c:51 #, fuzzy msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ليتس ليتواني" #: ../src/currency-manager.c:52 #, fuzzy msgid "Latvian Lats" msgstr "لاتس لاتفي" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Libyan Dinar" msgstr "دينار ليبي" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "روبيه موروتانيه" #: ../src/currency-manager.c:55 #, fuzzy msgid "Mexican Peso" msgstr "بيسو مكسيكي" #: ../src/currency-manager.c:56 #, fuzzy msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "رينغت ماليزي" #: ../src/currency-manager.c:57 #, fuzzy msgid "Norwegian Krone" msgstr "كرون نرويجي" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "روبيه نيباليه" #: ../src/currency-manager.c:59 #, fuzzy msgid "New Zealand Dollar" msgstr "دولار نيوزيلاندي" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Omani Rial" msgstr "ريال عماني" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: ../src/currency-manager.c:62 #, fuzzy msgid "Philippine Peso" msgstr "بيسو فليبيني" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "روبيه باكستانيه" #: ../src/currency-manager.c:64 #, fuzzy msgid "Polish Zloty" msgstr "زلوتي بولندي" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ريال قطري" #: ../src/currency-manager.c:66 #, fuzzy msgid "New Romanian Leu" msgstr "ليو رومانيا الجديدة" #: ../src/currency-manager.c:67 #, fuzzy msgid "Russian Rouble" msgstr "روبل روسي" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ريال سعودي" #: ../src/currency-manager.c:69 #, fuzzy msgid "Swedish Krona" msgstr "كرونا سويدي" #: ../src/currency-manager.c:70 #, fuzzy msgid "Singapore Dollar" msgstr "دولار سنغافوري" #: ../src/currency-manager.c:71 #, fuzzy msgid "Thai Baht" msgstr "بات تايلندي" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "دينار تونسي" #: ../src/currency-manager.c:73 #, fuzzy msgid "New Turkish Lira" msgstr "ليرة تركية جديدة" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "دولار تيرنندادي" #: ../src/currency-manager.c:75 #, fuzzy msgid "US Dollar" msgstr "دولار أمريري" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "بيسو اوروغواني" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "بوليفار فنزويلي" #: ../src/currency-manager.c:78 #, fuzzy msgid "South African Rand" msgstr "راند جنوب افريقي" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:86 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "الاستخدام:\n" " %s — يؤدي حسابات رياضية" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:94 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:105 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:119 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:164 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "المعطى --solve يتطلب معادلة لحلها" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:178 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "معطى مجهول '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "ط [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Euler’s Number" msgstr "رقم أولر" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:111 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "حرف تحتي [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "حرف فوقي [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "أس علمي [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Add [+]" msgstr "أضِف [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Subtract [-]" msgstr "اطرح [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Multiply [*]" msgstr "ضرب [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Divide [/]" msgstr "قسمة [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Modulus divide" msgstr "القسمة الباقية" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Additional Functions" msgstr "دوال إضافية" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "أس [^ أو **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "تربيع [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Percentage [%]" msgstr "نسبة مئوية [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Factorial [!]" msgstr "عاملي [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Absolute value [|]" msgstr "القيمة المطلقة [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Complex argument" msgstr "" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex conjugate" msgstr "" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "جذر [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Logarithm" msgstr "لوغاريتم" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Natural Logarithm" msgstr "لوغاريتم طبيعي" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Sine" msgstr "جيب" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Cosine" msgstr "جيب التمام" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Tangent" msgstr "ظل" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "الجيب الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "جيب التمام الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "الظل الزائد" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "مقلوب [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Boolean AND" msgstr "\"و\" منطقية" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean OR" msgstr "\"أو\" منطقية" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "\"أو\" حصرية منطقية" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean NOT" msgstr "\"ليس\" منطقية" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036 msgid "Integer Component" msgstr "الجزء الصحيح" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038 msgid "Fractional Component" msgstr "الجزء الكسري" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:210 msgid "Real Component" msgstr "مكوّن حقيقي" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Imaginary Component" msgstr "مكوّن تصوري" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:216 #, fuzzy msgid "Ones' Complement" msgstr "تكملة احادية" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:219 #, fuzzy msgid "Two's Complement" msgstr "تكملة ثنائية" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:222 #, fuzzy msgid "Truncate" msgstr "القيمة المستقبلية" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Start Group [(]" msgstr "بداية مجموعة [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "End Group [)]" msgstr "نهاية مجموعة [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:237 #, fuzzy msgid "Calculate Result" msgstr "احسب النتيحة" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:240 #, fuzzy msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "عاملي" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "امسح الشاشة [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "تراجع [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:258 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:264 #, fuzzy msgid "Financial Term" msgstr "مالي" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:267 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "تخفيض الخط المستقيم" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:660 msgid "Binary" msgstr "ثنائي" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:664 msgid "Octal" msgstr "ثماني" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:668 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:672 msgid "Hexadecimal" msgstr "ست عشري" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_لا خانات" msgstr[1] "خانة _واحدة" msgstr[2] "خان_تين" msgstr[3] "_%d خانات" msgstr[4] "_%d خانة" msgstr[5] "_%d خانة" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "لا خانات" msgstr[1] "خانة واحدة" msgstr[2] "خانتين" msgstr[3] "%d خانات" msgstr[4] "%d خانة" msgstr[5] "%d خانة" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1040 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "عشوائي" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1042 msgid "Floor" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1044 msgid "Ceiling" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1046 msgid "Sign" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:359 msgid " in " msgstr "" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:461 msgid "No undo history" msgstr "لا تاريخ تراجع" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "لا تاريخ تكرار" #: ../src/math-equation.c:875 msgid "No sane value to store" msgstr "لا قيمة صالحة للحفظ" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1140 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1145 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "متغير مجهول '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1150 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "الدالة %s غير معرفة" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1155 msgid "Unknown conversion" msgstr "تحويل مجهول" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1164 msgid "Malformed expression" msgstr "جملة غير صالحة" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1296 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1363 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1392 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "اعرض قيمة بدلا من عدد صحيح" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1815 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "٠,١,٢,٣,٤,٥,٦,٧,٨,٩,أ,ب,ج,د,ه,و" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:244 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43 msgid "Degrees" msgstr "درجات" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44 msgid "Radians" msgstr "الأقطار" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45 msgid "Gradians" msgstr "الميولات" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:272 msgid "Automatic" msgstr "" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:276 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:280 msgid "Scientific" msgstr "علمي" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:284 msgid "Engineering" msgstr "هندسة" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:295 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:171 msgid "Unable to open help file" msgstr "لا يمكن فتح المساعده" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:203 msgid "translator-credits" msgstr "" "يوسف رفه\t\n" "يزيد دلندة\t\n" "جهاد عفيفي\t\n" "صهيب عفيفي\t\n" "أنس عفيف عماد\t\n" "خالد حسني\t" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:206 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "الحاسبة برمجية حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \n" "نشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n" "\n" "توزع حاسبة جنوم على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك " "ضمانات \n" "قابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \n" "لمزيد من التفاصيل.\n" "\n" "من المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم " "يحدث \n" "هذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA \n" "02110-1301, USA." #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:223 msgid "Gcalctool" msgstr "برنامج الحاسبة" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:227 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "حقوق النشر © 1986–2010 لمؤلفي الآلة الحاسبة" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:231 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "آلة حاسبة مالية وعلمية" #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Calculator" msgstr "آ_لة حاسبة" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Mode" msgstr "الو_ضع" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Basic" msgstr "_أساسي" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Advanced" msgstr "م_تقدم" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Financial" msgstr "_مصرفي" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Programming" msgstr "ال_برمجة" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:371 msgid "_Contents" msgstr "م_حتويات" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:122 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:135 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:148 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:163 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:194 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:156 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "" #: ../src/mp.c:307 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "" #: ../src/mp.c:1716 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1801 msgid "Root must be non-zero" msgstr "" #: ../src/mp.c:1819 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1825 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1946 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1966 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:318 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:363 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:380 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:599 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:623 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:43 #, fuzzy, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "درجات" #: ../src/unit-manager.c:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:44 #, fuzzy, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "الميولات" #: ../src/unit-manager.c:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:45 #, fuzzy, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "الميولات" #: ../src/unit-manager.c:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Parsecs" msgstr "الصق" #: ../src/unit-manager.c:46 #, fuzzy, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "لا خانات" #: ../src/unit-manager.c:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:47 msgid "Light Years" msgstr "سنة ضوئية" #: ../src/unit-manager.c:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:48 msgid "Astronomical Units" msgstr "وحدة فلكية" #: ../src/unit-manager.c:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "ميل بحري" #: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:50 msgid "Miles" msgstr "ميل" #: ../src/unit-manager.c:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:51 msgid "Kilometers" msgstr "كيلو متر" #: ../src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:52 msgid "Cables" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:53 msgid "Fathoms" msgstr "قامه" #: ../src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:54 msgid "Meters" msgstr "متر" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:55 msgid "Yards" msgstr "يارده" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:56 msgid "Feet" msgstr "قدم" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:57 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "مقلوب" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Millimeters" msgstr "ميليمتر" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Micrometers" msgstr "ميكرو متر" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Nanometers" msgstr "نانو متر" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Hectares" msgstr "هكتار" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Acres" msgstr "فدان" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Square Meter" msgstr "متر مربع" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Square Centimeter" msgstr "سنتيمتر مربع" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Square Millimeter" msgstr "ميليمتر مربع" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Cubic Meters" msgstr "متر مكعب" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Gallons" msgstr "جالون" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Litres" msgstr "لتر" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Quarts" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Pints" msgstr "مكيال" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Millilitres" msgstr "ميليلتر" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Microlitre" msgstr "ميكرو لتر" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Tonnes" msgstr "طن" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Kilograms" msgstr "كيلوجرام" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Pounds" msgstr "رطل" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Ounces" msgstr "أوقية" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Grams" msgstr "جرام" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Years" msgstr "سنه" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Days" msgstr "يوم" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Hours" msgstr "ساعه" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Minutes" msgstr "دقيقه" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Seconds" msgstr "ثانيه" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Milliseconds" msgstr "ميلي ثانيه" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Microseconds" msgstr "ميكرو ثانيه" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Celsius" msgstr "مئويه" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚C" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Farenheit" msgstr "فهرنهايت" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚F" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Kelvin" msgstr "كالفن" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚K" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "degK,˚K" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Rankine" msgstr "رانكن" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚R" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:98 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "وحدات الزوايا" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Length" msgstr "الطول" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Area" msgstr "المساحه" #: ../src/unit-manager.c:101 msgid "Volume" msgstr "الحجم" #: ../src/unit-manager.c:102 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #: ../src/unit-manager.c:103 msgid "Duration" msgstr "المده" #: ../src/unit-manager.c:104 msgid "Temperature" msgstr "الحراره" #: ../src/unit-manager.c:116 msgid "Currency" msgstr "العملة" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:126 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "" #~ msgid "← R" #~ msgstr "薔 ذ" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "薒 ذ" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "استعد" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "تراجع" #, fuzzy #~ msgid "Assign Variable" #~ msgstr "متغير مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "متغير مجهول" #~ msgid "No variables defined" #~ msgstr "لا متغير معرف" #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "تحويل العملة" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 أماكن" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 أماكن" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 أماكن" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 أماكن" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 أماكن" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 أماكن" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "أساس 16" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "أساس 2" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "أساس 8" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "احسب النتيحة [=]" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "مسح" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "نسق ال_عرض:" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. " #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "أدرِج محرِف" #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "فاصل رقمي [. أو ,]" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "رقم عشوائي" #, fuzzy #~ msgid "Recall value" #~ msgstr "درجة الدقة" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "منطقة النتيجة" #~ msgid "Shift left [<]" #~ msgstr "نقل لليسار [>]" #~ msgid "Shift right [>]" #~ msgstr "نقل لليمين [<]" #~ msgid "Store value" #~ msgstr "احفظ القيمة" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 أماكن" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 أماكن" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 أماكن" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 أماكن" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 أماكن" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 أماكن" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 أماكن" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 أماكن" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "_علميّ" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_عرض" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "نمط العرض" #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "أظهر سجلات الذاكرة" #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "النوع المثلثاتي" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "لاخطوات مراجعة" #~ msgid "Calculator — Advanced" #~ msgstr "آلة حاسبة — متقدم" #~ msgid "Calculator — Financial" #~ msgstr "آلة حاسبة — مالي" #~ msgid "Calculator — Scientific" #~ msgstr "آلة حاسبة — علمي" #~ msgid "Calculator — Programming" #~ msgstr "آلة حاسبة — برمجة" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "خطأ عند تحميل واجهة المستخدم" #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ملف واجهة المستخدم مفقود أو لا معطوب. الرجاء التأكد من التثبيت.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(لو)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(ضبط درجة الدقّة من 0 إلى 9 خانات رقمية [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(س^ص)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(جتا)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(لوغ)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(لوغ2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(جا)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(ظا)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/س" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/س" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x2" #~ msgstr "س2" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "ملاحظة:يجب أن تكون كل القيم الثابته بالنظام العشري" #~ msgid "R0" #~ msgstr "ر0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "ر1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "ر2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "ر3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "ر4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "ر5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "ر6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "ر7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "ر8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "ر9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "و" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "قمط" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "درجة الدقة" #~ msgid "Add" #~ msgstr "أضف" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متقدم" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "إرتداد" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "أساسي" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "و ثنائي [&]" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "نفي ثنائي [~]" #~ msgid "Bitwise OR [|]" #~ msgstr "أو ثنائي [|]" #~ msgid "Bitwise XNOR [{]" #~ msgstr "لا أو ثنائي [{]" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "س أو ثنائي [x]" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "إرتداد" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CE" #~ msgstr "مسح كلي" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "غيّر الإشارة [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "غيّر الإشارة" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "امسح القيمة المعروضة و كل عملية جزئية [Shift Delete]" #~ msgid "Clear entry" #~ msgstr "امسح الخانة" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "اضغط على القيمة أو الوصف للتعديل" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "جزء مركّب" #~ msgid "Compounding term [m]" #~ msgstr "مفرد التعريف" #~ msgid "Con" #~ msgstr "أرقام ثابتة" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "ثوابت" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "نسخ المنتقى" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "اقسم" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية" #~ msgid "Double-declining depreciation [D]" #~ msgstr "استهلاك اصول ثابتة ثنائية [D]" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "_هندسي" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "تعديل الأرقام الثابته" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "تعدبل الأرقام الثابته" #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "تعديل الوظائف" #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "انهي مجموعة حسابات [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "أدخل عدد أسي [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "استبدال" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "استبدل القيمة المعروضة بسجل الذاكرة [X]" #~ msgid "Exchange with register" #~ msgstr "استبدل بالسجل" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "أسّي" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "عاملي العدد المعروض" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "كسر" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "الجزء الكسري للقيمة المعروضة [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "دالة" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "قيمة التحجيم" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "_سادس عشري" #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" #~ msgstr "رقم A (بالنظام السادس عشري) [a]" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري) [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري) [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري) [f]" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "ادخل قيمة بترميز ASCII. " #~ msgid "Int" #~ msgstr "عدد صحيح" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "الجزء الصحيح للقيمة المعروضة [:]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "القوس الأيسر" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "سجلات الذاكرة" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "باقي" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "اضرب" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "لا" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "0 رقمي" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "1 رقمي" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "2 رقمية" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "3 رقمية" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "4 رقمية" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "5 رقمية" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "6 رقمية" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "7 رقمية" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "8 رقمية" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "9 رقمية" #~ msgid "OR" #~ msgstr "أو" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "لصق المنتقى" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "مدة الدفع" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "مدة الدفع [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "نسبة مئوية" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "معدل ربح دوري" #~ msgid "Periodic interest rate [T]" #~ msgstr "معدل ربح ضرفي" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "الدفع الدوري" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "الدفع الدوري" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "القيمة الحالية" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "القيمة الحالية" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "البرمجة" #~ msgid "Quit the calculator" #~ msgstr "أغلق الحاسبة" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "أعداد عشوائية بين 0.0 و 1.0" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "مقلوب" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "مقلوب" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "إعادة" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "احذف المحرف الموجود على أقصى يمين القيمة المعروضة [Backspace]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "استخرج من السجل" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "استخرج سجل الذاكرة للشاشة [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "القوس الأيمن" #~ msgid "Set Precision" #~ msgstr "تحديد الدقّة" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة الهندسية" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة لتهيئة النقطة التقريبية" #~ msgid "Set display type to scientific format" #~ msgstr "اضبط نوع الشاشة للتهيئة العلمية" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "اضبط الخيار الزائدي للدوال المثلثية" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "اضبط الخيار المعكوس للدوال المثلثية" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثنائية (القاعدة 2)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كعشرية (القاعدة 10)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كسادس عشرية (القاعدة 16" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "اضبط القاعدة العددية كثمانية (القاعدة 8)" #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "اضبط النوع المثلثاتي كدرجات" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "اضبط·النوع·المثلثاتي·كميولات" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "ضبط·النوع·المثلثاتي·كأقطار" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليسار [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "نقل القيمة المعروضة 15 خانة لليمين [>]" #~ msgid "Show T_housands Separator" #~ msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية" #~ msgid "Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية" #~ msgid "Show help contents" #~ msgstr "اعرض محتويات المساعدة" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "اعرض سجلات الذاكرة" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "اعرض حوار عن الحاسبة" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "الأرقام ا_لكسرية:" #~ msgid "Square" #~ msgstr "المربع" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "احفظ القيمة المعروضة في سجل الذاكرة" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "احفظ في السجل" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم" #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "تخفيض الخط المستقيم" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "اطرح" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [Y]" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" #~ msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي [y]" #, fuzzy #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم [F]" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "أو حصري مقلوب" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "أو حصري" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0 أرقام كسرية" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_1 أرقام كسرية" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2 أرقام كسرية" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3 أرقام كسرية" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4 أرقام كسرية" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5 أرقام كسرية" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_ أرقام كسرية" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7 أرقام كسرية" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8 أرقام كسرية" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "9 أرقام كسرية" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_عشري" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_تحرير" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "ا_دخل قيمة بترميز ASCII..." #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_سجلات الذاكرة" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_إعادة" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_علمي" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_حدّد" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_تراجع" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "register 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "register 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "register 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "register 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "register 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "register 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "register 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "register 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "register 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "register 9" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: يجب أن تكون الدقة بين 0-%Id\n" #~ msgid "Malformed function" #~ msgstr "وظيفة غير صالحة" #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "عدد غير صحيح للقاعدة الحالية" #~ msgid "Invalid bitwise operation" #~ msgstr "عملية ثنائية غير صالحة" #, fuzzy #~ msgid "Invalid modulus operation" #~ msgstr "معطيات العملية غير صالحة" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "آلة حاسبة [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - متقدم" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - مالي" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - علمي" #~ msgid "Calculator [%s] - Programming" #~ msgstr "آلة حاسبة [%s] - برمجة" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "آ_خر (%Id) ..." #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" #~ msgstr[0] "ضبط درجة الدقّة من 0 إلى %Id خانات رقمية. [A]" #~ msgstr[1] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانة رقمية واحدة. [A]" #~ msgstr[2] "ضبط الدقّة من 0 إلى خانتين رقميتين. [A]" #~ msgstr[3] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانات رقمية. [A]" #~ msgstr[4] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]" #~ msgstr[5] "ضبط الدقّة من 0 إلى %d خانة رقمية. [A]" #~ msgid "sin−1" #~ msgstr "جا−1" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "جا ه" #~ msgid "sinh−1" #~ msgstr "جا ه−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" #~ msgstr "مقلوب الجيب الزائد [K]" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "جتا−1" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "جتا ه" #~ msgid "cosh−1" #~ msgstr "جتا ه−1" #~ msgid "Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "مقلوب جيب التمام [K]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "مقلوب جيب التمام الزائد [J]" #~ msgid "tan" #~ msgstr "ظا" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "ظا−1" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "ظا ه" #~ msgid "tanh−1" #~ msgstr "ظا ه−1" #~ msgid "Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "مقلوب الظل [W]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "مقلوب الظل الزائد [W]" #~ msgid "ln" #~ msgstr "لو" #~ msgid "ex" #~ msgstr "هـس" #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" #~ msgstr "هـ أس العدد المعروض [N]" #~ msgid "log" #~ msgstr "لوغ" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10س" #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" #~ msgstr "10 أس العدد المعروض [G]" #~ msgid "log2" #~ msgstr "لو2" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2س" #~ msgid "Base 2 logarithm [h]" #~ msgstr "لوغاريتم أساس 2 [h]" #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" #~ msgstr "2 أس العدد المعروض [H]" #~ msgid "xy" #~ msgstr "سص" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "س1/ص" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [o]" #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" #~ msgstr "ارفع العدد المعروض إلى القوة ص [O]" #~ msgid "R" #~ msgstr "سجل" #~ msgid "No." #~ msgstr "لا." #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "أ_عد الضبط للإفتراضي (%Id)" #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" #~ msgstr "س سلبي و ع غير صحيح غير مدعوم" #~ msgid "Tangent is infinite" #~ msgstr "الظل لا نهائي" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "معامل التحويل من الكيلومتر إلى الميل" #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "الجذر التربيعي لـ 2" #~ msgid "π" #~ msgstr "ط" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "معامل التحويل من السنتمتر إلى البوصة" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "الدرجات بالقطر" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 للقوة 20" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "معامل التحويل من الجرام إلى الأونصة" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "كيلوجول أو وحدات الحرارة البريطانية" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "سنتيمرات مكعبة أو بوصات مكعبة" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "عدد طويل جدا" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "خطأ في عملية حسابية" #~ msgid "Error, cannot calculate cosine" #~ msgstr "خطأ، لا يمكن حساب التجب" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" #~ msgstr "قيمة عدد صحيح من الشاشة بقيمة 16 بت غير موقعة" #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" #~ msgstr "رقم صحيح موجب بسعة 32 بت من القيمة المعروضة" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s:·%s كالعامل التلي.\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s إصدار %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " #~ msgstr "الاستعمال: %s: [-E] [-u] [-a الدقّة] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "لا يوجد قيمة للدقّة " #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: يجب أن يكون أساس النظام أو 8 أو 10 أو 16 2\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s:·نمط غير صحيح [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: نسق ثلاثاتي غير سليم [%s]\n" #~ msgid "Currently set to %d place." #~ msgid_plural "Currently set to %d places." #~ msgstr[0] "محددة حالياً بلا خانات" #~ msgstr[1] "محددة حالياً بخانة واحدة." #~ msgstr[2] "مححددة حالياً بخانتين." #~ msgstr[3] "محددة حالياً بـ %d خانات." #~ msgstr[4] "محددة حالياً بـ %d خانة." #~ msgstr[5] "محددة حالياً بـ %d خانة." #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." #~ msgstr "تم تفعيل محرر البتات. اضغط على القيم لعكسها." #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" #~ msgstr "تغيير النسق سيمسح الحساب." #~ msgid "" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "" #~ "عند تغيير النسق يتم مسح العملية الحالية، و يتم إعادة تحديدة القاعدة إلى " #~ "عشرية." #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً." #~ msgid "C_hange Mode" #~ msgstr "_نسق التغيير" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "10 to the x" #~ msgstr "10 للقوة س" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10س" #~ msgid "16 bit unsigned integer" #~ msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع" #~ msgid "xy" #~ msgstr "سص" #~ msgid "Bitwise AND" #~ msgstr "و ثنائي" #~ msgid "Bitwise NOT" #~ msgstr "لا ثنائي" #~ msgid "Bitwise OR" #~ msgstr "أو ثنائي" #~ msgid "Bitwise XNOR" #~ msgstr "أو حصري مقلوب ثنائي" #~ msgid "Bitwise XOR" #~ msgstr "أو حصري ثنائي" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "ثوابت" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr " E للقوة س" #~ msgid "Hexadecimal digit B" #~ msgstr "رقم B بالنظام السادس عشري" #~ msgid "Hexadecimal digit C" #~ msgstr "رقم C بالنظام السادس عشري" #~ msgid "Hexadecimal digit D" #~ msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري)" #~ msgid "Hexadecimal digit E" #~ msgstr "رقم E (بالنظام السادس عشري)" #~ msgid "Hexadecimal digit F" #~ msgstr "رقم F (بالنظام السادس عشري)" #~ msgid "Log10" #~ msgstr "لو10" #~ msgid "Show Bit Editor" #~ msgstr "أعرض محرر البتات" #~ msgid "Show Bit _Editor" #~ msgstr "أعرض محرر ال_بتات" #~ msgid "Show bit editor" #~ msgstr "أعرض محرر البتات" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "عشرة للقوة س" #~ msgid "User-defined functions" #~ msgstr "الدوال المحددة من طرف المستخدم" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "ص للقوة س" #~ msgid "ex" #~ msgstr "هـس" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "xy" #~ msgstr "س‌ع" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "خطأ, يجب أن يكون المعملان صحيحين" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "تم مسح الشاشة, عدد أولي من دون عملية غير مسموح" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "جملة بأقواس غير صالحة" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: نمط عرض غير صحيح [%s]\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "تم تفعيل نسق عدم السماح بسبق العمليات" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "تم تفعيل نسق العبارة مع سبق العمليات" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "تحتوي ذاكرة النصوص على عملية غير صالحة" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "الأولوية ال_حسابية" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "استعمل الأولوية الحسابية" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "استخدم أولوية من اليسار إلى اليمين" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "أولويّة من الي_سار إلى اليمين"