# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ahmad M. Zawawi , 2003. # Anas Afif Emad , 2008. # Arafat Medini , 2003. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # , 2012. # Usama Akkad , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 01:13+0000\n" "Last-Translator: noureddin \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Inverse" msgstr "مقلوب" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "تحليل" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Factorial" msgstr "عاملي" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Clear" msgstr "امسح" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Subscript" msgstr "حرف تحتي" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Superscript" msgstr "حرف فوقي" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 msgid "Scientific Exponent" msgstr "أس علمي" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Recall" msgstr "استعد" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "← R" msgstr "薔 ذ" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Store" msgstr "احفظ" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "→ R" msgstr "薒 ذ" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "القيمة المطلقة" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Exponent" msgstr "أس" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Ctrm" msgstr "ممرك" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "Ddb" msgstr "إتم" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "Fv" msgstr "القيمة المقبلة" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "Term" msgstr "عبارة" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "Syd" msgstr "جسر" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "Sln" msgstr "إخم" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "Rate" msgstr "النسبة" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "Pv" msgstr "قح" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "Pmt" msgstr "دد" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 msgid "Gpm" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "جزء مركّب" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Present _Value:" msgstr "القيمة ال_حالية:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "معدل الربح ال_دوري:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "_Future Value:" msgstr "القيمة الم_ستقبلية:" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "C_alculate" msgstr "ا_حسب" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "C_ost:" msgstr "ال_تكلفة:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Life:" msgstr "" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Period:" msgstr "" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "القيمة المستقبلية" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "الدفع ال_دوري:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "_Number of Periods:" msgstr "" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 msgid "_Margin:" msgstr "_هامش:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "الدفع الدوري" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "يحسب مقدار الدفع الدوري لقرض، حيث الدفعات تؤدى في نهاية كل دورة دفع." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "_Principal:" msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "_Term:" msgstr "" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "القيمة الحالية" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "معدل الربح الدوري" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "تخفيض الخط المستقيم" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Cost:" msgstr "ال_تكلفة:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Salvage:" msgstr "الم_سترد:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "Payment Period" msgstr "مدة الدفع" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "Future _Value:" msgstr "القيمة الم_ستقبلية:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "نقل لليسار" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "نقل لليمين" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Insert Character" msgstr "أدرِج محرِف" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Ch_aracter:" msgstr "م_حرف:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "_ادرج" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8 بتات" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16 بتة" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32 بتة" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64 بتة" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "وحدات ال_زوايا:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "_نسق الأرقام:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "حجم ال_كلمة:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "أظهر الأ_صفار الذيلية" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "أظهر ال_فواصل الألفية" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486 msgid "Calculator" msgstr "آلة حاسبة" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "قم بحسابات رياضية , علمية و رياضية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "درجة الدقة" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "عدد الأرقام الظاهرة بعد النقطة الرقمية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "حجم الكلمة" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "حجم الكلمات المستخدمة في العمليات البتّية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "أساس رقمي" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "اظهر الفواصل الألفية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "يدل فيما إذا كانت فواصل الآلاف تعرض في الأرقام الكبيرة." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "أظهر الأصفار الذيلية" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "هيئة الرقم" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "هيئة عرض الأرقام" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "وحدات الزوايا" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "نمط الزر" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "نمط الزر" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "العملة المصدر" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "عملة الحساب الحالي" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "العملة الهدف" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "العملة التي يحول الحساب الحالي لها" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "دولار استرالي" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "ليف بلغاري" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "ريال برازيلي" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "دولار كندي" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "فرانك سويسري" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "رنمينبي يوان صيني" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "كورونا تشيكية" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "كرون دنماركي" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "كرون استوني" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "يورو" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "جنيه استرليني" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "دولار هونج كونج" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "كونو كرواتي" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "فورنت هنغاري" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "روبية إندونيسية" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "روبية هندية" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "كرون ايسلندي" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "ين ياباني" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "ون كوري جنوبي" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "ليتس ليتواني" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "لاتس لاتفي" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "بيسو مكسيكي" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "رينغت ماليزي" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "كرون نرويجي" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "دولار نيوزيلاندي" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "بيسو فليبيني" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "زلوتي بولندي" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "ليو رومانيا الجديدة" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "روبل روسي" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "كرونا سويدي" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "دولار سنغافوري" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "بات تايلندي" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "ليرة تركية جديدة" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "دولار أمريري" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "راند جنوب افريقي" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:76 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "الاستخدام:\n %s — يؤدي حسابات رياضية" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:84 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:95 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:109 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "المعطى --solve يتطلب معادلة لحلها" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:168 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "معطى مجهول '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "ط [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "رقم أولر" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "حرف تحتي [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "حرف فوقي [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "أس علمي [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "أضِف [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "اطرح [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "ضرب [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "قسمة [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "القسمة الباقية" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "دوال إضافية" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "أس [^ أو **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "تربيع [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "نسبة مئوية [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "عاملي [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "القيمة المطلقة [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "جذر [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "جذر تربيعي [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "لوغاريتم" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "لوغاريتم طبيعي" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "جيب" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "جيب التمام" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "ظل" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "الجيب الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "جيب التمام الزائد" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "الظل الزائد" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "مقلوب [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "\"و\" منطقية" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "\"أو\" منطقية" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "\"أو\" حصرية منطقية" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "\"ليس\" منطقية" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445 msgid "Integer Component" msgstr "الجزء الصحيح" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447 msgid "Fractional Component" msgstr "الجزء الكسري" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "مكوّن حقيقي" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "مكوّن تصوري" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "بداية مجموعة [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "نهاية مجموعة [)]" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "أضف متغير" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "إحسب النتيجة" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "تحليل [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "امسح الشاشة [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "تراجع [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "استهلاك أصول ثابتة ثنائية" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "جمع انتقاص السنة الرقمي" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "تخفيض الخط المستقيم" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255 msgid "Degrees" msgstr "درجات" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259 msgid "Radians" msgstr "الأقطار" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263 msgid "Gradians" msgstr "الميولات" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:937 msgid "Binary" msgstr "ثنائي" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:941 msgid "Octal" msgstr "ثماني" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:945 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:949 msgid "Hexadecimal" msgstr "ست عشري" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312 msgid "No variables defined" msgstr "لا متغير معرف" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_لا خانات" msgstr[1] "خانة _واحدة" msgstr[2] "خان_تين" msgstr[3] "_%d خانات" msgstr[4] "_%d خانة" msgstr[5] "_%d خانة" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "لا خانات" msgstr[1] "خانة واحدة" msgstr[2] "خانتين" msgstr[3] "%d خانات" msgstr[4] "%d خانة" msgstr[5] "%d خانة" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1449 msgid "Round" msgstr "" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1451 msgid "Floor" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1453 msgid "Ceiling" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1455 msgid "Sign" msgstr "" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No undo history" msgstr "لا تاريخ تراجع" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:521 msgid "No redo history" msgstr "لا تاريخ تكرار" #: ../src/math-equation.c:845 msgid "No sane value to store" msgstr "لا قيمة صالحة للحفظ" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1105 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1110 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "متغير مجهول '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1115 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "الدالة %s غير معرفة" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1120 msgid "Unknown conversion" msgstr "تحويل مجهول" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1129 msgid "Malformed expression" msgstr "جملة غير صالحة" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1152 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1229 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "لا قيمة صالحة للتحويل" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1258 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "اعرض قيمة بدلا من عدد صحيح" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1648 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "٠,١,٢,٣,٤,٥,٦,٧,٨,٩,أ,ب,ج,د,ه,و" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:245 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:273 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:277 msgid "Scientific" msgstr "علمي" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:281 msgid "Engineering" msgstr "هندسة" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:292 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:161 msgid "Unable to open help file" msgstr "" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "يوسف رفه\t\nيزيد دلندة\t\nجهاد عفيفي\t\nصهيب عفيفي\t\nأنس عفيف عماد\t\nخالد حسني\t" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:194 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "الحاسبة برمجية حر، يمكنك توزيعه و/أو تعديله حسب بنود رخصة جنو العمومية كما \nنشرتها مؤسسة البرامج الحرة، الإصدار الثاني أو أي إصدار أحدث (حسب رغبتك).\n\nتوزع حاسبة جنوم على أمل أن تكون مفيدةً، ولكن دون أية ضمانات، بما في ذلك ضمانات \nقابلية البرنامج للتسويق أو الملاءمة لغرض معين. انظر نص رخصة جنو العمومية \nلمزيد من التفاصيل.\n\nمن المفترض أنك تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية مع هذا البرنامج؛ إذا لم يحدث \nهذا فاكتب إلى مؤسسة البرمجيات الحرة\n\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA \n02110-1301, USA." #: ../src/math-window.c:209 msgid "mate-calc" msgstr "برنامج الحاسبة" #: ../src/math-window.c:213 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "آلة حاسبة مالية وعلمية" #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:346 msgid "_Calculator" msgstr "آ_لة حاسبة" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:348 msgid "_Mode" msgstr "الو_ضع" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:350 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:352 msgid "_Basic" msgstr "_أساسي" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:354 msgid "_Advanced" msgstr "م_تقدم" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:356 msgid "_Financial" msgstr "_مصرفي" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:358 msgid "_Programming" msgstr "ال_برمجة" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:360 msgid "_Contents" msgstr "م_حتويات" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr ""