# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Inverse" msgstr "Reciprok" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "Faktorisér" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Factorial" msgstr "Fakultet" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Clear" msgstr "Nulstil" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Subscript" msgstr "Sænket" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Superscript" msgstr "Hævet" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Videnskabelig eksponent" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Recall" msgstr "Hent" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "← R" msgstr "← R" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Store" msgstr "Gem" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "→ R" msgstr "→ R" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolut værdi" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Ctrm" msgstr "Sams" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "Ddb" msgstr "Dm" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "Term" msgstr "Termin" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "Syd" msgstr "Sum" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "Sln" msgstr "Rlj" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "Rate" msgstr "Sats" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "Pmt" msgstr "Bet" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 msgid "Gpm" msgstr "Bpm" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "Rentetilskrivningstermin" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Present _Value:" msgstr "Nuværende _værdi:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodisk _rentesats:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt rentesats per rentetilskrivningsperiode." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "_Future Value:" msgstr "_Fremtidig værdi:" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "C_alculate" msgstr "_Udregn" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "C_ost:" msgstr "_Pris:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Life:" msgstr "_Liv:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "Fremtidig værdi" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder i terminen." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodisk betaling:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Antal perioder:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margen for bruttofortjeneste" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og den ønskede bruttoprofitmargen." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 msgid "_Margin:" msgstr "_Margen:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "_Principal:" msgstr "_Hovedstol:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "_Term:" msgstr "_Termin:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "Nuværende værdi" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder i terminen. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodisk rentesats" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Cost:" msgstr "_Pris:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Salvage:" msgstr "_Udløbsværdi:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk år, over hvilke et aktiv afskrives. " #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet tidsperiode, ved brug af \"summen af årenes cifre\"-metoden. Denne afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv afskrives. " #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingsperiode" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "Future _Value:" msgstr "Fremtidig _værdi:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en periodisk rentesats." #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "Forskyd til venstre" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "Forskyd til højre" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Insert Character" msgstr "Indsæt tegn" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "Indsæt tegnkode" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Tegn:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Vinkelenheder:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Tal_format:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Word-_størrelse:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Vis afsluttende _nuller" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Vis _tusinde-adskillere" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486 msgid "Calculator" msgstr "Lommeregner" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle udregninger" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Værdi for nøjagtighed" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Antallet af cifre, der vises efter kommaet" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Word-størrelse" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Størrelsen af word, der bruges i bitvise operationer. Gyldige værdier er 16, 32 og 64." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Numerisk grundtal" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Numerisk grundtal" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Vis tusinde-adskillere" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Angiver om tusindtalsseparatorer vises i store tal." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Vis afsluttende nuller" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Talformat" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formatet som tal vises i" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Vinkelenheder" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Vinkelenhed, der skal bruges" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Knaptilstand" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Knaptilstanden" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Kildevaluta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta for den aktuelle beregning" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Målvaluta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta, som den aktuelle beregning skal konverteres til" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "Australske dollar" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bulgarske lev" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "Brasilianske real" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "Canadiske dollar" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "Schweiziske franc" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "Kinesiske yuan renminbi" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "Tjekkiske koruna" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "Danske kroner" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "Estiske kroon" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "Pund sterling" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hong Kong-dollar" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatiske kuna" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "Ungarske forint" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonesiske rupiah" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "Indiske rupee" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "Islandske krona" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "Japanske yen" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "Sydkoreanske won" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "Litauiske litas" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "Lettiske lats" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "Mexicanske peso" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Malaysiske ringgit" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "Norske kroner" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "New Zealandske dollar" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "Fillippinske peso" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "Polske zloty" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "Nye rumænske leu" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "Russiske rubler" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "Svenske kroner" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "Singaporeanske dollar" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "Thai baht" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "Nye tyrkiske lira" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "Amerikanske dollar" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "Sydafrikanske rand" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:76 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "Brug:\n %s — Foretag matematiske udregninger" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:84 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "Hjælpetilvalg:\n -v, --version Vis versionsnummeret\n -h, -?, --help Vis hjælpetilvalg\n --help-all Vis alle hjælpetilvalg\n --help-gtk Vis GTK+-tilvalg" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:95 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "GTK+-tilvalg:\n --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af\n vindueshåndteringen\n --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af\n vindueshåndteringen\n --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n --sync Gør X-kald synkrone\n --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:109 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "Programtilvalg:\n -u, --unittest Foretag enhedstest\n -s, --solve Løs den givne ligning" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumentet --solve kræver en ligning, der skal løses" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:168 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Ukendt argument \"%s\"" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulers tal" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Sænket skrifttilstand [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Hævet skrifttilstand [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "Læg til [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "Træk fra [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicér [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividér [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo-division" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "Flere funktioner" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ eller **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procent [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakultet [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolut værdi [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "Komplekst argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleks konjugeret" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Rod [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratrod [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturlig logaritme" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinushyperbolsk" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinushyperbolsk" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangenshyperbolsk" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Reciprok [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolesk OG" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolesk ELLER" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolesk IKKE" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445 msgid "Integer Component" msgstr "Heltalsdel" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447 msgid "Fractional Component" msgstr "Decimaldel" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "Realdel" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginærdel" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "1'er-komplement" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "2'er-komplement" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "Trunkér" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Start gruppe [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Afslut gruppe [)]" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "Tildel variabel" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "Indsæt variabel" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "Beregn resultat" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorisér [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Ryd skærm [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Fortryd [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiel term" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263 msgid "Gradians" msgstr "Nygrader" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:937 msgid "Binary" msgstr "Binær" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:941 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:945 msgid "Decimal" msgstr "Titalssystem" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:949 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimal" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312 msgid "No variables defined" msgstr "Ingen variable defineret" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d bit" msgstr[1] "_%d bit" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bit" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1449 msgid "Round" msgstr "Afrund" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1451 msgid "Floor" msgstr "Gulv" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1453 msgid "Ceiling" msgstr "Loft" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1455 msgid "Sign" msgstr "Fortegn" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No undo history" msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:521 msgid "No redo history" msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" #: ../src/math-equation.c:845 msgid "No sane value to store" msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1105 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1110 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Ukendt variabel \"%s\"" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1115 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funktionen \"%s\" er ikke defineret" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1120 msgid "Unknown conversion" msgstr "Ukendt konvertering" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1129 msgid "Malformed expression" msgstr "Misdannet udtryk" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1152 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Kræver et heltal at faktorisere" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1229 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1258 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Den viste værdi er ikke et heltal" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1648 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:245 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:273 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:277 msgid "Scientific" msgstr "Videnskabelig" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:281 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniør" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:292 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Vis %d _decimaler" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:161 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "Ole Laursen\nMartin Willemoes Hansen\nLasse Bang Mikkelsen\nPeter Bach\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen \nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:194 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "mate-calc er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det\nunder de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som\ner udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen\neller (efter eget valg) enhver senere version.\n\nmate-calc distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN \nFORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring \nSALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan \nlæses i GNU General Public License.\n\nDu skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\nmate-calc. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/math-window.c:209 msgid "mate-calc" msgstr "Lommeregner" #: ../src/math-window.c:213 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Lommeregner med finansiel og videnskabelig tilstand." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:346 msgid "_Calculator" msgstr "_Lommeregner" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:348 msgid "_Mode" msgstr "_Tilstand" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:352 msgid "_Basic" msgstr "_Basalt" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:354 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanceret" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:356 msgid "_Financial" msgstr "_Finansiel" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:358 msgid "_Programming" msgstr "_Programmering" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:360 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentet af nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Division med nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Reciprokværdien af nul er ikke defineret" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Roden skal være forskellige fra nul" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negative rødder af nul er ikke defineret" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n'te rod af et negativt tal er ikke defineret for lige n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Fakultet er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end eller lig med et" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]"