# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Duarte Roso , 2018 # Michael Moroni , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Cora Loftis, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 20:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Cora Loftis, 2018\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:9 msgid "Factorize" msgstr "Faktorigi" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Scienca eksponento" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-financial.ui.h:73 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 ../data/buttons-financial.ui.h:75 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Memoro" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Exponent" msgstr "Eksponento" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:101 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 msgid "asin" msgstr "asin" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 msgid "atan" msgstr "atan" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Store" msgstr "Konservi" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Factorial" msgstr "Faktorialo" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:11 msgid "Absolute Value" msgstr "Absoluta valoro" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "Superscript" msgstr "Supra indico" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:34 msgid "Subscript" msgstr "Suba indico" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Kunmetanta Periodo" #: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:5 msgid "C_alculate" msgstr "K_alkuli" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:7 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Kalkuli kiom kunmetantaj periodoj necesas por pliigi investaĵo de estanta " "valoro al estonta valoro, por neŝanganta rentumo por ĉiu kunmetanta " "periodoj." #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:9 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Perioda _rentumo:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:11 msgid "_Future Value:" msgstr "_Estonta valoro:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:13 msgid "Present _Value:" msgstr "Nuna _valoro" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:15 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "duoble dekliancanta malplivaloriĝo" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:17 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa " "perioda, uzante la metodon 'duoble deklinacianta saldo'." #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:19 msgid "_Life:" msgstr "_Ekzistodaŭro:" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:21 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:23 msgid "C_ost:" msgstr "Ko_sto:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Estonta valoro" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:27 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Nombro de periodoj:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:29 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Kalkuli la estontan valoron de investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj " "per perioda rentumo super la nombro de pagperiodoj dum tuta periodo de la " "investaĵo." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:31 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Perioda pago:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Malnetoprofito marĝeno" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:35 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Kalkulas la revendan prezon de produkto, surbaze prezo de la produkto kaj la" " dezirata malneta profitmarĝeno." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:37 msgid "_Margin:" msgstr "_Marĝeno:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Perioda pago" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:41 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Kalkuli kvanton de la periodaj pagoj por iu prunto, kiam pagoj estas faritaj" " fine de ĉiu pagperiodo. " #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:43 msgid "_Term:" msgstr "_Periodo:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:45 msgid "_Principal:" msgstr "Ĉ_efa:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Nuna valoro" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:49 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Kalkuli la estanta valoro de la investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj " "diskontata por perioda rentumo sur la nombro de pagperiodoj en tuta periodo " "de la investaĵo." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Perioda rentumo" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:53 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Kalkuli periodan rentumon necesan por pliigi investaĵon ĝis iu specifa " "estonta valoro, dum iu nombro de kunmetantaj periodoj. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:55 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineara malplivaloriĝo" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:57 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosto:" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:59 msgid "_Salvage:" msgstr "Re_stanta valoro:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:61 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Kalkuli la lineara malplivaloriĝon de aktivo dum unu periodo. La lineara " "metodo de malplivaloriĝo dividas la malplivaloriĝeblan koston egale tra la " "ekzistodaŭro de iu aktivo. La ekzistadaŭro estas la kvanto de periodoj, " "kutime jaroj, dum kiu la aktivo tute perdas sian valoron." #. Title of Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:63 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Sumo-de-la-Jaro'-ciferoj malplivaloriĝo" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:65 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa " "perioda, uzante la metodon 'Sumo-de-la-Jaroj'-Ciferoj. Tiu ĉi metodo de " "malplivaloriĝo pli akcelas gradon de malplivaloriĝon, tiel ke pli granda " "kvanto de malplivaloriĝaj elspezoj okazas dum pli fruaj periodoj ol la pli " "malfruaj. La uzebla ekzistoperiodo estas la nombroj de periodoj, kutime " "jaroj, dum kiuj iu aktivo malplivaloriĝas." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:67 msgid "Payment Period" msgstr "Pagperiodo" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:69 msgid "Future _Value:" msgstr "Estonta _valoro:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:71 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Kalkuli kiom pagperiodaj necesas dum la daŭro de ordinara anuitato, por " "havigi iun estontan valoron, per perioda rentumo." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Ctrm" msgstr "Ktrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Ddb" msgstr "Dds" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Fv" msgstr "Ev" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Term" msgstr "Periodo" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "Syd" msgstr "Sjc" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "Rate" msgstr "Procentaĵo" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "Pmt" msgstr "Ppg" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Gpm" msgstr "Mpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 msgid "Insert Character Code" msgstr "Enmeti signokodon" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:5 msgid "_Insert" msgstr "Enmet_i" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:7 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Signo:" #. Accessible name for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 msgid "Shift Left" msgstr "Ŝovi maldekstren" #. Accessible name for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Shift Right" msgstr "Ŝovi dekstren" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Insert Character" msgstr "Enmeti signon" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8-bita" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bita" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bita" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bita" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Angle units:" msgstr "_Angulaj unuoj:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Number _Format:" msgstr "Nombra _formato:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Word _size:" msgstr "Vort_longo:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Montri sekvantajn _nulojn" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Montri milapar_tigilojn" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "Kalkulilo de MATE Labortablo" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and" " scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic" " to give a high degree of accuracy.

MATE Calc is a fork of GNOME " "Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " "more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page.

" msgstr "" "

MATE Calc estas potenca, grafika kalkulilo kun modoj de financo, logiko " "kaj scienco. Ĝi uzas pakaĵon de pluraj precizecoj por fari alta grado de " "akurateco je ĝia aritmetiko.

MATE Calc estas projektforko de GNOME " "Calc kaj estas parto de la MATE Labortablo. Se vi ŝatus scii pli pri MATE " "kaj MATE Calc, bonvolu viziti la retpaĝo de la projekto.

" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Kalkulilo" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:563 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulilo" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Fari aritmetikajn, sciencajn aŭ financajn kalkulojn" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE-dirhamo" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Aŭstralia dolaro" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgara levo" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Barejna dinaro" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneja dolaro" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazila realo" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Bocvana pulao" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada dolaro" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "Afrika franko" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Svisa franko" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Ĉilia peso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Ĉina juano" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombia peso" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Ĉeĥa krono" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Dana krono" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alĝeria dinaro" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estona krono" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Eŭro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Brita pundo" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Honkonga dolaro" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroata kunao" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hungara forinto" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonezia rupio" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nova israela siklo" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Barata rupio" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Irana rialo" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islanda krono" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japana eno" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Sudkoreia ŭono" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvajta dinaro" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazaĥa tengo" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srilanka rupio" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litova lido" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latva lato" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libia dinaro" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Maŭricia rupio" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika peso" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajzia ringito" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norvega krono" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepala rupio" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novzelanda dolaro" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omana rialo" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Perua nova suno" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipina peso" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistana rupio" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Pola zloto" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katara rialo" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nova rumana leo" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rusia rublo" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Sauda rialo" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Sveda krono" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapura dolaro" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Tajlanda bahto" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunizia dinaro" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nova turka liro" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidada dolaro (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Usona dolaro" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Urugvaja peso" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuela bolivaro" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Sudafrika rando" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Eraro: la kvanto de periodoj devas esti pozitiva" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Uzo:\n" " %s — Fari matematikajn kalkulojn" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Helpa Opcioj:\n" " -v, --version Montri eldonversion\n" " -h, -?, --help Montri helpajn opciojn\n" " --help-all Montri ĉiujn helpajn opciojn\n" " --help-gtk Montri GTK+ opciojn" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Opcioj de GTK+:\n" " --class=CLASS Programa klaso kiel uzata de la fenestra agordilo\n" " --name=NAME Programa nomo kiel uzata de the fenestra agordilo\n" " --screen=SCREEN X-ekrano uzota\n" " --sync Voki al X sinkrone\n" " --gtk-module=MODULES Ŝarĝi kromajn modulojn de GTK+\n" " --g-fatal-warnings Fari ĉiujn avertojn neripareblaj" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Opcioj de la Aplikaĵoj:\n" " -s, --solve Solvi la donitan ekvacion" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumento --solvo bezonas ekvacion por solvi" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nekonata argumento '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ktrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eŭlera konstanto" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Reĝimo de suba indico [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Reĝimo de suba indico [Ktrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Scienca eksponento [Ktrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Adicii [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Subtrahi [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multipliki [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividi [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Module dividi" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Aldonaj funkcioj" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponento [^ aŭ **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrato [Ktrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Elcento [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktorialo [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absoluta valoro [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Kompleksa argumento" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksa konjugito" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Radiko [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natura logaritmo" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Sinuso" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuso" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangento" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbola sinuso" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbola kosinuso" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbola tangento" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" msgstr "Inversa Sinuso" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Inversa Kosinuso" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Inversa Tangento" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inversa [Ktrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Bulea KAJO (AND)" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Bulea AŬO (OR)" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Bulea DISAŬO (XOR)" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Bulea NEGO (NOT)" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:992 msgid "Integer Component" msgstr "Entjera parto" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Fractional Component" msgstr "Frakcia parto" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Reela parto" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginara parto" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Komplemento ĝis unu" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Komplemento ĝis du" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Distranĉi" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Komenci grupon [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Fini grupon [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Kalkuli rezulton" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorigi [Ktrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Vakigi ekranon [Eskapa klavo]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Malfari [Ktrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Ŝovu Maldeskstren [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Ŝovu Dekstren [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Duoble deklinacianta malplivaloriĝo" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Financa periodo" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Sumo de la jaraj cifroj malplivaloriĝo" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineara malplivaloriĝo" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "Duuma" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Okuma" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Dekuma" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Deksesuma" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-buttons.c:946 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:907 ../src/math-buttons.c:950 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:996 msgid "Round" msgstr "Rondigi" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Floor" msgstr "Planka" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Ceiling" msgstr "Plafona" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Sign" msgstr "Signumo" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " en " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Ŝanĝi konverto-unuojn" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Neniu malfara historio" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Neniu refara historia" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Neniu 'sana'-valoro por konservi" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Troo. Provu pli grandan vortlongon" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nekonata variablo '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcio '%s' ne estas definita" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nekonata konverto" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Misformita esprimo je signo '1%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Misformita esprimo" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Kalkulanta" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1390 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Bezonas entjeron por faktorigi" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1462 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Neniu 'sana'-valoro por laŭbita ŝovo" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1493 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Montrita valoro ne estas entjero" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1916 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Gradoj" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radianoj" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:264 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradusoj" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomate" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Fixed" msgstr "Fiksita" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Scientific" msgstr "Scienca" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:286 msgid "Engineering" msgstr "Inĝeniera" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:297 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Montri %d _cifer-pozicioj" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:212 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:239 msgid "translator-credits" msgstr "" "Brion VIBBER \n" "Kristjan SCHMIDT \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n" " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" " Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:246 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "mate-calc estas libera programaro; vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ ŝanĝi ĝin sur la kondiĉoj de la GNU Generala Publika Licenso, kiel eldonita de la Free Software Foundation; aŭ eldono 2 de la licenso, aŭ (je vian elekton) iu posta eldono.\n" "\n" "mate-calc etsas distribuita je la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IUN GARANTION; sen eĉ la implicita garantio de VENDEBLAĴO aŭ TAŬGECO POR APARTA CELO. Vidu la GNU Generala Publika Licenso por pli da detaletoj.\n" "\n" "Vi devus esti ricevinta kopion de la GNU General Publika Licenso kun mate-calc; se ne, skribu al la Free Software Foundation, Inc., 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/math-window.c:261 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #: ../src/math-window.c:265 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkulilo kun financa kaj scienca opcioj." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:398 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulilo" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:400 msgid "_Mode" msgstr "_Reĝimo" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:402 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:404 msgid "_Basic" msgstr "_Baza" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:406 msgid "_Advanced" msgstr "_Altnivela" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:408 msgid "_Financial" msgstr "_Financa" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:410 msgid "_Programming" msgstr "_Programado" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:412 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/math-window.c:415 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: ../src/math-window.c:417 msgid "_Paste" msgstr "_Enmeti" #: ../src/math-window.c:419 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: ../src/math-window.c:421 msgid "_Redo" msgstr "_Refari" #: ../src/math-window.c:424 msgid "_Preferences" msgstr "_Agordoj" #: ../src/math-window.c:426 msgid "_Quit" msgstr "_Ĉesi" #: ../src/math-window.c:443 msgid "_About" msgstr "_Pri" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Bulea KAJO (AND) nur difinita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Bulea AŬO (OR) nur difinita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Bulea DISAŬO (XOR) nur difinita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Bulea NEGO (NOT) nur definita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Ŝovo estas nur ebla por entjeroj valoroj" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumento ne difinita por nulo" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Troo: la rezultato ne povas esti kalkulita" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Divido per nulo ne difinita" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmo de nulo ne estas definita" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potenco de nulo nedifinita por negativa eksponento" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Inverso de nulo ne estas difinita" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Radiko devas esti ne nulo" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negativa radiko de nulo ne estas difinita" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-a radiko de negativa nombro ne estas difinita por pareca nombro n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktorialo estas nur difinita por naturaj nombroj" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo divido nur definita por entjeroj" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "" "Tangento ne definita por anguloj ke estas obloj de π (180°) ekde π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversa sinuso ne definita por valoroj preter [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversa kosinuso ne definita por valoroj preter [-1,1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Inverso hiperbola kosinuso ne definita por valoroj malpli ol unu" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverso hiperbola tangento ne definita por valoroj preter [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s gradoj" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grado,gradoj,deg" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianoj" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiano,radianoj,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradusoj" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "graduso,gradusoj,gono" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsekoj" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parseko,parsekoj,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Lumjaroj" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s lj" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lumjaro,lumjaroj,lj" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiaj unuoj" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Marmejlo" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s M" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "M" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Mejloj" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mejlo,mejloj,mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometroj" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometro,kilometroj,km,kmj" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kabloj" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s kb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kablo,kabloj,kb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Klafto" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "klafto,klaftoj,kft" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Metroj" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metro,metroj,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jardoj" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jardo,jardoj,yd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Futo" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "futo,futoj,ft" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Coloj" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s co" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "colo,coloj,co" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetroj" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetro,centimetroj,cm,cm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroj" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetro,milimetroj,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometroj" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometro,mikrometroj,µm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometroj" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometro,nanometroj,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektaroj" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektaro,hektaroj,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Akreoj" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akreoj" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akreo,akreoj" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadrataj metroj" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadrataj centimetroj" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadrataj milimetroj" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubaj metroj" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Galjonoj" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galjono,galjonoj,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litroj" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litroj,liter,liters,l" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Du pajntoj" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "du pajntoj, du pajntoj, qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pajntoj" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pajnto,pajntoj,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Mililitroj" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitro,mililitroj,millimeter,millimeter,mL,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitroj" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s µl" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,µl,ul" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Tunoj" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tuno,tunoj" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramoj" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramo,kilogramoj,kilogram,kilograms,kg,kgj" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Funtoj" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "funto,funtoj,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Uncoj" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unco,uncoj,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gramoj" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramo,gramoj,gram,grams,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Jaroj" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaroj" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaro,jaroj" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Tagoj" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s tagoj" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "tago,tagoj" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Horoj" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s horoj" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "horo, horoj" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutoj" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuto,minutoj" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekundoj" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekundo,sekundoj,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundoj" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekundo,milisekundoj,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundoj" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s µs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekundo,microsekundoj,us,µs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsia" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s °C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "grdC,°C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenhejta" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s °F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "grdF,°F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvina" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankajna" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s °Ra" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "grdR,°R,°Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Angulo" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Longo" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Areo" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Volumeno" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Pezo" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Daŭro" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuto" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"