# Esperanto translation for gcalctool # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Barfos , 2006. # Kristjan SCHMIDT , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" "product=gcalctool&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:36+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 12:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "← R" msgstr "← R" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "→ R" msgstr "→ R" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Absolute Value" msgstr "Absoluta valoro" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Exponent" msgstr "" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "Factorial" msgstr "" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Factorize" msgstr "" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Inversigi" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Recall" msgstr "" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 msgid "Scientific Exponent" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Store" msgstr "" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34 msgid "Subscript" msgstr "" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Superscript" msgstr "" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_alculate" msgstr "K_alkuli" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "C_ost:" msgstr "Ko_sto:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Kalkuli la kvanton da periodaj pagoj de prunto, kie la pagoj estas faritaj " "fine de ĉiu pagperiodo. " #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Kalkulas la prezon de revendo de produkto, baziĝante sur la prezo de la " "produkto kaj la dezirata malneta profitmarĝeno." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Ctrm" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 msgid "Ddb" msgstr "" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Future _Value:" msgstr "" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Fv" msgstr "" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Gpm" msgstr "" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Payment Period" msgstr "" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Perioda pago" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Pmt" msgstr "" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Present _Value:" msgstr "" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Pv" msgstr "" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Rate" msgstr "" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sln" msgstr "" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Syd" msgstr "" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Termo" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosto:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Future Value:" msgstr "" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Life:" msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Margin:" msgstr "" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Number of Periods:" msgstr "" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Perioda pago:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "_Principal:" msgstr "_Ĉefa:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "_Salvage:" msgstr "_Rekuperitaj:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "_Term:" msgstr "_Termo:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Signo:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "_Enmeti" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "" #. Title of main window #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulilo" #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4 msgid "Display Mode" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8 msgid "Mode" msgstr "Reĝimo" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10 msgid "Show Registers" msgstr "Montri reĝistrojn" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13 msgid "Source currency" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14 msgid "Target currency" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15 msgid "" "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16 msgid "" "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17 msgid "" "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18 msgid "The initial x-coordinate for the window" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19 msgid "The initial y-coordinate for the window" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " "in the range 0 to 9." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:23 msgid "The numeric base (used in programming mode)" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:24 msgid "" "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " "and 64." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:25 msgid "Trigonometric type" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:26 msgid "Word size" msgstr "" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "Eŭro" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "" #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line #: ../src/gcalctool.c:77 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line #: ../src/gcalctool.c:85 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/gcalctool.c:96 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description on gcalctool application options displayed on command-line #: ../src/gcalctool.c:110 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/gcalctool.c:155 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/gcalctool.c:169 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "Adicii [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "Subtrahi [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multipliki [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividi [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrato [Ktrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "Elcento [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absoluta valoro [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natura logaritmo" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuso" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "Tangento" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429 msgid "Integer Component" msgstr "" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431 msgid "Fractional Component" msgstr "" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "Kalkuli rezulton" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "Financa termo" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249 msgid "Degrees" msgstr "" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253 msgid "Radians" msgstr "Radianoj" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257 msgid "Gradians" msgstr "" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:933 msgid "Binary" msgstr "" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:937 msgid "Octal" msgstr "" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:941 msgid "Decimal" msgstr "" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:945 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299 msgid "No variables defined" msgstr "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1433 msgid "Round" msgstr "" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1435 msgid "Floor" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1437 msgid "Ceiling" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1439 msgid "Sign" msgstr "" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:471 msgid "No undo history" msgstr "Ne estas historio de malfaroj" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No redo history" msgstr "" #: ../src/math-equation.c:907 msgid "No sane value to store" msgstr "" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1167 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1172 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1177 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1182 msgid "Unknown conversion" msgstr "" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1191 msgid "Malformed expression" msgstr "" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1214 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1291 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1320 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1710 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:239 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:267 msgid "Fixed" msgstr "Fiksite" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:271 msgid "Scientific" msgstr "Scienca" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:275 msgid "Engineering" msgstr "" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:286 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:170 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Barfos https://launchpad.net/~erineh1\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n" " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:204 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:221 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:225 msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors" msgstr "" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:229 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "" #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:355 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulilo" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Mode" msgstr "_Reĝimo" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Basic" msgstr "_Baza" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Advanced" msgstr "_Altnevela" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Financial" msgstr "_Financa" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Programming" msgstr "_Programado" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(Ln)" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(kos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tan)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "1-a" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x!" #~ msgstr "x!" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "R0" #~ msgstr "R0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "R4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "R5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "R6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "R7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "R8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "R9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicii" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Altnivela" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Retropaŝo" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Baza" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CE" #~ msgstr "VN" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "Kalkuli rezulton [=]" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "Ŝanĝi signon [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "Ŝanĝi signon" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Vak" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Kopii elektaĵon" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Dividi" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "Redakti konstantojn" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "Redakti konstantojn..." #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Future value" #~ msgstr "Estonta valoro" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "Estonta valoro [v]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "Maldekstra krampo" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "Reĝistroj" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multipliki" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "Numera 0" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "Alglui elektaĵon" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Elcento" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programado" #~ msgid "Quit the calculator" #~ msgstr "Ĉesi la kalkulilon" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "Reciproko [r]" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refari" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "Duumigi numeran bazon" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "Dekumigi numeran bazon (bazo 10)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "Deksesumigi numeran bazon (bazo 16)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "Okumigi numeran bazon (bazo 8)" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "Montri reĝistrojn" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrato" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Kvadrata radiko" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "Konservi en reĝistron" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrahi" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_Dek" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redakti" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_Reĝistroj" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Refari" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_Sci" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "_Scientific" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "A_gordi" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Malfari" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vido" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "reĝistro 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "reĝistro 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "reĝistro 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "reĝistro 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "reĝistro 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "reĝistro 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "reĝistro 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "reĝistro 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "reĝistro 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "reĝistro 9" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "Mankas paŝoj de refaro" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "Nevalida cifro por la nuna bazo" #~ msgid "Calculator - Financial" #~ msgstr "Kalkulilo - Financa" #~ msgid "Calculator - Scientific" #~ msgstr "Kalkulilo - Scienca" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "Kalkulilo [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Altnivela" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Financa" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Scienca" #~ msgid "Calculator [%s] - Programming" #~ msgstr "Kalkulilo [%s] - Programado" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "_Aliaj (%d) ..." #~ msgid "cos" #~ msgstr "kos" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "kos−1" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "tan−1" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "log2" #~ msgstr "log2" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "x1/y" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Alglui" #~ msgid "No." #~ msgstr "N-ro." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valoro" #~ msgid "π" #~ msgstr "π" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20"