# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Duarte Roso , 2018 # Michael Moroni , 2018 # Cora Loftis, 2018 # Forecast , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-14 20:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1905 msgid "Factorize" msgstr "Faktorigi" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2048 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2066 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Scienca eksponento" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2319 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:236 msgid "Memory" msgstr "Memoro" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2644 msgid "Exponent" msgstr "Eksponento" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2343 msgid "Store" msgstr "Konservi" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2618 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2591 msgid "Factorial" msgstr "Faktorialo" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1947 msgid "Absolute Value" msgstr "Absoluta valoro" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2279 msgid "Superscript" msgstr "Supra indico" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2715 msgid "Subscript" msgstr "Suba indico" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:260 msgid "Compounding Term" msgstr "Kunmetanta Periodo" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "K_alkuli" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Kalkuli kiom kunmetantaj periodoj necesas por pliigi investaĵo de estanta " "valoro al estonta valoro, por neŝanganta rentumo por ĉiu kunmetanta " "periodoj." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Perioda _rentumo:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Estonta valoro:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Nuna _valoro" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "duoble dekliancanta malplivaloriĝo" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa " "perioda, uzante la metodon 'duoble deklinacianta saldo'." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Ekzistodaŭro:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "Ko_sto:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:266 msgid "Future Value" msgstr "Estonta valoro" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Nombro de periodoj:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Kalkuli la estontan valoron de investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj " "per perioda rentumo super la nombro de pagperiodoj dum tuta periodo de la " "investaĵo." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Perioda pago:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:287 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Malnetoprofito marĝeno" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Kalkulas la revendan prezon de produkto, surbaze prezo de la produkto kaj la" " dezirata malneta profitmarĝeno." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Marĝeno:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:284 msgid "Periodic Payment" msgstr "Perioda pago" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Kalkuli kvanton de la periodaj pagoj por iu prunto, kiam pagoj estas faritaj" " fine de ĉiu pagperiodo. " #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Periodo:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "Ĉ_efa:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:281 msgid "Present Value" msgstr "Nuna valoro" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Kalkuli la estanta valoro de la investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj " "diskontata por perioda rentumo sur la nombro de pagperiodoj en tuta periodo " "de la investaĵo." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:278 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Perioda rentumo" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Kalkuli periodan rentumon necesan por pliigi investaĵon ĝis iu specifa " "estonta valoro, dum iu nombro de kunmetantaj periodoj. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineara malplivaloriĝo" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosto:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "Re_stanta valoro:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Kalkuli la lineara malplivaloriĝon de aktivo dum unu periodo. La lineara " "metodo de malplivaloriĝo dividas la malplivaloriĝeblan koston egale tra la " "ekzistodaŭro de iu aktivo. La ekzistadaŭro estas la kvanto de periodoj, " "kutime jaroj, dum kiu la aktivo tute perdas sian valoron." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Sumo-de-la-Jaro'-ciferoj malplivaloriĝo" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa " "perioda, uzante la metodon 'Sumo-de-la-Jaroj'-Ciferoj. Tiu ĉi metodo de " "malplivaloriĝo pli akcelas gradon de malplivaloriĝon, tiel ke pli granda " "kvanto de malplivaloriĝaj elspezoj okazas dum pli fruaj periodoj ol la pli " "malfruaj. La uzebla ekzistoperiodo estas la nombroj de periodoj, kutime " "jaroj, dum kiuj iu aktivo malplivaloriĝas." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Pagperiodo" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Estonta _valoro:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Kalkuli kiom pagperiodaj necesas dum la daŭro de ordinara anuitato, por " "havigi iun estontan valoron, per perioda rentumo." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ktrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Dds" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Ev" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Periodo" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Sjc" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Procentaĵo" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Ppg" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Mpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:239 msgid "Insert Character Code" msgstr "Enmeti signokodon" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:44 msgid "_Insert" msgstr "Enmet_i" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:74 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Signo:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2482 msgid "Shift Left" msgstr "Ŝovi maldekstren" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2531 msgid "Shift Right" msgstr "Ŝovi dekstren" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2550 msgid "Insert Character" msgstr "Enmeti signon" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-bita" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-bita" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-bita" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-bita" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Angulaj unuoj:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Nombra _formato:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Vort_longo:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Montri sekvantajn _nulojn" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Montri milapar_tigilojn" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "Kalkulilo de MATE Labortablo" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:261 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Kalkulilo" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:568 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulilo" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Fari aritmetikajn, sciencajn aŭ financajn kalkulojn" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-calc.desktop.in:8 msgid "accessories-calculator" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Precizeca valoro" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Vortolongo" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Cifereca bazo" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "La cifereca bazo" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Montri milapartigilojn" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Montri sekvantajn nulojn" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "Nombra formato:" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Angulaj unuoj" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Button mode" msgstr "Reĝimo de butono" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The button mode" msgstr "La reĝimo de butono" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Source currency" msgstr "Fonta valuto" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuto de la nuna kalkulo" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Target currency" msgstr "Cela valuto" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Konverti la nunan kalkulon al kiu valuto" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Source units" msgstr "Fontaj unuoj" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unuoj de la nuna kalkulo" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Target units" msgstr "Celaj unuoj" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Konverti la nunan kalkulon al kiuj unuoj" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE-dirhamo" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Aŭstralia dolaro" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgara levo" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Barejna dinaro" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneja dolaro" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazila realo" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Bocvana pulao" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada dolaro" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "Afrika franko" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Svisa franko" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Ĉilia peso" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Ĉina juano" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombia peso" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Ĉeĥa krono" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Dana krono" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alĝeria dinaro" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estona krono" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Eŭro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Brita pundo" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Honkonga dolaro" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroata kunao" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hungara forinto" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonezia rupio" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nova israela siklo" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Barata rupio" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Irana rialo" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islanda krono" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japana eno" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Sudkoreia ŭono" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvajta dinaro" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazaĥa tengo" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srilanka rupio" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litova lido" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latva lato" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libia dinaro" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Maŭricia rupio" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika peso" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajzia ringito" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norvega krono" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepala rupio" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novzelanda dolaro" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omana rialo" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Perua nova suno" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipina peso" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistana rupio" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Pola zloto" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katara rialo" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nova rumana leo" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rusia rublo" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Sauda rialo" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Sveda krono" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapura dolaro" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Tajlanda bahto" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunizia dinaro" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nova turka liro" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidada dolaro (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Usona dolaro" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Urugvaja peso" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuela bolivaro" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Sudafrika rando" #: src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Eraro: la kvanto de periodoj devas esti pozitiva" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Uzo:\n" " %s — Fari matematikajn kalkulojn" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Helpa Opcioj:\n" " -v, --version Montri eldonversion\n" " -h, -?, --help Montri helpajn opciojn\n" " --help-all Montri ĉiujn helpajn opciojn\n" " --help-gtk Montri GTK+ opciojn" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Opcioj de GTK+:\n" " --class=CLASS Programa klaso kiel uzata de la fenestra agordilo\n" " --name=NAME Programa nomo kiel uzata de the fenestra agordilo\n" " --screen=SCREEN X-ekrano uzota\n" " --sync Voki al X sinkrone\n" " --gtk-module=MODULES Ŝarĝi kromajn modulojn de GTK+\n" " --g-fatal-warnings Fari ĉiujn avertojn neripareblaj" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Opcioj de la Aplikaĵoj:\n" " -s, --solve Solvi la donitan ekvacion" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:160 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumento --solvo bezonas ekvacion por solvi" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:171 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nekonata argumento '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ktrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eŭlera konstanto" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:104 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Reĝimo de suba indico [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:107 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Reĝimo de suba indico [Ktrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:110 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Scienca eksponento [Ktrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:113 msgid "Add [+]" msgstr "Adicii [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:116 msgid "Subtract [-]" msgstr "Subtrahi [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:119 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multipliki [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:122 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividi [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:125 msgid "Modulus divide" msgstr "Module dividi" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:128 msgid "Additional Functions" msgstr "Aldonaj funkcioj" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:131 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:134 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponento [^ aŭ **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:137 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrato [Ktrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:140 msgid "Percentage [%]" msgstr "Elcento [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:143 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktorialo [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:146 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absoluta valoro [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:149 msgid "Complex argument" msgstr "Kompleksa argumento" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:152 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksa konjugito" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:155 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Radiko [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:158 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:161 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:164 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natura logaritmo" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:167 msgid "Sine" msgstr "Sinuso" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:170 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuso" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:173 msgid "Tangent" msgstr "Tangento" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:176 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbola sinuso" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:179 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbola kosinuso" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:182 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbola tangento" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:185 msgid "Inverse Sine" msgstr "Inversa Sinuso" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:188 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Inversa Kosinuso" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:191 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Inversa Tangento" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:194 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inversa [Ktrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:197 msgid "Boolean AND" msgstr "Bulea KAJO (AND)" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:200 msgid "Boolean OR" msgstr "Bulea AŬO (OR)" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:203 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Bulea DISAŬO (XOR)" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:206 msgid "Boolean NOT" msgstr "Bulea NEGO (NOT)" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:997 msgid "Integer Component" msgstr "Entjera parto" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:212 src/math-buttons.c:999 msgid "Fractional Component" msgstr "Frakcia parto" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:215 msgid "Real Component" msgstr "Reela parto" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:218 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginara parto" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:221 msgid "Ones' Complement" msgstr "Komplemento ĝis unu" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:224 msgid "Two's Complement" msgstr "Komplemento ĝis du" #. Tooltip for the truncate button #: src/math-buttons.c:227 msgid "Truncate" msgstr "Distranĉi" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:230 msgid "Start Group [(]" msgstr "Komenci grupon [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:233 msgid "End Group [)]" msgstr "Fini grupon [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:242 msgid "Calculate Result" msgstr "Kalkuli rezulton" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:245 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorigi [Ktrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:248 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Vakigi ekranon [Eskapa klavo]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:251 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Malfari [Ktrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:254 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Ŝovu Maldeskstren [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:257 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Ŝovu Dekstren [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:263 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Duoble deklinacianta malplivaloriĝo" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:269 msgid "Financial Term" msgstr "Financa periodo" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:272 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Sumo de la jaraj cifroj malplivaloriĝo" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:275 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineara malplivaloriĝo" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Binary" msgstr "Duuma" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:632 msgid "Octal" msgstr "Okuma" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:636 msgid "Decimal" msgstr "Dekuma" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:640 msgid "Hexadecimal" msgstr "Deksesuma" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:908 src/math-buttons.c:951 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:912 src/math-buttons.c:955 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:1001 msgid "Round" msgstr "Rondigi" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:1003 msgid "Floor" msgstr "Planka" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1005 msgid "Ceiling" msgstr "Plafona" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1007 msgid "Sign" msgstr "Signumo" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1049 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1049 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1051 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1051 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1053 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1053 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1055 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1055 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1057 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1057 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1059 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1059 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1061 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1061 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1063 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1063 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1065 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1065 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " en " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Ŝanĝi konverto-unuojn" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Neniu malfara historio" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Neniu refara historia" #: src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Neniu 'sana'-valoro por konservi" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Troo. Provu pli grandan vortlongon" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nekonata variablo '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcio '%s' ne estas definita" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nekonata konverto" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Misformita esprimo je signo '1%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1256 src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Misformita esprimo" #: src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Kalkulanta" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1390 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Bezonas entjeron por faktorigi" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1462 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Neniu 'sana'-valoro por laŭbita ŝovo" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1493 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Montrita valoro ne estas entjero" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1916 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: src/math-preferences.c:256 src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Gradoj" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:260 src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radianoj" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:264 src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradusoj" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomate" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:278 msgid "Fixed" msgstr "Fiksita" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:282 msgid "Scientific" msgstr "Scienca" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:286 msgid "Engineering" msgstr "Inĝeniera" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:297 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Montri %d _cifer-pozicioj" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:212 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron" #: src/math-window.c:234 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: src/math-window.c:235 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: src/math-window.c:241 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:245 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" #: src/math-window.c:249 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:263 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:264 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:267 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkulilo kun financa kaj scienca opcioj." #: src/math-window.c:270 msgid "translator-credits" msgstr "" "Brion VIBBER \n" "Kristjan SCHMIDT \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n" " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" " Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3" #. Calculator menu #: src/math-window.c:403 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulilo" #. Mode menu #: src/math-window.c:405 msgid "_Mode" msgstr "_Reĝimo" #. Help menu label #: src/math-window.c:407 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. Basic menu label #: src/math-window.c:409 msgid "_Basic" msgstr "_Baza" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:411 msgid "_Advanced" msgstr "_Altnivela" #. Financial menu label #: src/math-window.c:413 msgid "_Financial" msgstr "_Financa" #. Programming menu label #: src/math-window.c:415 msgid "_Programming" msgstr "_Programado" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:417 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: src/math-window.c:420 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: src/math-window.c:422 msgid "_Paste" msgstr "_Enmeti" #: src/math-window.c:424 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: src/math-window.c:426 msgid "_Redo" msgstr "_Refari" #: src/math-window.c:429 msgid "_Preferences" msgstr "_Agordoj" #: src/math-window.c:431 msgid "_Quit" msgstr "_Ĉesi" #: src/math-window.c:448 msgid "_About" msgstr "_Pri" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Bulea KAJO (AND) nur difinita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Bulea AŬO (OR) nur difinita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Bulea DISAŬO (XOR) nur difinita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Bulea NEGO (NOT) nur definita por pozitivaj entjeroj" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Ŝovo estas nur ebla por entjeroj valoroj" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumento ne difinita por nulo" #: src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Troo: la rezultato ne povas esti kalkulita" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:644 src/mp.c:676 src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Divido per nulo ne difinita" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:1276 src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmo de nulo ne estas definita" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: src/mp.c:1680 src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potenco de nulo nedifinita por negativa eksponento" #: src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Inverso de nulo ne estas difinita" #: src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Radiko devas esti ne nulo" #: src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negativa radiko de nulo ne estas difinita" #: src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-a radiko de negativa nombro ne estas difinita por pareca nombro n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktorialo estas nur difinita por naturaj nombroj" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo divido nur definita por entjeroj" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "" "Tangento ne definita por anguloj ke estas obloj de π (180°) ekde π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversa sinuso ne definita por valoroj preter [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversa kosinuso ne definita por valoroj preter [-1,1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Inverso hiperbola kosinuso ne definita por valoroj malpli ol unu" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverso hiperbola tangento ne definita por valoroj preter [-1, 1]" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s gradoj" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grado,gradoj,deg" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianoj" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiano,radianoj,rad" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradusoj" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "graduso,gradusoj,gono" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsekoj" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parseko,parsekoj,pc" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Lumjaroj" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s lj" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lumjaro,lumjaroj,lj" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiaj unuoj" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Marmejlo" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s M" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "M" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Mejloj" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mejlo,mejloj,mi" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometroj" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometro,kilometroj,km,kmj" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kabloj" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s kb" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kablo,kabloj,kb" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Klafto" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "klafto,klaftoj,kft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Metroj" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metro,metroj,m" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jardoj" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jardo,jardoj,yd" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Futo" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "futo,futoj,ft" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Coloj" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s co" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "colo,coloj,co" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetroj" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetro,centimetroj,cm,cm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroj" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetro,milimetroj,mm" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometroj" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometro,mikrometroj,µm" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometroj" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometro,nanometroj,nm" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektaroj" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektaro,hektaroj,ha" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Akreoj" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akreoj" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akreo,akreoj" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadrataj metroj" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadrataj centimetroj" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadrataj milimetroj" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubaj metroj" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Galjonoj" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galjono,galjonoj,gal" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litroj" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litroj,liter,liters,l" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Du pajntoj" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "du pajntoj, du pajntoj, qt" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pajntoj" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pajnto,pajntoj,pt" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Mililitroj" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitro,mililitroj,millimeter,millimeter,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitroj" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s µl" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,µl,ul" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Tunoj" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tuno,tunoj" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramoj" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramo,kilogramoj,kilogram,kilograms,kg,kgj" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Funtoj" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "funto,funtoj,lb" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Uncoj" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unco,uncoj,oz" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gramoj" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramo,gramoj,gram,grams,g" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Jaroj" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaroj" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaro,jaroj" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Tagoj" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s tagoj" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "tago,tagoj" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Horoj" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s horoj" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "horo, horoj" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutoj" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuto,minutoj" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekundoj" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekundo,sekundoj,s" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundoj" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekundo,milisekundoj,ms" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundoj" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s µs" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekundo,microsekundoj,us,µs" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsia" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s °C" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "grdC,°C" #: src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenhejta" #: src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s °F" #: src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "grdF,°F" #: src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvina" #: src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankajna" #: src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s °Ra" #: src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "grdR,°R,°Ra" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Angulo" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Longo" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Areo" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Volumeno" #: src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Pezo" #: src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Daŭro" #: src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuto" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"