# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mattias Põldaru , 2010,2012. # Priit Laes , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:32+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Tegurdamine" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" msgstr "Nulli" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeks" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Ülaindeks" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Kümne astmega korrutamine" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Mälu" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Astendamine" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Undo" msgstr "Unusta" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 msgid "acos" msgstr "" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 msgid "asin" msgstr "" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 msgid "atan" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Salvesta mällu" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 msgid "Inverse" msgstr "Pöördväärtus" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 msgid "Factorial" msgstr "Faktoriaal" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Absolute Value" msgstr "Absoluutväärtus" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Liitintress" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_Arvuta" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "_Nüüdisväärtus:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Perioodi _intressimäär:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik investeeringu kasvatamiseks nüüdisväärtuselt tulevikuväärtusele fikseeritud intressiga perioodide jooksul." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "_Tulevikuväärtus:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Degressiivne amortisatsioon" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul lineaarse amortisatsiooni meetodil." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "_Maksumus:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Eluiga:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Periood:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Tulevikuväärtus" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "Investeeringu tulevikuväärtuse arvutamine, kui etteantud arvu fikseeritud intressiga makseperioodide jooksul sooritatakse võrdseid makseid." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Perioodiline makse:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Perioodide arv:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Brutokasumi marginaal" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "Toote edasimüügihinna arvutamine. Põhineb toote maksumusel ja soovitud brutokasumi marginaalil." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_Marginaal:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Perioodiline makse" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "Laenu perioodilise makse arvutamine, kui makse sooritatakse iga makseperioodi lõpus." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_Põhiosa:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Tähtaeg:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Nüüdisväärtus" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "Investeeringu nüüdisväärtuse arvutamine perioodiliste võrdsete maksete järgi, mis diskonteeritakse intressimäära järgi makseperioodide jooksul." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Perioodiline intressimäär" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Perioodilise intressi arvutamine, mis on vajalik investeeringu kasvamiseks soovitud tulevikuväärtusele etteantud perioodide jooksul." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineaarne amortisatsioon" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Hind:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Jääkväärtus:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Vara lineaarse amortisatsiooni arvutamine ühe ajavahemiku vältel. Lineaarse amortisatsiooni saamiseks jagatakse amortisatsioonikulu ühtlaselt üle vara kasuliku eluea. Kasulik eluiga on vara amortiseerumiseks kuluvate perioodide arv. Tüüpiliselt arvestatakse üheks amortisatsiooniperioodiks üks aasta." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Lineaarne amortisatsioon" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul kasutades degressiivse amortisatsiooni meetodit. See meetod kiirendab amortiseerumist, nii et alguses on amortiseerumine kiirem. Kasulik eluaeg on perioodide arv (tavaliselt aastad), mille jooksul vara täielikult amortiseerub." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Makseperiood" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "_Tulevikuväärtus:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik tavalisest aastarendist tulevikuväärtuse kogunemiseks antud intressimääraga." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Li" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "DAm" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Tv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Mp" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "LAm" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "La" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Intress" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Makse" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Bkm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 msgid "Insert Character Code" msgstr "Märgi koodi sisestamine" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Sisesta" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Sü_mbol:" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left" msgstr "Nihutamine vasakule" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right" msgstr "Nihutamine paremale" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Märgi sisestamine" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8 bitti" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16 bitti" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32 bitti" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64 bitti" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Nurgaühikud:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Numbri_vorming:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "_Sõna suurus:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Näidatakse ka lõpusolevaid _nulle" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Näidatakse ka _tuhandike eraldajat" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulaator" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Aritmeetilised, teaduslikud ja finantsarvutused" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Täpsusväärtus" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Numbrite arv, mida kuvatakse pärast komakohta" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Sõna suurus" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Sõnade suurust kasutatakse bititehete puhul" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Arvubaas" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Arvubaas" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Tuhandike eraldajate näitamine" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Määrab, kas suurtel numbritel tuhanded eraldatakse omavahel." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Lõpusolevate nullide näitamine" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Määrab, kas kuvamisel tuleks näidata pärast viimast numbrilist kohta nulle." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Numbrivorming" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Numbrite kuvamiseks kasutatav vorming" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Nurgaühikud" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Kasutuselolevad nurgaühikud" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Nupurežiim" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Nupurežiim" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Lähtevaluuta" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Praeguse arvutuse valuuta" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Sihtvaluuta" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Milliseks valuutaks tuleb praegune arvutus teisendada" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Lähteühikud" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Praeguse arvutuse ühikud" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Sihtühikud" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Milliseks ühikuks tuleb praegune arvutus teisendada" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Austraalia dollar" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaaria leev" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreini dinaar" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei dollar" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiilia reaal" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada dollar" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA frank" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Šveitsi frank" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Tšiili peeso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Hiina jüaan" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbia peeso" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tšehhi kroon" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Taani kroon" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžeeria dinaar" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Eesti kroon" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Naelsterling" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kongi dollar" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Horvaatia kuna" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungari forint" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indoneesia ruupia" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Iisraeli uus seekel" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "India ruupia" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraani riaal" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandi kroon" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Jaapani jeen" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Lõuna-Korea vonn" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveidi dinaar" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kasahstani tenge" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri Lanka ruupia" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Leedu litt" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Läti latt" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Liibüa dinaar" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritiuse ruupia" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mehhiko peeso" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaisia ringgit" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norra kroon" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepaali ruupia" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Uus-Meremaa dollar" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omaani riaal" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruu uus sol" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipiinide peeso" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistani ruupia" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Poola zlott" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katari riaal" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Rumeenia lei" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Vene rubla" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi riaal" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Rootsi kroon" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapuri dollar" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Tai baht" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuneesia dinaar" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Türgi uus liir" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T dollar (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguai peeso" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuela boliivar" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariigi rand" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Viga: perioodide arv peab olema positiivne" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "Kasutamine:\n %s — Mathemaatiliste rehkenduste tegemine" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "Abiteabe võtmed:\n -v, --version Väljalaske versiooni näitamine\n -h, -?, --help Abiteabe võtmete näitamine\n --help-all Kõikide abiteabe võtmete näitamine\n --help-gtk GTK+ võtmete näitamine" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "GTK+ võtmed:\n --class=KLASS Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass\n --name=NIMI Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi\n --screen=EKRAAN Kasutatav X'i ekraan\n --sync X'i kutsungid sünkroonseks\n --gtk-module=MOODULID Täiendavate GTK+ moodulite laadimine\n --g-fatal-warnings Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "Rakenduse võtmed:\n -s, --solve Etteantud võrrandi lahendamine" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Võtimele --solve on vaja argumendiks võrrandit, mida lahendada" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Tundmatu argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pii [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euleri arv" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Alaindeksi režiim [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Ülaindeksi režiim [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Kümne astmega korrutamine [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Liitmine [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Lahutamine [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Korrutamine [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Jagamine [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Jäägiga jagamine" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Lisafunktsioonid" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Aste [^ või **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Ruut [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Protsent [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriaal [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absoluutväärtus [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Kompleksarvu argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksarvu pöördarv" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Juur [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Ruutjuur [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritm" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturaallogaritm" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Siinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Koosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hüperboolne siinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hüperboolne koosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hüperboolne tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Pöördväärtus [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Loogiline JA" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Loogiline VÕI" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Loogiline EI" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Täisosa" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Murdosa" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Reaalosa" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginaarosa" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Ühend-täiendarv" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Kahendtäiendarv" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Kärpimine" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Grupi alustamine [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Grupi lõpetamine [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Tulemuse arvutamine" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Tegurdamine [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Kuva tühjendamine [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Tühistamine [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Degressiivne amortisatsioon" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Makseperioodide arv" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Lineaarne amortisatsioon" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineaarne amortisatsioon" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Kahendsüsteem" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Kaheksandsüsteem" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Kümnendsüsteem" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Kuueteistkümnendsüsteem" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d koht" msgstr[1] "_%d kohta" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d koht" msgstr[1] "%d kohta" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Ümardamine" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Alla ümardamine" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Üles ümardamine" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Märk" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " → " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Teisendusühikute vahetamine" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Tühistamiste ajalugu puudub" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Taastamiste ajalugu puudub" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Salvestamiseks pole mõistlikku väärtust" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Ületäitumine. Proovi suurendada sõna suurust" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Tundmatu muutuja '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funktsioon '%s' on defineerimata" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Tundmatu teisendus" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Vigane avaldis '%s' juures" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Vigane avaldis" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Arvutamine" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Tegurdamiseks on vaja täisarvu" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Bitinihke tegemiseks pole mõistlikku väärtust" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Kuvatav väärtus ei ole täisarv" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "Sul_ge" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Kraadid" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radiaanid" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Goonid" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud komakoht" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Teaduslik" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Insenerarvutused" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Näidatakse %d _kümnendkohta" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:198 msgid "Unable to open help file" msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:225 msgid "translator-credits" msgstr "Priit Laes , 2004.\nIvar Smolin , 2005—2011.\nMattias Põldaru , 2010." #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:232 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/math-window.c:247 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #: ../src/math-window.c:251 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkulaator koos finants- ja teadusarvutuste toega." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:354 msgid "_Calculator" msgstr "K_alkulaator" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:356 msgid "_Mode" msgstr "_Režiim" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:358 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:360 msgid "_Basic" msgstr "_Tavaline" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:362 msgid "_Advanced" msgstr "_Laiendatud" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:364 msgid "_Financial" msgstr "_Rahandus" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:366 msgid "_Programming" msgstr "_Programmeerimine" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:368 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Loogiline JA on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Loogiline VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Loogiline EI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Nihutamine on võimalik ainult täisarvude puhul" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument pole nulli kohal määratud" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Ületäitumine: vastuse arvutamine pole võimalik" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Nulliga jagamine pole võimalik" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Nullil puudub logaritm" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nulli pole võimalik negatiivsesse astmesse võtta" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Nullil ei ole pöördarvu" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Juur ei tohi olla null" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negatiivset juurt nullist pole" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-is juur negatiivsest arvust pole paarisarvulise n jaoks määratud" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktoriaali saab kasutada ainult naturaalarvude puhul" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Jäägiga jagamist saab kasutada ainult täisarvude puhul" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "Tangens puudub nurkadele, mis on π (180°) kordsed alates nurgast π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arkussiinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Hüperboolset arkuskoosinust pole võimalik ühest väiksematest arvudest võtta" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Hüperboolset arkustangensit pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s kraadi" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "kraad,kraadi,kraadid,°" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiaani" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaan,radiaani,radiaanid,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gooni" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "goon,gooni,goonid,grad,gon" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsekid" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parsekit,parsekid,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Valgusaastad" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s va" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "valgusaasta,valgusaastat,valgusaastad,va" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronoomilised ühikud" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Meremiilid" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Miilid" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "miil,miili,miilid" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilomeetrid" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilomeeter,kilomeeterit,kilomeetrid,km" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kaabeltaud" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kaabeltau,kaabeltaud" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Süllad" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "süld,sülda,süllad,ftm" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Meetrid" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meeter,meetrit,meetrid,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jardid" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jard,jardi,jardid" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Jalad" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "jalg,jalga,jalad" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Tollid" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s\"" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "toll,tolli,tollid,\"" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Sentimeetrid" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "sentimeeter,sentimeetrit,sentimeetrid,cm,sm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeetrid" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeeter,millimeetrit,millimeetrid,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikromeetrid" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikromeeter,mikromeetrit,mikromeetrid,um,μm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanomeetrid" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanomeeter,nanomeetrit,nanomeetrid,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektarid" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektarit,hektarid,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Aakrid" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s aakrit" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "aaker,aakrit,aakrid" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Ruutmeetrid" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Ruutsentimeetrid" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Ruutmillimeetrid" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kuupmeetrid" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Gallonid" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallonit,gallonid" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Liitrid" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liiter,liitrit,liitrid,l,L" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Kvardid" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvart,kvardi,kvardid,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pindid" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pinti,pindid" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliitrid" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliiter,milliliitrit,milliliitrid,ml,mL,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikroliitrid" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL,μl,ul" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnid" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonn,tonni,tonnid,t" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogrammid" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramm,kilogrammi,kilogrammid,kilo,kg" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Naelad" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "nael,naela,naelad" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Untsid" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unts,untsi,untsid" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Grammid" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramm,grammi,grammid,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Aastad" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s aastat" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "aasta,aastat,a" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Päevad" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s päeva" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "päev,päeva,päevad" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Tunnid" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s tundi" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "tund,tundi,tunnid" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minutid" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutit" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minutit,minutid" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekundid" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekund,sekundit,sekundid,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekundid" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekund,millisekundit,millisekundid,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundid" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekund,mikrosekundid,mikrosekundit,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr " oC,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr " oF,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,˚R,˚Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Pikkus" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Pindala" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Ruumala" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Mass" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Aeg" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s"