# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Andoni Sáenz de Santamaría Zabala , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:53+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/financial.ui.h:2 msgid "C_alculate" msgstr "_Kalkulatu" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/financial.ui.h:4 msgid "C_ost:" msgstr "_Kostua:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:6 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Mailegu baten ordainketa periodikoaren kopurua kalkulatzen du, non " "ordainketak ordainketa-epe bakoitzaren amaieran egiten diren. " #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:8 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'Urteak-digituen batura' metodoa erabiliz. Amortizazioaren metodo honek " "amortizazio-tasa bizkortzen du, honela amortizazioaren gastu gehiena hasierako " "epeetan gertatzen da, azkenengo epeetan izan ordez. Bizitza erabilgarria periodoen kopurua da, normalean urteak, horren gainean aktibo bat amortizatzeko." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'deklinazio bikoitza' metodoa erabiliz." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko " "interes-tasa periodiko berdinen ordainketa seriean oinarrituta." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Konposatutako periodoen kopurua kalkulatzen du beharrezkoa izanik " "inbertsioaren uneko balioa etorkizuneko baliora handiagotzeko, periodo " "konposatuko interes finko batera." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Urte arruntaren epean zehar beharrezkoa den ordainketa epeen kopurua kalkulatzen du, " "etorkizuneko balioa biltzeko, interes-tasa periodiko batean." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Interes periodikoa kalkulatzen du inbertsio bat etorkizuneko baliora handiagotzeko, " "periodo konposatuko kopuruaren gainetik." #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko " "interes-tasa periodiko berdinen deskontatutako ordainketa seriean oinarrituta." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Produktu baten birsalmentaren prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan " "eta nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Aktibo baten amortizazio lineala kalkulatzen du periodo baterako. " "Amortizazioaren metodo linealak koste amortizagarria aktibo baten " "bizitza baliagarrian zehar era berdintsuan zatitzen du. Bizitza baliagarria " "periodoen kopurua da, normalean urteak, hauetan zehar aktiboa " "amortizatuz." #. Title of Compounding Term dialog #: ../data/financial.ui.h:26 msgid "Compounding Term" msgstr "Termino konposatua" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:28 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa" #. Title of Future Value dialog #: ../data/financial.ui.h:30 msgid "Future Value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/financial.ui.h:32 msgid "Future _Value:" msgstr "Etorkizuneko _balioa:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: ../data/financial.ui.h:34 ../data/mate-calc.ui.h:209 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Irabazi gordinaren marjina" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/financial.ui.h:36 msgid "Payment Period" msgstr "Ordainketa periodoa" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: ../data/financial.ui.h:38 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Interesaren tasa periodikoa" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/financial.ui.h:40 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Interesaren _tasa periodikoa:" #. Title of Periodic Payment dialog #: ../data/financial.ui.h:42 msgid "Periodic Payment" msgstr "Ordainketa periodikoa" #. Title of Present Value dialog #: ../data/financial.ui.h:44 msgid "Present Value" msgstr "Uneko balioa" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/financial.ui.h:46 msgid "Present _Value:" msgstr "Uneko _balioa:" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:48 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortizazio lineala" #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:50 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Urte-digituen amortizazio batura" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/financial.ui.h:52 msgid "_Cost:" msgstr "_Kostea:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/financial.ui.h:54 msgid "_Future Value:" msgstr "_Etorkizuneko balioa:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/financial.ui.h:56 msgid "_Life:" msgstr "_Bizitza-iraupena:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/financial.ui.h:58 msgid "_Margin:" msgstr "_Marjina:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/financial.ui.h:60 msgid "_Number Of Periods:" msgstr "Periodo _kopurua:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/financial.ui.h:62 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/financial.ui.h:64 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "Ordainketa _periodikoa:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/financial.ui.h:66 msgid "_Principal:" msgstr "_Nagusia:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/financial.ui.h:68 msgid "_Salvage:" msgstr "_Hondar-balioa:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/financial.ui.h:70 msgid "_Term:" msgstr "_Term:" #. The percentage button #: ../data/mate-calc.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. Subtraction button #: ../data/mate-calc.ui.h:5 msgid "−" msgstr "−" #. Square root button #: ../data/mate-calc.ui.h:7 msgid "√" msgstr "√" #. Change sign button #: ../data/mate-calc.ui.h:9 msgid "±" msgstr "±" #. Multiplication button #: ../data/mate-calc.ui.h:11 msgid "×" msgstr "×" #. Division button #: ../data/mate-calc.ui.h:13 msgid "÷" msgstr "÷" #. Start calculation group button #: ../data/mate-calc.ui.h:15 msgid "(" msgstr "(" #: ../data/mate-calc.ui.h:16 msgid "(Ln)" msgstr "(Ln)" #: ../data/mate-calc.ui.h:17 msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" msgstr "(Ezarri doitasuna, 0-tik N-rako zenbakizko digituarekin. [A])" #: ../data/mate-calc.ui.h:18 msgid "(X^Y)" msgstr "(X^Y)" #: ../data/mate-calc.ui.h:19 msgid "(cos)" msgstr "(cos)" #: ../data/mate-calc.ui.h:20 msgid "(log)" msgstr "(log)" #: ../data/mate-calc.ui.h:21 msgid "(log2)" msgstr "(log2)" #: ../data/mate-calc.ui.h:22 msgid "(sin)" msgstr "(sin)" #: ../data/mate-calc.ui.h:23 msgid "(tan)" msgstr "(tan)" #. Right bracket #: ../data/mate-calc.ui.h:25 msgid ")" msgstr ")" #. Addition button #: ../data/mate-calc.ui.h:27 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric 0 button #: ../data/mate-calc.ui.h:29 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 button #: ../data/mate-calc.ui.h:31 msgid "1" msgstr "1" #. 1's complement #: ../data/mate-calc.ui.h:33 msgid "1's" msgstr "1ena" #: ../data/mate-calc.ui.h:34 msgid "1's complement [z]" msgstr "1en osagarria [z]" #. Reciprocal button #: ../data/mate-calc.ui.h:36 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../data/mate-calc.ui.h:37 msgid "1/x" msgstr "1/x" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:39 msgid "10 places" msgstr "10 digitu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:41 msgid "11 places" msgstr "11 digitu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:43 msgid "12 places" msgstr "12 digitu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:45 msgid "13 places" msgstr "13 digitu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:47 msgid "14 places" msgstr "14 digitu" #. Label for bit 15 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:49 msgid "15" msgstr "15" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:51 msgid "15 places" msgstr "15 digitu" #. Numeric 2 button #: ../data/mate-calc.ui.h:53 msgid "2" msgstr "2" #. 2's complement #: ../data/mate-calc.ui.h:55 msgid "2's" msgstr "2rena" #: ../data/mate-calc.ui.h:56 msgid "2's complement [Z]" msgstr "2ren osagarria [Z]" #. Numeric 3 button #: ../data/mate-calc.ui.h:58 msgid "3" msgstr "3" #. Label for bit 31 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:60 msgid "31" msgstr "31" #. Label for bit 32 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:62 msgid "32" msgstr "32" #. Numeric 4 button #: ../data/mate-calc.ui.h:64 msgid "4" msgstr "4" #. Label for bit 47 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:66 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 button #: ../data/mate-calc.ui.h:68 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 button #: ../data/mate-calc.ui.h:70 msgid "6" msgstr "6" #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:72 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 button #: ../data/mate-calc.ui.h:74 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 button #: ../data/mate-calc.ui.h:76 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 button #: ../data/mate-calc.ui.h:78 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left button #: ../data/mate-calc.ui.h:80 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../data/mate-calc.ui.h:82 msgid "x!" msgstr "x!" #. x to the power of 2 button #: ../data/mate-calc.ui.h:84 msgid "x2" msgstr "x2" #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as #: ../data/mate-calc.ui.h:86 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Oharra: Konstante balio guztiak oinarri hamartarrean " "adierazten dira." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:88 msgid "R0" msgstr "E0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:90 msgid "R1" msgstr "E1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:92 msgid "R2" msgstr "E2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:94 msgid "R3" msgstr "E3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:96 msgid "R4" msgstr "E4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:98 msgid "R5" msgstr "E5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:100 msgid "R6" msgstr "E6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:102 msgid "R7" msgstr "E7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:104 msgid "R8" msgstr "E8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:106 msgid "R9" msgstr "E9" #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/mate-calc.ui.h:108 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right button #: ../data/mate-calc.ui.h:110 msgid ">" msgstr ">" #. Hexadecimal digit A button #: ../data/mate-calc.ui.h:112 msgid "A" msgstr "A" #. Boolean AND button #: ../data/mate-calc.ui.h:114 msgid "AND" msgstr "AND" #. Absolute value button. Abs is short for Absolute #: ../data/mate-calc.ui.h:116 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../data/mate-calc.ui.h:117 msgid "Absolute value" msgstr "Balio absolutua" #: ../data/mate-calc.ui.h:118 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Balio absolutua [u]" #. Accuracy button #: ../data/mate-calc.ui.h:120 msgid "Acc" msgstr "Acc" #: ../data/mate-calc.ui.h:121 msgid "Add" msgstr "Batuketa" #: ../data/mate-calc.ui.h:122 msgid "Add [+]" msgstr "Batuketa [+]" #: ../data/mate-calc.ui.h:123 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. Hexadecimal digit B button #: ../data/mate-calc.ui.h:125 msgid "B" msgstr "B" #: ../data/mate-calc.ui.h:126 msgid "Backspace" msgstr "Atzera-tekla" #: ../data/mate-calc.ui.h:127 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: ../data/mate-calc.ui.h:128 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "AND, bit mailakoa [&]" #: ../data/mate-calc.ui.h:129 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "NOT, bit mailakoa [~]" #: ../data/mate-calc.ui.h:130 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "OR, bit mailakoa [|]" #: ../data/mate-calc.ui.h:131 msgid "Bitwise XNOR [{]" msgstr "XNOR, bit mailakoa [{]" #: ../data/mate-calc.ui.h:132 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "XOR, bit mailakoa [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../data/mate-calc.ui.h:134 msgid "Bksp" msgstr "AtzTekla" #. Hexadecimal digit C button #: ../data/mate-calc.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700 msgid "C" msgstr "C" #. Clear displayed value button #: ../data/mate-calc.ui.h:138 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../data/mate-calc.ui.h:139 msgid "Calculate result" msgstr "Emaitza" #: ../data/mate-calc.ui.h:140 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Emaitza [=]" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/mate-calc.ui.h:142 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Kar_akterea:" #: ../data/mate-calc.ui.h:143 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Zeinu aldaketa [C]" #: ../data/mate-calc.ui.h:144 msgid "Change sign" msgstr "Zeinu aldaketa" #: ../data/mate-calc.ui.h:145 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../data/mate-calc.ui.h:146 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Garbitu erakutsitako balioa [Ihes]" #: ../data/mate-calc.ui.h:147 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "" "Ezabatu erakutsitako balioa eta edozein egikaritza partziala [Maius + " "Ezabatu]" #: ../data/mate-calc.ui.h:148 msgid "Clear entry" msgstr "Garbitu sarrera" #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:150 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Egin klik _balio bat edo azalpena editatzeko:" #. Clear display button. Clr is short for Clear #: ../data/mate-calc.ui.h:152 msgid "Clr" msgstr "Clr" #: ../data/mate-calc.ui.h:153 msgid "Compounding term" msgstr "Termino konposatua" #: ../data/mate-calc.ui.h:154 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Termino konposatua [m]" #. Constants button #: ../data/mate-calc.ui.h:156 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../data/mate-calc.ui.h:157 msgid "Constants [#]" msgstr "Konstanteak [#]" #: ../data/mate-calc.ui.h:158 msgid "Copy selection" msgstr "Kopiatu hautapena" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/mate-calc.ui.h:160 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Hexadecimal digit D button #: ../data/mate-calc.ui.h:162 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/mate-calc.ui.h:164 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Degrees radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:166 msgid "De_grees" msgstr "_Graduak" #: ../data/mate-calc.ui.h:167 msgid "Divide" msgstr "Zatiketa" #: ../data/mate-calc.ui.h:168 msgid "Divide [/]" msgstr "Zatiketa [/]" #: ../data/mate-calc.ui.h:169 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa" #: ../data/mate-calc.ui.h:170 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa [D]" #. Hexadecimal digit E button #: ../data/mate-calc.ui.h:172 msgid "E" msgstr "E" #. Engineering display radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:174 msgid "E_ng" msgstr "E_ng" #. Title of edit constants dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:176 msgid "Edit Constants" msgstr "Editatu konstanteak" #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:178 msgid "Edit Constants..." msgstr "Editatu konstanteak..." #. Title of edit functions dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:180 msgid "Edit Functions" msgstr "Editatu funtzioak" #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:182 msgid "Edit Functions..." msgstr "Editatu funtzioak..." #: ../data/mate-calc.ui.h:183 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Kalkulu taldea amaitu [)]" #: ../data/mate-calc.ui.h:184 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Sartu zenbaki esponentziala [E]" #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange #: ../data/mate-calc.ui.h:186 msgid "Exch" msgstr "Exch" #: ../data/mate-calc.ui.h:187 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Erakutsitako balioa memoriako erregistroarekin aldatu [X]" #: ../data/mate-calc.ui.h:188 msgid "Exchange with register" msgstr "Erregistroarekin aldatu" #. Exponential #: ../data/mate-calc.ui.h:190 msgid "Exp" msgstr "Exp" #. Hexadecimal digit F button #: ../data/mate-calc.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723 msgid "F" msgstr "F" #: ../data/mate-calc.ui.h:193 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Erakutsitako zenbakiaren faktoriala [!]" #: ../data/mate-calc.ui.h:194 msgid "Financial" msgstr "Finantza era" #. Fractional portion button #: ../data/mate-calc.ui.h:196 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../data/mate-calc.ui.h:197 msgid "Fractional portion" msgstr "Ez osoko zatia" #: ../data/mate-calc.ui.h:198 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Erakutsitakoaren alde ez osokoa [:]" #. Functions button #: ../data/mate-calc.ui.h:200 msgid "Fun" msgstr "Fun" #: ../data/mate-calc.ui.h:201 msgid "Future value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #: ../data/mate-calc.ui.h:202 msgid "Future value [v]" msgstr "Etorkizuneko balioa [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/mate-calc.ui.h:204 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/mate-calc.ui.h:206 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Gradians radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:208 msgid "Gr_adians" msgstr "Gr_adianak" #: ../data/mate-calc.ui.h:210 msgid "Gross Profit Margin [I]" msgstr "Irabazi gordinaren marjina [I]" #: ../data/mate-calc.ui.h:211 msgid "Gross Profit Margin [g]" msgstr "Irabazi gordinaren marjina [g]" #. Hyperbolic check box #: ../data/mate-calc.ui.h:213 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #. Base 16 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:215 msgid "He_x" msgstr "He_x" #: ../data/mate-calc.ui.h:216 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Hamaseitar digitua A [a]" #: ../data/mate-calc.ui.h:217 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Hamaseitar digitua B [b]" #: ../data/mate-calc.ui.h:218 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Hamaseitar digitua C [c]" #: ../data/mate-calc.ui.h:219 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Hamaseitar digitua D [d]" #: ../data/mate-calc.ui.h:220 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Hamaseitar digitua E [e]" #: ../data/mate-calc.ui.h:221 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Hamaseitar digitua F [f]" #. Title of insert ASCII dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:223 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Sartu ASCII balioa" #: ../data/mate-calc.ui.h:224 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Txertatu ASCII balioa" #. Integer portion button #: ../data/mate-calc.ui.h:226 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../data/mate-calc.ui.h:227 msgid "Integer portion" msgstr "Osoko zatia" #: ../data/mate-calc.ui.h:228 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Erakutsitakoaren osoko zatia [i]" #: ../data/mate-calc.ui.h:229 msgid "Left bracket" msgstr "Ezkerreko parentesia" #: ../data/mate-calc.ui.h:230 msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" msgstr "Bit moduko funtzioek 16 bit modua erabilarazten du" #: ../data/mate-calc.ui.h:231 msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" msgstr "Bit moduko funtzioek 32 bit modua erabilarazten du" #: ../data/mate-calc.ui.h:232 msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" msgstr "Bit moduko funtzioek 64 bit modua erabilarazten du" #: ../data/mate-calc.ui.h:233 msgid "Memory Registers" msgstr "Memoriako erregistroak" #. Modulus division button #: ../data/mate-calc.ui.h:235 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../data/mate-calc.ui.h:236 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Modulu-banaketa [M]" #: ../data/mate-calc.ui.h:237 msgid "Multiply" msgstr "Biderketa" #: ../data/mate-calc.ui.h:238 msgid "Multiply [*]" msgstr "Biderketa [*]" #. Boolean NOT button #: ../data/mate-calc.ui.h:240 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../data/mate-calc.ui.h:241 msgid "Numeric 0" msgstr "Zenbakizko 0" #: ../data/mate-calc.ui.h:242 msgid "Numeric 1" msgstr "Zenbakizko 1" #: ../data/mate-calc.ui.h:243 msgid "Numeric 2" msgstr "Zenbakizko 2" #: ../data/mate-calc.ui.h:244 msgid "Numeric 3" msgstr "Zenbakizko 3" #: ../data/mate-calc.ui.h:245 msgid "Numeric 4" msgstr "Zenbakizko 4" #: ../data/mate-calc.ui.h:246 msgid "Numeric 5" msgstr "Zenbakizko 5" #: ../data/mate-calc.ui.h:247 msgid "Numeric 6" msgstr "Zenbakizko 6" #: ../data/mate-calc.ui.h:248 msgid "Numeric 7" msgstr "Zenbakizko 7" #: ../data/mate-calc.ui.h:249 msgid "Numeric 8" msgstr "Zenbakizko 8" #: ../data/mate-calc.ui.h:250 msgid "Numeric 9" msgstr "Zenbakizko 9" #: ../data/mate-calc.ui.h:251 msgid "Numeric point" msgstr "Koma dezimala" #. Boolean OR button #: ../data/mate-calc.ui.h:253 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../data/mate-calc.ui.h:254 msgid "Paste selection" msgstr "Itsatsi hautapena" #: ../data/mate-calc.ui.h:255 msgid "Payment period" msgstr "Ordainketa periodoa" #: ../data/mate-calc.ui.h:256 msgid "Payment period [t]" msgstr "Ordainketa periodoa [t]" #: ../data/mate-calc.ui.h:257 msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: ../data/mate-calc.ui.h:259 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Ehunekoa [%]" #: ../data/mate-calc.ui.h:260 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Interesaren tasa periodikoa" #: ../data/mate-calc.ui.h:261 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Interesaren tasa periodikoa [T]" #: ../data/mate-calc.ui.h:262 msgid "Periodic payment" msgstr "Ordainketa periodikoa" #: ../data/mate-calc.ui.h:263 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Ordainketa periodikoa [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/mate-calc.ui.h:265 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: ../data/mate-calc.ui.h:266 msgid "Present value" msgstr "Uneko balioa" #: ../data/mate-calc.ui.h:267 msgid "Present value [p]" msgstr "Uneko balioa [p]" #: ../data/mate-calc.ui.h:268 msgid "Programming" msgstr "Programazioa" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/mate-calc.ui.h:270 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../data/mate-calc.ui.h:271 msgid "Quit the calculator" msgstr "Irten kalkulagailutik" #. Random number #: ../data/mate-calc.ui.h:273 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../data/mate-calc.ui.h:274 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Ausazko zenbakia 0,0 eta 1.0 tartean [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/mate-calc.ui.h:276 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #. Memory recall button. Rcl is short for Recall #: ../data/mate-calc.ui.h:278 msgid "Rcl" msgstr "Rcl" #: ../data/mate-calc.ui.h:279 msgid "Reciprocal" msgstr "Alderantzizkoa" #: ../data/mate-calc.ui.h:280 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Alderantzizkoa [r]" #: ../data/mate-calc.ui.h:281 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../data/mate-calc.ui.h:282 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Ezabatu eskuineneko karakterea pantailatik [Atzera-tekla]" #: ../data/mate-calc.ui.h:283 msgid "Result Region" msgstr "Emaitzaren eskualdea" #: ../data/mate-calc.ui.h:284 msgid "Retrieve from register" msgstr "Atera erregistrotik" #: ../data/mate-calc.ui.h:285 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Memoriako erregistroa pantailaratu [R]" #: ../data/mate-calc.ui.h:286 msgid "Right bracket" msgstr "Eskuineko parentesia" #: ../data/mate-calc.ui.h:287 msgid "Scientific" msgstr "Zientifikoa" #. Title of set precision dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:289 msgid "Set Precision" msgstr "Ezarri doitasuna" #: ../data/mate-calc.ui.h:290 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Pantailaratze mota formatu teknikoan ezarri" #: ../data/mate-calc.ui.h:291 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Pantailaratze mota koma finkoa formatuan ezarri" #: ../data/mate-calc.ui.h:292 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Pantailaratze mota formatu zientifikoan ezarri" #: ../data/mate-calc.ui.h:293 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Hiperboliko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat" #: ../data/mate-calc.ui.h:294 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Alderantzizko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat" #: ../data/mate-calc.ui.h:295 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Ezarri sistema bitarrean (2 oinarria)" #: ../data/mate-calc.ui.h:296 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Ezarri sistema hamartarrean (10 oinarria)" #: ../data/mate-calc.ui.h:297 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Ezarri sistema hamaseitarrean (16 oinarria)" #: ../data/mate-calc.ui.h:298 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Ezarri sistema zortzitarrean (8 oinarria)" #: ../data/mate-calc.ui.h:299 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Trigonometria mota gradutan ezarri" #: ../data/mate-calc.ui.h:300 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Trigonometria mota gradianetan ezarri" #: ../data/mate-calc.ui.h:301 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Trigonometria mota radianetan ezarri" #: ../data/mate-calc.ui.h:302 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio ezkerrerantz mugitu [<]" #: ../data/mate-calc.ui.h:303 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio eskuinerantz mugitu [>]" #. View|Show Thousands Separator menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:305 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Erakutsi _milakoen bereizlea" #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes #: ../data/mate-calc.ui.h:307 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Erakutsi _zero guztiak" #: ../data/mate-calc.ui.h:308 msgid "Show help contents" msgstr "Erakutsi laguntzako edukiak" #: ../data/mate-calc.ui.h:309 msgid "Show memory registers" msgstr "Erakutsi memoriako erregistroak" #: ../data/mate-calc.ui.h:310 msgid "Show the About mate-calc dialog" msgstr "Erakutsi mate-calc-en buruzko elkarrizketa-koadroa" #: ../data/mate-calc.ui.h:311 msgid "Show thousands separator" msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea" #: ../data/mate-calc.ui.h:312 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Erakutsi zero guztiak" #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button #: ../data/mate-calc.ui.h:314 msgid "Significant _places:" msgstr "_Digitu esanguratsua:" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/mate-calc.ui.h:316 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../data/mate-calc.ui.h:317 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../data/mate-calc.ui.h:318 msgid "Square [@]" msgstr "Karratua [@]" #: ../data/mate-calc.ui.h:319 msgid "Square root" msgstr "Erro karratua" #: ../data/mate-calc.ui.h:320 msgid "Square root [s]" msgstr "Erro karratua [s]" #: ../data/mate-calc.ui.h:321 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Hasi kalkulu taldea [(]" #. Memory store button. Sto is short for Store #: ../data/mate-calc.ui.h:323 msgid "Sto" msgstr "Sto" #: ../data/mate-calc.ui.h:324 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Gorde erakutsitako balioa memoriako erregistroan [S]" #: ../data/mate-calc.ui.h:325 msgid "Store to register" msgstr "Erregistroan gorde" #: ../data/mate-calc.ui.h:326 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Amortizazio lineala" #: ../data/mate-calc.ui.h:327 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Amortizazio lineala [l]" #: ../data/mate-calc.ui.h:328 msgid "Subtract" msgstr "Kenketa" #: ../data/mate-calc.ui.h:329 msgid "Subtract [-]" msgstr "Kenketa [-]" #: ../data/mate-calc.ui.h:330 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Urte-digituen amortizazio batura" #: ../data/mate-calc.ui.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [Y]" #: ../data/mate-calc.ui.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/mate-calc.ui.h:334 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/mate-calc.ui.h:336 msgid "Term" msgstr "Term" #. Truncate displayed value #: ../data/mate-calc.ui.h:338 msgid "Trunc" msgstr "Trunkatu" #: ../data/mate-calc.ui.h:339 msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" msgstr "Trunkatu erakutsitako balioa aukeratutako hitz-tamainara ([)" #: ../data/mate-calc.ui.h:340 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../data/mate-calc.ui.h:341 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Erabiltzaileak definitutako funtzioak [F]" #. Boolean exclusive NOR button #: ../data/mate-calc.ui.h:343 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #. Boolean exlcusive OR button #: ../data/mate-calc.ui.h:345 msgid "XOR" msgstr "XOR" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:347 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 digitu esanguratsu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit #: ../data/mate-calc.ui.h:349 msgid "_1 place" msgstr "digitu _1" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place #: ../data/mate-calc.ui.h:351 msgid "_1 significant place" msgstr "digitu _1 esanguratsua" #. 16 bit radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:353 msgid "_16 bit" msgstr "_16 bit" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:355 msgid "_2 places" msgstr "_2 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:357 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 digitu esanguratsu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:359 msgid "_3 places" msgstr "_3 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:361 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 digitu esanguratsu" #. 32 bit radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:363 msgid "_32 bit" msgstr "_32 bit" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:365 msgid "_4 places" msgstr "_4 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:367 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 digitu esanguratsu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:369 msgid "_5 places" msgstr "_5 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:371 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 digitu esanguratsu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:373 msgid "_6 places" msgstr "_6 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:375 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 digitu esanguratsu" #. 64 bit radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:377 msgid "_64 bit" msgstr "_64 bit" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:379 msgid "_7 places" msgstr "_7 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:381 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 digitu esanguratsu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:383 msgid "_8 places" msgstr "_8 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:385 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 digitu esanguratsu" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:387 msgid "_9 places" msgstr "_9 digitu" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:389 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 digitu esanguratsu" #. View|Advanced menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:391 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #. View|Basic menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:393 msgid "_Basic" msgstr "_Oinarrizkoa" #. Base 2 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:395 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #. Calculator menu #: ../data/mate-calc.ui.h:397 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulagailua" #: ../data/mate-calc.ui.h:398 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #. Base 10 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:400 msgid "_Dec" msgstr "_Dec" #. Edit menu #: ../data/mate-calc.ui.h:402 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. View|Financial menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:404 msgid "_Financial" msgstr "_Finantza era" #. Fixed-point display radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:406 msgid "_Fix" msgstr "_Finkatu" #. Help menu #: ../data/mate-calc.ui.h:408 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/mate-calc.ui.h:410 msgid "_Insert" msgstr "_Sartu" #. Edit|Insert ASCII value menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:412 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "_Txertatu ASCII balioa..." #. Inverse check box #: ../data/mate-calc.ui.h:414 msgid "_Inv" msgstr "_Ald" #. View|Memory Registers menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:416 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Memoriako erregistroak" #. Base 8 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:418 msgid "_Oct" msgstr "_Oct" #. View|Programming menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:420 msgid "_Programming" msgstr "_Programazioa" #. Radian radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:422 msgid "_Radians" msgstr "_Radianak" #: ../data/mate-calc.ui.h:423 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #. Scientific display radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:425 msgid "_Sci" msgstr "_Zfk" #. View|Scientific menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:427 msgid "_Scientific" msgstr "_Zientifikoa" #. Set Precision Dialog: Button to apply settings #: ../data/mate-calc.ui.h:429 msgid "_Set" msgstr "_Ezarri" #: ../data/mate-calc.ui.h:430 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #. View menu #: ../data/mate-calc.ui.h:432 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:434 msgid "register 0" msgstr "0. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:436 msgid "register 1" msgstr "1. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:438 msgid "register 2" msgstr "2. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:440 msgid "register 3" msgstr "3. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:442 msgid "register 4" msgstr "4. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:444 msgid "register 5" msgstr "5. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:446 msgid "register 6" msgstr "6. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:448 msgid "register 7" msgstr "7. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:450 msgid "register 8" msgstr "8. erregistroa" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:452 msgid "register 9" msgstr "9. erregistroa" #: ../data/mate-calc.ui.h:453 msgid "x2" msgstr "x2" #. Translators: The window title when in basic mode #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulagailua" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Landu kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzal erakoak" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Balioaren doitasuna" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:2 msgid "Display Mode" msgstr "Bistaratze-modua" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:3 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown " "in the display value." msgstr "Zenbakiaren puntuaren ondoren soberako zeroak erakutsiko diren edo ez adierazten du." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:4 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." msgstr "Memoriako erregistroen leihoa hasiera bistaratuko den edo ez adierazten du." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:5 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Milakoen bereizleak zenbaki handietan erakutsiko duen edo ez adierazten du." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:6 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:7 msgid "Numeric Base" msgstr "Oinarri numerikoa" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:8 msgid "Show Registers" msgstr "Erakutsi erregistroak" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:9 msgid "Show Thousands Separator" msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:10 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Erakutsi zero guztiak" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:11 msgid "" "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" msgstr "" "Kalkulagailuaren hasierako modua. Balio erabilgarriak \"BASIC\" (oinarrizkoa), " "FINANCIAL\" (finantzeroa), \"LOGICAL\" (logikoa), \"SCIENTIFIC\" (zientifikoa) eta \"PROGRAMMING\" (programazioa)" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:12 msgid "" "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" msgstr "" "Hasierako bistaratzeko modua. Balio erabilgarriak \"ENG\" (ingeniaritza), " "\"FIX\" (puntu finkoa) eta \"SCI\" (zientifikoa)" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:13 msgid "" "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." msgstr "" "Hasierako trigonometria mota. Balio erabilgarriak: \"DEG\" (gradu), \"GRAD\" (gradianak) " "eta \"RAD\" (radianak)." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:14 msgid "The initial x-coordinate for the window" msgstr "Leihoaren hasierako X koordenatua" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:15 msgid "The initial y-coordinate for the window" msgstr "Leihoaren hasierako Y koordenatua" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " "in the range 0 to 9." msgstr "" "Digituen kopurua puntu dezimalaren ondoren bistaratzeko. Balio hau " "0 eta 9 artekoa izan behar du." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:17 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren ezkerretik kokatzeko." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:18 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren goitik kokatzeko." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:19 msgid "The numeric base for input and display." msgstr "Sarrerako eta pantailaren oinarri numerikoa." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:20 msgid "" "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " "and 64." msgstr "" "Bit mailako eragiketetan erabiliko diren hitz-tamainak. Balio erabilgarriak " "16, 32 eta 64 dira." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:21 msgid "Trigonometric type" msgstr "Trigonometria mota" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:22 msgid "Word size" msgstr "Hitz-tamaina" #: ../src/calctool.c:82 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s - Perform mathematical calculations" msgstr "" "Erabilera:\n" " %s - Landu kalkulu matematikoak" #: ../src/calctool.c:90 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Laguntzako aukerak:" " -v, --version Erakutsi argitalpenaren bertsioa\n" " -h, -?, --help Erakutsi laguntzako aukerak\n" " --help-all Erakutsi laguntzako aukera guztiak\n" " --help-gtk Erakutsi GTK+ aukerak" #: ../src/calctool.c:101 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ aukerak:\n" " --class=KLASEA Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n" " --name=IZENA Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n" " --screen=PANTAILA X pantaila erabiltzeko\n" " --sync Egin X dei sinkronoak\n" " --gtk-module=MODULOAK Kargatu GTK+ modulo gehigarriak\n" " --g-fatal-warnings Egin abisu guztiak larri" #: ../src/calctool.c:114 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unittests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Aplikazioaren aukerak:\n" " -u, --unittest Landu unitate probak\n" " -s, --solve Ebatzi emandako ekuazioa" #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/calctool.c:150 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "'--solve' argumentuak ekuazio bat eskatzen du ebazteko" #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/calctool.c:163 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "'%s' argumentua ezezaguna" #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy #. is read from the configuration #: ../src/calctool.c:191 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: zehaztasuna 0-%d barrutian egon beharko luke\n" #: ../src/display.c:417 msgid "No undo history" msgstr "Ez dago desegite-historiarik" #: ../src/display.c:432 msgid "No redo steps" msgstr "Ez dago berregite-urratsik" #. Translators: This message is displayed in the status bar when an #. invalid user-defined function is executed #: ../src/functions.c:235 msgid "Malformed function" msgstr "Gaizki osatutako funtzioa" #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/functions.c:322 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko" #: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398 msgid "No sane value to convert" msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko" #: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418 msgid "No sane value to store" msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko" #: ../src/functions.c:583 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Zenbaki baliogabea uneko oinarrian" #. Translators: Error displayed to user when they #. * perform an invalid bitwise operation, e.g. #. * 1 XOR -1 #: ../src/functions.c:590 msgid "Invalid bitwise operation" msgstr "Baliogabeko bit mailako eragiketa" #. Translators: Error displayed to user when they #. * perform an invalid modulus operation, e.g. #. * 6 MOD 1.2 #: ../src/functions.c:597 msgid "Invalid modulus operation" msgstr "Moduluen eragiketa baliogabea" #. Translators; Error displayd to user when they #. * perform a bitwise operation on numbers greater #. * than the current word #: ../src/functions.c:604 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Gainezkatua. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin" #. Translators; Error displayd to user when they #. * an unknown variable is entered #: ../src/functions.c:610 msgid "Unknown variable" msgstr "Aldagai ezezaguna" #. Translators; Error displayd to user when they #. * an unknown function is entered #: ../src/functions.c:616 msgid "Unknown function" msgstr "Funtzio ezezaguna" #. Translators: Error displayed to user when they #. * enter an invalid calculation #: ../src/functions.c:626 msgid "Malformed expression" msgstr "Gaizki osatutako adierazpena" #. Translators: The window title when in advanced mode #: ../src/gtk.c:64 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Kalkulagailua - Aurreratua" #. Translators: The window title when in financial mode #: ../src/gtk.c:66 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Kalkulagailua - Finantza era" #. Translators: The window title when in scientific mode #: ../src/gtk.c:68 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Kalkulagailua - Zientifikoa" #. Translators: The window title when in programming mode #: ../src/gtk.c:70 msgid "Calculator - Programming" msgstr "Kalkulagailua - Programazioa" #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:76 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Kalkulagailua [%s]" #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:78 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Kalkulagailua [%s] - Aurreratua" #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:80 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Kalkulagailua [%s] - Finantza era" #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:82 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Kalkulagailua [%s] - Zientifikoa" #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:84 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Programming" msgstr "Kalkulagailua [%s] - Programazioa" #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files #: ../src/gtk.c:572 msgid "Error loading user interface" msgstr "Errorea erabiltzailearen interfazea kargatzean" #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ #: ../src/gtk.c:575 #, c-format msgid "" "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beharrezko fitxategia falta da edo ezin da kargatu. Egiaztatu " "programaren instalazioa.\n" "\n" "%s" #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy. #: ../src/gtk.c:672 #, c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Bestea (%d) ..." #. Translators: Tooltip for accuracy button #: ../src/gtk.c:678 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" msgstr[0] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-erako zenbakizko digituarekin. [A]" msgstr[1] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-(e)rako zenbakizko digituekin. [A]" #. Translators: The sine button #: ../src/gtk.c:703 msgid "sin" msgstr "sin" #. Translators: The inverse sine button #: ../src/gtk.c:705 msgid "sin−1" msgstr "sin-1" #. Translators: The hyperbolic sine button #: ../src/gtk.c:707 msgid "sinh" msgstr "sinh" #. Translators: The inverse hyperbolic sine button #: ../src/gtk.c:709 msgid "sinh−1" msgstr "sinh-1" #. Translators: The sine tooltip #: ../src/gtk.c:712 msgid "Sine [k]" msgstr "Sinua [K]" #. Translators: The inverse sine tooltip #: ../src/gtk.c:714 msgid "Inverse Sine [K]" msgstr "Alderantzizko sinua [K]" #. Translators: The hyperbolic sine tooltip #: ../src/gtk.c:716 msgid "Hyperbolic Sine [k]" msgstr "Sinu hiperbolikoa [k]" #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip #: ../src/gtk.c:718 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" msgstr "Alderantzizko sinu hiperbolikoa [K]" #. Translators: The cosine button #: ../src/gtk.c:722 msgid "cos" msgstr "cos" #. Translators: The inverse cosine button #: ../src/gtk.c:724 msgid "cos−1" msgstr "cos-1" #. Translators: The hyperbolic cosine button #: ../src/gtk.c:726 msgid "cosh" msgstr "cosh" #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button #: ../src/gtk.c:728 msgid "cosh−1" msgstr "cosh-1" #. Translators: The cosine tooltip #: ../src/gtk.c:731 msgid "Cosine [j]" msgstr "Kosinua [j]" #. Translators: The inverse cosine tooltip #: ../src/gtk.c:733 msgid "Inverse Cosine [J]" msgstr "Alderantzizko kosinua [J]" #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip #: ../src/gtk.c:735 msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgstr "Kosinu hiperbolikoa [j]" #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip #: ../src/gtk.c:737 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" msgstr "Alderantzizko kosinu hiperbolikoa [J]" #. Translators: The tangent button #: ../src/gtk.c:741 msgid "tan" msgstr "tan" #. Translators: The inverse tangent button #: ../src/gtk.c:743 msgid "tan−1" msgstr "tan-1" #. Translators: The hyperbolic tangent button #: ../src/gtk.c:745 msgid "tanh" msgstr "tanh" #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button #: ../src/gtk.c:747 msgid "tanh−1" msgstr "tanh-1" #. Translators: The tangent tooltip #: ../src/gtk.c:750 msgid "Tangent [w]" msgstr "Tangentea [w]" #. Translators: The inverse tangent tooltip #: ../src/gtk.c:752 msgid "Inverse Tangent [W]" msgstr "Alderantzizko tangentea [W]" #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip #: ../src/gtk.c:754 msgid "Hyperbolic Tangent [w]" msgstr "Tangente hiperbolikoa [w]" #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip #: ../src/gtk.c:756 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" msgstr "Alderantzizko tangente hiperbolikoa [W]" #. Translators: The natural logaritm button #: ../src/gtk.c:761 msgid "ln" msgstr "ln" #. Translators: The e to the power of x button #: ../src/gtk.c:763 msgid "ex" msgstr "ex" #. Translators: Tooltip for the natural log button #: ../src/gtk.c:766 msgid "Natural logarithm [n]" msgstr "Logaritmo arrunta [n]" #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button #: ../src/gtk.c:768 msgid "e to the power of the displayed value [N]" msgstr "e ber erakutsitako zenbakia [N]" #. Translators: The 10-based logaritm button #: ../src/gtk.c:773 msgid "log" msgstr "log" #. Translators: The 10 to the power of x button #: ../src/gtk.c:775 msgid "10x" msgstr "10x" #. Translators: Tooltip for the log base 10 button #: ../src/gtk.c:778 msgid "Base 10 logarithm [g]" msgstr "10 oinarriko logaritmoa [g]" #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button #: ../src/gtk.c:780 msgid "10 to the power of displayed value [G]" msgstr "10 ber erakutsitako zenbakia [G]" #. Translators: The 2-based logaritm button #: ../src/gtk.c:785 msgid "log2" msgstr "log2" #. Translators: The 2 to the power of x button #: ../src/gtk.c:787 msgid "2x" msgstr "2x" #. Translators: Tooltip for the log base 2 button #: ../src/gtk.c:790 msgid "Base 2 logarithm [h]" msgstr "2 oinarriko logaritmoa [h]" #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button #: ../src/gtk.c:792 msgid "2 to the power of the displayed value [H]" msgstr "2 ber erakutsitako zenbakia [H]" #. Translators: The x to the power of y button #: ../src/gtk.c:797 msgid "xy" msgstr "xy" #. Translators: The x to the power of reciprocal y button #: ../src/gtk.c:799 msgid "x1/y" msgstr "x1/y" #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button #: ../src/gtk.c:802 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" msgstr "Erakutsitako balioa ber y [o]" #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button #: ../src/gtk.c:804 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" msgstr "Igo bistaratutako balioa y-ren alderantzizko berrekizunarekin [O]" #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/gtk.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andoni Sáenz de Santamaría Zabala \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/gtk.c:1369 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "mate-calc software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. " "bertsioan,\n" "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "mate-calc erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK\n" "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo\n" "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero,\n" "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "mate-calc programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., " "51\n" "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Translators: Program name in the about dialog #: ../src/gtk.c:1385 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #. Translators: Copyright notice in the about dialog #: ../src/gtk.c:1388 msgid "© 1986-2008 The mate-calc authors" msgstr "© 1986-2008 mate-calc aplikazioaren egileak" #. Translators: Short description in the about dialog #: ../src/gtk.c:1391 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Finantza eta zientifiko erako kalkulagailua." #: ../src/gtk.c:1549 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki" #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus #: ../src/gtk.c:1956 msgid "R" msgstr "R" #. FIXME: WTF? #: ../src/gtk.c:2319 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title #: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696 msgid "No." msgstr "Zbkia." #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title #: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699 msgid "Value" msgstr "Balioa" #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title #: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #. Set default accuracy menu item #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value. #: ../src/gtk.c:2826 #, c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "Berrezarri lehenetsira (%d)" #: ../src/mp.c:1467 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "X negatiboa eta Y ez-osokoa ez da onartzen" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:281 msgid "Tangent is infinite" msgstr "Tangentea infinitua da" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621) #: ../src/register.c:40 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Kilometro-milia bihurketaren faktorea" #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421) #: ../src/register.c:42 msgid "square root of 2" msgstr "2-ren erro karratua" #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828) #: ../src/register.c:44 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Euler-en zenbakia (e)" #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159) #: ../src/register.c:46 msgid "π" msgstr "π" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370) #: ../src/register.c:48 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Zentimetro-hazbete bihurketaren faktorea" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958) #: ../src/register.c:50 msgid "degrees in a radian" msgstr "graduak radian batean" #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576) #: ../src/register.c:52 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353) #: ../src/register.c:54 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Gramo-ontza bihurketaren faktorea" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948) #: ../src/register.c:56 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Kilojulio-'unitate termiko Britaniarrak' bihurketaren faktorea" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610) #: ../src/register.c:58 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "'Zentimetro kubiko'-'hazbete kubiko' bihurketaren faktorea"