# translation of mate-calc_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andoni Sáenz de Santamaría Zabala , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-26 12:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:01+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: Basque\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 msgid "x" msgstr "x" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Balio absolutua" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Exponent" msgstr "Berretzailea:" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Factorial" msgstr "Faktoriala" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Factorize" msgstr "Faktorizatu" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Inverse" msgstr "Arkua" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 #: ../src/math-buttons.c:224 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Berretzaile zientifikoa" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Store" msgstr "Biltegiratu" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Subscript" msgstr "Azpiindizea" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "C_alculate" msgstr "_Kalkulatu" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_ost:" msgstr "K_ostua:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Mailegu baten aldizkako ordainketaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak " "ordainketa-denboraldi bakoitzaren amaieran egiten direla kontuan izanda. " #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Aktibo baten denboraldi jakin baterako amortizazio-esleipena kalkulatzen du, " "urteen digituen baturaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo honek " "amortizazio-tasa azeleratzen du, amortizazio-gastu handiagoa aplikatzeko " "hasierako denboraldietan amaierakoetan baino. Bizitza erabilgarria aktibo " "bat amortizatzeko denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). " #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Aktibo baten denboraldi jakin bateko amortizazio-esleipen aritmetikoki " "beherakorra kalkulatzen du." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko " "ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan " "zehar." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Uneko balioko inbertsio bat etorkizuneko baliora heltzeko zenbat " "kapitalizazio-denboraldi beharko diren kalkulatzen du, interes-tasa finkoa " "aplikatuz kapitalizazio-denboraldi bakoitzeko." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Urtealdi arrunt batean, interes-tasa periodiko bat aplikatuz, etorkizuneko " "balio jakin bat metatzeko zenbat ordainketa-denboraldi behar diren " "kalkulatzen du." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Kapitalizazio-denboraldi kopuru batean zehar inbertsio bat etorkizuneko " "baliora heltzeko aplikatu beharreko interes-tasa periodikoa kalkulatzen du. " #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko " "ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan " "zehar." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Produktu bat birsaltzeko prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan eta " "eta lortu nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Denboraldi bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Amortizazio linealaren " "metodoak zati berdinetan zatitzen du kostu amortizagarria aktibo baten " "bizitza erabilgarrian zehar. Bizitza erabilgarria aktibo bat amortizatzeko " "denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). " #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248 msgid "Compounding Term" msgstr "Kapitalizazio-epealdia" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254 msgid "Future Value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "Future _Value:" msgstr "Etorkizuneko _balioa:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Irabazi gordinaren marjina" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "Payment Period" msgstr "Denboraldi kopurua" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Interes-tasa periodikoa" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Interes-tasa _periodikoa:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272 msgid "Periodic Payment" msgstr "Ordainketa periodikoa" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269 msgid "Present Value" msgstr "Uneko balioa" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "Present _Value:" msgstr "Uneko _balioa:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortizazio lineala" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Term" msgstr "Epealdia" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "_Cost:" msgstr "K_ostua:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "_Future Value:" msgstr "_Etorkizuneko balioa:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "_Life:" msgstr "_Bizitza:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "_Margin:" msgstr "_Marjina:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Denboraldi kopurua:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Period:" msgstr "_Denboraldia:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Ordainketa periodikoa:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Principal:" msgstr "_Printzipala:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Salvage:" msgstr "_Salbamendua:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Term:" msgstr "_Epealdia:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Karakterea:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Insert Character" msgstr "Txertatu karakterea" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227 msgid "Insert Character Code" msgstr "Txertatu karaktere-kodea" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242 msgid "Shift Left" msgstr "Lerratu ezkerrera" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245 msgid "Shift Right" msgstr "Lerratu eskuinera" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "x" msgstr "x" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16 bit" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32 bit" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64 bit" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8 bit" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "Zenbakien _formatua:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Erakutsi _milakoen bereizleak" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Erakutsi amaierako _zeroak" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "_Hitz-tamaina:" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "_Angelu-unitateak:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulagailua" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Egin kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzarioak" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Zehaztasun-balioa" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "Angelu-unitateak" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "Botoien modua" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Uneko kalkuluaren dibisa" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Dibisa uneko kalkulua horra bihurtzeko" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Bistaratzeko balioan zenbaki-puntuaren ondoren amaierako zerorik erakutsi " "behar den edo ez zehazten du." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Zenbaki handietan milakoen bereizleak erakutsi behar diren edo ez zehazten " "du." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "Zenbakien formatua" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Zenbaki-oinarria" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Erakutsi amaierako zeroak" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "Iturburuko dibisa" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Source units" msgstr "Iturburuko unitateak" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "Target currency" msgstr "Helburuko dibisa" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Target units" msgstr "Helburuko unitateak" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The angle units to use" msgstr "Angeluen unitateak erabiltzeko" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The button mode" msgstr "Botoien modua" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Zenbakiak bistaratzeko formatua" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Zenbaki-puntuaren ondoren bistaratuko den digitu kopurua" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "The numeric base" msgstr "Zenbaki-oinarria" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Bit mailako eragiketetan erabiltzen diren hitzen tamaina" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Uneko kalkuluaren unitateak" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unitateak uneko kalkulua horra bihurtzeko" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Word size" msgstr "Hitz-tamaina" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham emirerribatuarra" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dolar australiarra" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgariarra" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar bahraindarra" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dolar bruneitarra" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasildarra" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula botswanarra" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dolar kanadiarra" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA frankoa" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franko suitzarra" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso txiletarra" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan txinatarra" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso kolonbiarra" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Koroa txekiarra" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Koroa danimarkarra" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar aljeriarra" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Koroa estoniarra" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libera esterlina" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong-eko dolarra" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna kroaziarra" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint hungariarra" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Errupia indonesiarra" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Shekel berri israeldarra" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Errupia indiarra" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Erreal iraniarra" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Koroa islandiarra" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japoniarra" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Won hegokorearra" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaitarra" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge kazakhstandarra" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Errupia srilankarra" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituaniarra" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats letoniarra" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libiarra" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Errupia mauriziarra" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexikarra" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaysiarra" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Koroa norvegiarra" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Errupia nepaldarra" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dolar zeelandaberritarra" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Erreal omanitarra" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol peruarra" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipinarra" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Errupia pakistandarra" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty poloniarra" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial katartarra" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Leu errumaniarra (berria)" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Errublo errusiarra" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudiarabiarra" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Koroa suediarra" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dolar singapurtarra" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandiarra" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisiarra" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Lira turkiarra (berria)" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Dolar estatubatuarra" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaitarra" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Bolivar venezuelarra" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Rand hegoafrikarra" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Errorea: denboraldien kopurua positiboa izan behar du" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:77 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Erabilera:\n" " %s – Egin kalkulu matematikoak" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:85 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Laguntza-aukerak:\n" " -v, --version Erakutsi argitaratze-bertsioa\n" " -h, -?, --help Erakutsi laguntza-aukerak\n" " --help-all Erakutsi laguntza-aukera guztiak\n" " --help-gtk Erakutsi GTK+ aukerak" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:96 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ aukerak:\n" " --class=CLASS Programa-klaseak, leiho-kudeatzaileak " "erabiltzen duen bezala\n" " --name=NAME Programa-izena, leiho-kudeatzaileak " "erabiltzen duen bezala\n" " --screen=SCREEN Erabiliko den X pantaila\n" " --sync Egin X deiak sinkroniko\n" " --gtk-module=MODULES Kargatu GTK+ moduluak\n" " --g-fatal-warnings Egin abisu guztiak ezinbesteko" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:110 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Aplikazio-aukerak:\n" " -s, --solve Ebatzi ekuazioa" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "--solve argumentuak ebazteko ekuazio bat behar du" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:164 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Argumentu ezezaguna: '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:96 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ktrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:99 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler-en zenbakia" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:104 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Azpiindizeen modua [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:107 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Goi-indizeen modua [Ktrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:110 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Berretzaile zientifikoa [Ktrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:113 msgid "Add [+]" msgstr "Gehitu [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:116 msgid "Subtract [-]" msgstr "Kendu [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:119 msgid "Multiply [*]" msgstr "Biderkatu [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:122 msgid "Divide [/]" msgstr "Zatitu [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:125 msgid "Modulus divide" msgstr "Moduluaren zatiketa" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:128 msgid "Additional Functions" msgstr "Funtzio gehigarriak" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:131 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Berretzailea [^ edo **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:134 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Karratua [Ktrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:137 msgid "Percentage [%]" msgstr "Ehunekoa [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:140 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriala [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:143 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Balio absolutua [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:146 msgid "Complex argument" msgstr "Argumentu konplexua" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:149 msgid "Complex conjugate" msgstr "Konplexu konjugatua" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:152 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Erroa [Ktrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:155 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Erro karratua [Ktrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:158 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmoa" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:161 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo nepertarra" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:164 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:167 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:170 msgid "Tangent" msgstr "Tangentea" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:173 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinu hiperbolikoa" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:176 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Kosinu hiperbolikoa" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:179 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hiperbolikoa" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:182 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Arkua [Ktrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:185 msgid "Boolean AND" msgstr "AND boolearra" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:188 msgid "Boolean OR" msgstr "OR boolearra" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:191 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR boolear esklusiboa" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:194 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT boolearra" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038 msgid "Integer Component" msgstr "Osoko zatia" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040 msgid "Fractional Component" msgstr "Zati frakzionala" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:203 msgid "Real Component" msgstr "Zati erreala" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:206 msgid "Imaginary Component" msgstr "Zati irudikaria" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:209 msgid "Ones' Complement" msgstr "Baten osagarria" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:212 msgid "Two's Complement" msgstr "Biren osagarria" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:215 msgid "Truncate" msgstr "Trunkatu" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:218 msgid "Start Group [(]" msgstr "Bloke-hasiera [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:221 msgid "End Group [)]" msgstr "Bloke-amaiera [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:230 msgid "Calculate Result" msgstr "Kalkulatu emaitza" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:233 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorizatu [Ktrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:236 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Garbitu pantaila [Ihes]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:239 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Desegin [Ktrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:251 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:257 msgid "Financial Term" msgstr "Epe finantzeroa" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:260 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:263 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortizazio lineala" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:653 msgid "Binary" msgstr "Bitarra" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:657 msgid "Octal" msgstr "Zortzitarra" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:661 msgid "Decimal" msgstr "Dezimala" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:665 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hamaseitarra" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d. posizioa" msgstr[1] "_%d. posizioa" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d. posizioa" msgstr[1] "%d. posizioa" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1042 msgid "Round" msgstr "Biribildu" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1044 msgid "Floor" msgstr "Biribildu beheko osokora" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1046 msgid "Ceiling" msgstr "Biribildu goiko osokora" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1048 msgid "Sign" msgstr "Zeinua" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " honela " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Trukatu bihurketako unitateak" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:458 msgid "No undo history" msgstr "Ez dago desegiteko historiarik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:485 msgid "No redo history" msgstr "Ez dago desegiteko historiarik" #: ../src/math-equation.c:943 msgid "No sane value to store" msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik biltegiratzeko" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1225 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Gainezkatzea. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1230 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Aldagai ezezaguna: '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "'%s' funtzioa ez dago definituta" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1240 msgid "Unknown conversion" msgstr "Bihurketa ezezaguna" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1249 msgid "Malformed expression" msgstr "Hondatutako adierazpena" #: ../src/math-equation.c:1263 msgid "Calculating" msgstr "Kalkulatzen" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Osoko zenbaki bat behar da faktorizatzeko" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1469 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1500 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Bistaratutako balioa ez da osoko bat" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1925 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:236 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradianak" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:268 msgid "Fixed" msgstr "Finkatuta" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:272 msgid "Scientific" msgstr "Zientifikoa" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:276 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniaritza" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:287 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Erakutsi dezimalen %d _posizio" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:172 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ezin da Laguntza-fitxategia ireki" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:204 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andoni Sáenz de Santamaría Zabala \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza " #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:207 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" "baldintzak betez gero.\n" "\n" "Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Gcalctool-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:224 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:228 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986–2010 Gcalctool-en egileak" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:232 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Modu finantzarioa eta zientifikoa dituen kalkulagailua." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:381 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulagailua" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:383 msgid "_Mode" msgstr "_Modua" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:385 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:387 msgid "_Basic" msgstr "_Oinarrizkoa" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:389 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:391 msgid "_Financial" msgstr "_Finantzarioa" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:393 msgid "_Programming" msgstr "_Programazioa" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:395 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:187 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Desplazamendua osoko balioekin bakarrik erabil daiteke" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentua ez dago definituta zero zenbakiarentzako" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Gainezkatzea: ezin izan da emaitza kalkulatu" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Zati zero egitea ez dago definituta" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Zeroren logaritmoa ez dago definituta" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Zeroren berretura ez dago definituta berretzaile negatibo batentzat" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Zeroren erreziprokoa ez dago definituta" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Erroa ezin da zero izan" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Zeroren erro negatiboa ez dago definituta" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "Zenbaki negatibo baten n. erroa ez dago definituta n bikoitientzat" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktoriala zenbaki naturalentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulu-zatiketa osoko zenbakientzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangentea ez dago definituta π∕2 (90°)ren π (180°)(r)en multiploak diren " "angeluentzat" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arku sinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arku kosinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Arku kosinu hiperbolikoa ez dago definituta 1en baino txikiagoak diren " "balioentzat" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Arku tangente hiperbolikoa ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko " "balioentzat" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s gradu" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "gradu,graduak" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radian" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radianak,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradian" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradianak,grad" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsec" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsec-ak,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Argi-urteak" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s a.u." #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "argi-urte,argi-urteak,a.u." #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unitate astronomikoak" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Itsas milia" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Miliak" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milia,miliak,mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometroak" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometro,kilometroak,km" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kableak" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kable,kableak,cb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Brazak" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braza,brazak,ftm" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Metroak" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metro,metroak,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Yardak" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yarda,yardak,yd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Oinak" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "oin,oinak,ft" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Hazbeteak" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "hazbete,hazbeteak,in" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimetroak" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "zentimetro,zentimetroak,cm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroak" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetro,milimetroak,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometroak" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometro,mikrometroak,um" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometroak" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometro,nanometroak,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektareak" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektarea,hektareak,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Akreak" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akreak" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akre,akreak" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Metro koadroak" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Zentimetro koadroak" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetro koadroak" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metro kubiko" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Galoiak" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galoi,galoiak,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litroak" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litroak,l" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Laurdenak" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "laurdena,laurdenak,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pintak" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintak,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Mililitroak" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitro,mililitroak,mL,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitroa" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Tona" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tonak" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramoak" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramo,kilogramoak,kg" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Libera" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "libera,liberak,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ontza" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ontza,ontzak,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gramoak" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramo,gramoak,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Urteak" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s urte" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "urte,urteak" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Egunak" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s egun" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "egun,egunak" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ordu" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ordu,orduak,o" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minutuak" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutu" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minutu,minutuak,min" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Segundoak" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "segundo,segundoak,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "MIlisegundoak" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisegundo,milisegundoak,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosegundoak" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosegundo,mikrosegundoak,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "zentigradu,C,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "F,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "R,˚R,˚Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Pisua" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Dibisa" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%2$s %1$s" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚C" #~ msgstr "%s˚C" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚F" #~ msgstr "%s˚F" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s˚K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "K,˚K" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚R" #~ msgstr "%s˚R"