# translation of eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/financial.ui.h:2
msgid "C_alculate"
msgstr "_Kalkulatu"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:4
msgid "C_ost:"
msgstr "_Kostua:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:6
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Mailegu baten ordainketa periodikoaren kopurua kalkulatzen du, non "
"ordainketak ordainketa-epe bakoitzaren amaieran egiten diren. "

#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:8
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'Urteak-digituen batura' metodoa erabiliz. Amortizazioaren metodo honek "
"amortizazio-tasa bizkortzen du, honela amortizazioaren gastu gehiena hasierako "
"epeetan gertatzen da, azkenengo epeetan izan ordez. Bizitza erabilgarria periodoen kopurua da, normalean urteak, horren gainean aktibo bat amortizatzeko."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'deklinazio bikoitza' metodoa erabiliz."

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
"interes-tasa periodiko berdinen ordainketa seriean oinarrituta."

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Konposatutako periodoen kopurua kalkulatzen du beharrezkoa izanik "
"inbertsioaren uneko balioa etorkizuneko baliora handiagotzeko, periodo "
"konposatuko interes finko batera."

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Urte arruntaren epean zehar beharrezkoa den ordainketa epeen kopurua kalkulatzen du, "
"etorkizuneko balioa biltzeko, interes-tasa periodiko batean."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Interes periodikoa kalkulatzen du inbertsio bat etorkizuneko baliora handiagotzeko, "
"periodo konposatuko kopuruaren gainetik."

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko "
"interes-tasa periodiko berdinen deskontatutako ordainketa seriean oinarrituta."

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Produktu baten birsalmentaren prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan "
"eta nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta."

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Aktibo baten amortizazio lineala kalkulatzen du periodo baterako. "
"Amortizazioaren metodo linealak koste amortizagarria aktibo baten "
"bizitza baliagarrian zehar era berdintsuan zatitzen du. Bizitza baliagarria "
"periodoen kopurua da, normalean urteak, hauetan zehar aktiboa "
"amortizatuz."

#. Title of Compounding Term dialog
#: ../data/financial.ui.h:26
msgid "Compounding Term"
msgstr "Termino konposatua"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"

#. Title of Future Value dialog
#: ../data/financial.ui.h:30
msgid "Future Value"
msgstr "Etorkizuneko balioa"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:32
msgid "Future _Value:"
msgstr "Etorkizuneko _balioa:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/mate-calc.ui.h:209
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Irabazi gordinaren marjina"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/financial.ui.h:36
msgid "Payment Period"
msgstr "Ordainketa periodoa"

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: ../data/financial.ui.h:38
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Interesaren tasa periodikoa"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/financial.ui.h:40
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Interesaren _tasa periodikoa:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#: ../data/financial.ui.h:42
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Ordainketa periodikoa"

#. Title of Present Value dialog
#: ../data/financial.ui.h:44
msgid "Present Value"
msgstr "Uneko balioa"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/financial.ui.h:46
msgid "Present _Value:"
msgstr "Uneko _balioa:"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:48
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortizazio lineala"

#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:50
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"

#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:52
msgid "_Cost:"
msgstr "_Kostea:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:54
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Etorkizuneko balioa:"

#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/financial.ui.h:56
msgid "_Life:"
msgstr "_Bizitza-iraupena:"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/financial.ui.h:58
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marjina:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/financial.ui.h:60
msgid "_Number Of Periods:"
msgstr "Periodo _kopurua:"

#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/financial.ui.h:62
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/financial.ui.h:64
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "Ordainketa _periodikoa:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/financial.ui.h:66
msgid "_Principal:"
msgstr "_Nagusia:"

#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/financial.ui.h:68
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Hondar-balioa:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/financial.ui.h:70
msgid "_Term:"
msgstr "_Term:"

#. The percentage button
#: ../data/mate-calc.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. Subtraction button
#: ../data/mate-calc.ui.h:5
msgid "&#x2212;"
msgstr "&#x2212;"

#. Square root button
#: ../data/mate-calc.ui.h:7
msgid "&#x221A;"
msgstr "&#x221A;"

#. Change sign button
#: ../data/mate-calc.ui.h:9
msgid "&#xB1;"
msgstr "&#xB1;"

#. Multiplication button
#: ../data/mate-calc.ui.h:11
msgid "&#xD7;"
msgstr "&#xD7;"

#. Division button
#: ../data/mate-calc.ui.h:13
msgid "&#xF7;"
msgstr "&#xF7;"

#. Start calculation group button
#: ../data/mate-calc.ui.h:15
msgid "("
msgstr "("

#: ../data/mate-calc.ui.h:16
msgid "(Ln)"
msgstr "(Ln)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:17
msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
msgstr "(Ezarri doitasuna, 0-tik N-rako zenbakizko digituarekin. [A])"

#: ../data/mate-calc.ui.h:18
msgid "(X^Y)"
msgstr "(X^Y)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:19
msgid "(cos)"
msgstr "(cos)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:20
msgid "(log)"
msgstr "(log)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:21
msgid "(log2)"
msgstr "(log2)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:22
msgid "(sin)"
msgstr "(sin)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:23
msgid "(tan)"
msgstr "(tan)"

#. Right bracket
#: ../data/mate-calc.ui.h:25
msgid ")"
msgstr ")"

#. Addition button
#: ../data/mate-calc.ui.h:27
msgid "+"
msgstr "+"

#. Numeric 0 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:29
msgid "0"
msgstr "0"

#. Numeric 1 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:31
msgid "1"
msgstr "1"

#. 1's complement
#: ../data/mate-calc.ui.h:33
msgid "1's"
msgstr "1ena"

#: ../data/mate-calc.ui.h:34
msgid "1's complement [z]"
msgstr "1en osagarria [z]"

#. Reciprocal button
#: ../data/mate-calc.ui.h:36
msgid "1/<i>x</i>"
msgstr "1/<i>x</i>"

#: ../data/mate-calc.ui.h:37
msgid "1/x"
msgstr "1/x"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:39
msgid "10 places"
msgstr "10 digitu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:41
msgid "11 places"
msgstr "11 digitu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:43
msgid "12 places"
msgstr "12 digitu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:45
msgid "13 places"
msgstr "13 digitu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:47
msgid "14 places"
msgstr "14 digitu"

#. Label for bit 15 on the bit editor
#: ../data/mate-calc.ui.h:49
msgid "15"
msgstr "15"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:51
msgid "15 places"
msgstr "15 digitu"

#. Numeric 2 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:53
msgid "2"
msgstr "2"

#. 2's complement
#: ../data/mate-calc.ui.h:55
msgid "2's"
msgstr "2rena"

#: ../data/mate-calc.ui.h:56
msgid "2's complement [Z]"
msgstr "2ren osagarria [Z]"

#. Numeric 3 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:58
msgid "3"
msgstr "3"

#. Label for bit 31 on the bit editor
#: ../data/mate-calc.ui.h:60
msgid "31"
msgstr "31"

#. Label for bit 32 on the bit editor
#: ../data/mate-calc.ui.h:62
msgid "32"
msgstr "32"

#. Numeric 4 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:64
msgid "4"
msgstr "4"

#. Label for bit 47 on the bit editor
#: ../data/mate-calc.ui.h:66
msgid "47"
msgstr "47"

#. Numeric 5 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:68
msgid "5"
msgstr "5"

#. Numeric 6 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:70
msgid "6"
msgstr "6"

#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
#: ../data/mate-calc.ui.h:72
msgid "63"
msgstr "63"

#. Numeric 7 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:74
msgid "7"
msgstr "7"

#. Numeric 8 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:76
msgid "8"
msgstr "8"

#. Numeric 9 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:78
msgid "9"
msgstr "9"

#. Shift left button
#: ../data/mate-calc.ui.h:80
msgid "<"
msgstr "<"

#. Factorial
#: ../data/mate-calc.ui.h:82
msgid "<i>x</i>!"
msgstr "<i>x</i>!"

#. x to the power of 2 button
#: ../data/mate-calc.ui.h:84
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"

#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
#: ../data/mate-calc.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
"numeric base.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Oharra:</b> Konstante balio guztiak oinarri hamartarrean "
"adierazten dira.</i></small>"

#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:88
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E0</span>"

#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:90
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E1</span>"

#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:92
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E2</span>"

#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:94
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E3</span>"

#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:96
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E4</span>"

#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:98
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E5</span>"

#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:100
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E6</span>"

#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:102
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E7</span>"

#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:104
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E8</span>"

#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:106
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">E9</span>"

#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/mate-calc.ui.h:108
msgid "="
msgstr "="

#. Shift right button
#: ../data/mate-calc.ui.h:110
msgid ">"
msgstr ">"

#. Hexadecimal digit A button
#: ../data/mate-calc.ui.h:112
msgid "A"
msgstr "A"

#. Boolean AND button
#: ../data/mate-calc.ui.h:114
msgid "AND"
msgstr "AND"

#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
#: ../data/mate-calc.ui.h:116
msgid "Abs"
msgstr "Abs"

#: ../data/mate-calc.ui.h:117
msgid "Absolute value"
msgstr "Balio absolutua"

#: ../data/mate-calc.ui.h:118
msgid "Absolute value [u]"
msgstr "Balio absolutua [u]"

#. Accuracy button
#: ../data/mate-calc.ui.h:120
msgid "Acc"
msgstr "Acc"

#: ../data/mate-calc.ui.h:121
msgid "Add"
msgstr "Batuketa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:122
msgid "Add [+]"
msgstr "Batuketa [+]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:123
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#. Hexadecimal digit B button
#: ../data/mate-calc.ui.h:125
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../data/mate-calc.ui.h:126
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera-tekla"

#: ../data/mate-calc.ui.h:127
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:128
msgid "Bitwise AND [&]"
msgstr "AND, bit mailakoa [&]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:129
msgid "Bitwise NOT [~]"
msgstr "NOT, bit mailakoa [~]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:130
msgid "Bitwise OR [|]"
msgstr "OR, bit mailakoa [|]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:131
msgid "Bitwise XNOR [{]"
msgstr "XNOR, bit mailakoa [{]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:132
msgid "Bitwise XOR [x]"
msgstr "XOR, bit mailakoa [x]"

#. Bksp is short for Backspace
#: ../data/mate-calc.ui.h:134
msgid "Bksp"
msgstr "AtzTekla"

#. Hexadecimal digit C button
#: ../data/mate-calc.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
msgid "C"
msgstr "C"

#. Clear displayed value button
#: ../data/mate-calc.ui.h:138
msgid "CE"
msgstr "CE"

#: ../data/mate-calc.ui.h:139
msgid "Calculate result"
msgstr "Emaitza"

#: ../data/mate-calc.ui.h:140
msgid "Calculate result [=]"
msgstr "Emaitza [=]"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/mate-calc.ui.h:142
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Kar_akterea:"

#: ../data/mate-calc.ui.h:143
msgid "Change Sign [C]"
msgstr "Zeinu aldaketa [C]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:144
msgid "Change sign"
msgstr "Zeinu aldaketa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:145
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"

#: ../data/mate-calc.ui.h:146
msgid "Clear displayed value [Escape]"
msgstr "Garbitu erakutsitako balioa [Ihes]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:147
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
msgstr ""
"Ezabatu erakutsitako balioa eta edozein egikaritza partziala [Maius + "
"Ezabatu]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:148
msgid "Clear entry"
msgstr "Garbitu sarrera"

#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:150
msgid "Click a _value or description to edit it:"
msgstr "Egin klik _balio bat edo azalpena editatzeko:"

#. Clear display button. Clr is short for Clear
#: ../data/mate-calc.ui.h:152
msgid "Clr"
msgstr "Clr"

#: ../data/mate-calc.ui.h:153
msgid "Compounding term"
msgstr "Termino konposatua"

#: ../data/mate-calc.ui.h:154
msgid "Compounding term [m]"
msgstr "Termino konposatua [m]"

#. Constants button
#: ../data/mate-calc.ui.h:156
msgid "Con"
msgstr "Con"

#: ../data/mate-calc.ui.h:157
msgid "Constants [#]"
msgstr "Konstanteak [#]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:158
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiatu hautapena"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/mate-calc.ui.h:160
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Hexadecimal digit D button
#: ../data/mate-calc.ui.h:162
msgid "D"
msgstr "D"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/mate-calc.ui.h:164
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Degrees radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:166
msgid "De_grees"
msgstr "_Graduak"

#: ../data/mate-calc.ui.h:167
msgid "Divide"
msgstr "Zatiketa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:168
msgid "Divide [/]"
msgstr "Zatiketa [/]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:169
msgid "Double-declining depreciation"
msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:170
msgid "Double-declining depreciation [D]"
msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa [D]"

#. Hexadecimal digit E button
#: ../data/mate-calc.ui.h:172
msgid "E"
msgstr "E"

#. Engineering display radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:174
msgid "E_ng"
msgstr "E_ng"

#. Title of edit constants dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:176
msgid "Edit Constants"
msgstr "Editatu konstanteak"

#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:178
msgid "Edit Constants..."
msgstr "Editatu konstanteak..."

#. Title of edit functions dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:180
msgid "Edit Functions"
msgstr "Editatu funtzioak"

#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:182
msgid "Edit Functions..."
msgstr "Editatu funtzioak..."

#: ../data/mate-calc.ui.h:183
msgid "End group of calculations [)]"
msgstr "Kalkulu taldea amaitu [)]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:184
msgid "Enter an exponential number [E]"
msgstr "Sartu zenbaki esponentziala [E]"

#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
#: ../data/mate-calc.ui.h:186
msgid "Exch"
msgstr "Exch"

#: ../data/mate-calc.ui.h:187
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
msgstr "Erakutsitako balioa memoriako erregistroarekin aldatu [X]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:188
msgid "Exchange with register"
msgstr "Erregistroarekin aldatu"

#. Exponential
#: ../data/mate-calc.ui.h:190
msgid "Exp"
msgstr "Exp"

#. Hexadecimal digit F button
#: ../data/mate-calc.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../data/mate-calc.ui.h:193
msgid "Factorial of displayed value [!]"
msgstr "Erakutsitako zenbakiaren faktoriala [!]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:194
msgid "Financial"
msgstr "Finantza era"

#. Fractional portion button
#: ../data/mate-calc.ui.h:196
msgid "Frac"
msgstr "Frac"

#: ../data/mate-calc.ui.h:197
msgid "Fractional portion"
msgstr "Ez osoko zatia"

#: ../data/mate-calc.ui.h:198
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
msgstr "Erakutsitakoaren alde ez osokoa [:]"

#. Functions button
#: ../data/mate-calc.ui.h:200
msgid "Fun"
msgstr "Fun"

#: ../data/mate-calc.ui.h:201
msgid "Future value"
msgstr "Etorkizuneko balioa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:202
msgid "Future value [v]"
msgstr "Etorkizuneko balioa [v]"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/mate-calc.ui.h:204
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/mate-calc.ui.h:206
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. Gradians radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:208
msgid "Gr_adians"
msgstr "Gr_adianak"

#: ../data/mate-calc.ui.h:210
msgid "Gross Profit Margin [I]"
msgstr "Irabazi gordinaren marjina [I]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:211
msgid "Gross Profit Margin [g]"
msgstr "Irabazi gordinaren marjina [g]"

#. Hyperbolic check box
#: ../data/mate-calc.ui.h:213
msgid "H_yp"
msgstr "H_yp"

#. Base 16 radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:215
msgid "He_x"
msgstr "He_x"

#: ../data/mate-calc.ui.h:216
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
msgstr "Hamaseitar digitua A [a]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:217
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
msgstr "Hamaseitar digitua B [b]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:218
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
msgstr "Hamaseitar digitua C [c]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:219
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
msgstr "Hamaseitar digitua D [d]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:220
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
msgstr "Hamaseitar digitua E [e]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:221
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
msgstr "Hamaseitar digitua F [f]"

#. Title of insert ASCII dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:223
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "Sartu ASCII balioa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:224
msgid "Insert ASCII value"
msgstr "Txertatu ASCII balioa"

#. Integer portion button
#: ../data/mate-calc.ui.h:226
msgid "Int"
msgstr "Int"

#: ../data/mate-calc.ui.h:227
msgid "Integer portion"
msgstr "Osoko zatia"

#: ../data/mate-calc.ui.h:228
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
msgstr "Erakutsitakoaren osoko zatia [i]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:229
msgid "Left bracket"
msgstr "Ezkerreko parentesia"

#: ../data/mate-calc.ui.h:230
msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
msgstr "Bit moduko funtzioek 16 bit modua erabilarazten du"

#: ../data/mate-calc.ui.h:231
msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
msgstr "Bit moduko funtzioek 32 bit modua erabilarazten du"

#: ../data/mate-calc.ui.h:232
msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
msgstr "Bit moduko funtzioek 64 bit modua erabilarazten du"

#: ../data/mate-calc.ui.h:233
msgid "Memory Registers"
msgstr "Memoriako erregistroak"

#. Modulus division button
#: ../data/mate-calc.ui.h:235
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: ../data/mate-calc.ui.h:236
msgid "Modulus Division [M]"
msgstr "Modulu-banaketa [M]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:237
msgid "Multiply"
msgstr "Biderketa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:238
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Biderketa [*]"

#. Boolean NOT button
#: ../data/mate-calc.ui.h:240
msgid "NOT"
msgstr "NOT"

#: ../data/mate-calc.ui.h:241
msgid "Numeric 0"
msgstr "Zenbakizko 0"

#: ../data/mate-calc.ui.h:242
msgid "Numeric 1"
msgstr "Zenbakizko 1"

#: ../data/mate-calc.ui.h:243
msgid "Numeric 2"
msgstr "Zenbakizko 2"

#: ../data/mate-calc.ui.h:244
msgid "Numeric 3"
msgstr "Zenbakizko 3"

#: ../data/mate-calc.ui.h:245
msgid "Numeric 4"
msgstr "Zenbakizko 4"

#: ../data/mate-calc.ui.h:246
msgid "Numeric 5"
msgstr "Zenbakizko 5"

#: ../data/mate-calc.ui.h:247
msgid "Numeric 6"
msgstr "Zenbakizko 6"

#: ../data/mate-calc.ui.h:248
msgid "Numeric 7"
msgstr "Zenbakizko 7"

#: ../data/mate-calc.ui.h:249
msgid "Numeric 8"
msgstr "Zenbakizko 8"

#: ../data/mate-calc.ui.h:250
msgid "Numeric 9"
msgstr "Zenbakizko 9"

#: ../data/mate-calc.ui.h:251
msgid "Numeric point"
msgstr "Koma dezimala"

#. Boolean OR button
#: ../data/mate-calc.ui.h:253
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: ../data/mate-calc.ui.h:254
msgid "Paste selection"
msgstr "Itsatsi hautapena"

#: ../data/mate-calc.ui.h:255
msgid "Payment period"
msgstr "Ordainketa periodoa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:256
msgid "Payment period [t]"
msgstr "Ordainketa periodoa [t]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:257
msgid "Percentage"
msgstr "Ehunekoa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:259
#, no-c-format
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Ehunekoa [%]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:260
msgid "Periodic interest rate"
msgstr "Interesaren tasa periodikoa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:261
msgid "Periodic interest rate [T]"
msgstr "Interesaren tasa periodikoa [T]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:262
msgid "Periodic payment"
msgstr "Ordainketa periodikoa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:263
msgid "Periodic payment [P]"
msgstr "Ordainketa periodikoa [P]"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/mate-calc.ui.h:265
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#: ../data/mate-calc.ui.h:266
msgid "Present value"
msgstr "Uneko balioa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:267
msgid "Present value [p]"
msgstr "Uneko balioa [p]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:268
msgid "Programming"
msgstr "Programazioa"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/mate-calc.ui.h:270
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#: ../data/mate-calc.ui.h:271
msgid "Quit the calculator"
msgstr "Irten kalkulagailutik"

#. Random number
#: ../data/mate-calc.ui.h:273
msgid "Rand"
msgstr "Rand"

#: ../data/mate-calc.ui.h:274
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
msgstr "Ausazko zenbakia 0,0 eta 1.0 tartean [?]"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/mate-calc.ui.h:276
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
#: ../data/mate-calc.ui.h:278
msgid "Rcl"
msgstr "Rcl"

#: ../data/mate-calc.ui.h:279
msgid "Reciprocal"
msgstr "Alderantzizkoa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:280
msgid "Reciprocal [r]"
msgstr "Alderantzizkoa [r]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:281
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

#: ../data/mate-calc.ui.h:282
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
msgstr "Ezabatu eskuineneko karakterea pantailatik [Atzera-tekla]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:283
msgid "Result Region"
msgstr "Emaitzaren eskualdea"

#: ../data/mate-calc.ui.h:284
msgid "Retrieve from register"
msgstr "Atera erregistrotik"

#: ../data/mate-calc.ui.h:285
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
msgstr "Memoriako erregistroa pantailaratu [R]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:286
msgid "Right bracket"
msgstr "Eskuineko parentesia"

#: ../data/mate-calc.ui.h:287
msgid "Scientific"
msgstr "Zientifikoa"

#. Title of set precision dialog
#: ../data/mate-calc.ui.h:289
msgid "Set Precision"
msgstr "Ezarri doitasuna"

#: ../data/mate-calc.ui.h:290
msgid "Set display type to engineering format"
msgstr "Pantailaratze mota formatu teknikoan ezarri"

#: ../data/mate-calc.ui.h:291
msgid "Set display type to fixed-point format"
msgstr "Pantailaratze mota koma finkoa formatuan ezarri"

#: ../data/mate-calc.ui.h:292
msgid "Set display type to scientific format"
msgstr "Pantailaratze mota formatu zientifikoan ezarri"

#: ../data/mate-calc.ui.h:293
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
msgstr "Hiperboliko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"

#: ../data/mate-calc.ui.h:294
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
msgstr "Alderantzizko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat"

#: ../data/mate-calc.ui.h:295
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
msgstr "Ezarri sistema bitarrean (2 oinarria)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:296
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
msgstr "Ezarri sistema hamartarrean (10 oinarria)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:297
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
msgstr "Ezarri sistema hamaseitarrean (16 oinarria)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:298
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
msgstr "Ezarri sistema zortzitarrean (8 oinarria)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:299
msgid "Set trigonometric type to degrees"
msgstr "Trigonometria mota gradutan ezarri"

#: ../data/mate-calc.ui.h:300
msgid "Set trigonometric type to gradians"
msgstr "Trigonometria mota gradianetan ezarri"

#: ../data/mate-calc.ui.h:301
msgid "Set trigonometric type to radians"
msgstr "Trigonometria mota radianetan ezarri"

#: ../data/mate-calc.ui.h:302
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio ezkerrerantz mugitu [<]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:303
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio eskuinerantz mugitu [>]"

#. View|Show Thousands Separator menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:305
msgid "Show T_housands Separator"
msgstr "Erakutsi _milakoen bereizlea"

#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
#: ../data/mate-calc.ui.h:307
msgid "Show _Trailing Zeroes"
msgstr "Erakutsi _zero guztiak"

#: ../data/mate-calc.ui.h:308
msgid "Show help contents"
msgstr "Erakutsi laguntzako edukiak"

#: ../data/mate-calc.ui.h:309
msgid "Show memory registers"
msgstr "Erakutsi memoriako erregistroak"

#: ../data/mate-calc.ui.h:310
msgid "Show the About mate-calc dialog"
msgstr "Erakutsi mate-calc-en buruzko elkarrizketa-koadroa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:311
msgid "Show thousands separator"
msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"

#: ../data/mate-calc.ui.h:312
msgid "Show trailing zeroes"
msgstr "Erakutsi zero guztiak"

#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
#: ../data/mate-calc.ui.h:314
msgid "Significant _places:"
msgstr "_Digitu esanguratsua:"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/mate-calc.ui.h:316
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: ../data/mate-calc.ui.h:317
msgid "Square"
msgstr "Karratua"

#: ../data/mate-calc.ui.h:318
msgid "Square [@]"
msgstr "Karratua [@]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:319
msgid "Square root"
msgstr "Erro karratua"

#: ../data/mate-calc.ui.h:320
msgid "Square root [s]"
msgstr "Erro karratua [s]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:321
msgid "Start group of calculations [(]"
msgstr "Hasi kalkulu taldea [(]"

#. Memory store button. Sto is short for Store
#: ../data/mate-calc.ui.h:323
msgid "Sto"
msgstr "Sto"

#: ../data/mate-calc.ui.h:324
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
msgstr "Gorde erakutsitako balioa memoriako erregistroan [S]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:325
msgid "Store to register"
msgstr "Erregistroan gorde"

#: ../data/mate-calc.ui.h:326
msgid "Straight-line depreciation"
msgstr "Amortizazio lineala"

#: ../data/mate-calc.ui.h:327
msgid "Straight-line depreciation [l]"
msgstr "Amortizazio lineala [l]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:328
msgid "Subtract"
msgstr "Kenketa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:329
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Kenketa [-]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:330
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
msgstr "Urte-digituen amortizazio batura"

#: ../data/mate-calc.ui.h:331
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [Y]"

#: ../data/mate-calc.ui.h:332
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [y]"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/mate-calc.ui.h:334
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/mate-calc.ui.h:336
msgid "Term"
msgstr "Term"

#. Truncate displayed value
#: ../data/mate-calc.ui.h:338
msgid "Trunc"
msgstr "Trunkatu"

#: ../data/mate-calc.ui.h:339
msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
msgstr "Trunkatu erakutsitako balioa aukeratutako hitz-tamainara ([)"

#: ../data/mate-calc.ui.h:340
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

#: ../data/mate-calc.ui.h:341
msgid "User-defined functions [F]"
msgstr "Erabiltzaileak definitutako funtzioak [F]"

#. Boolean exclusive NOR button
#: ../data/mate-calc.ui.h:343
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"

#. Boolean exlcusive OR button
#: ../data/mate-calc.ui.h:345
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:347
msgid "_0 significant places"
msgstr "_0 digitu esanguratsu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
#: ../data/mate-calc.ui.h:349
msgid "_1 place"
msgstr "digitu _1"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
#: ../data/mate-calc.ui.h:351
msgid "_1 significant place"
msgstr "digitu _1 esanguratsua"

#. 16 bit radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:353
msgid "_16 bit"
msgstr "_16 bit"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:355
msgid "_2 places"
msgstr "_2 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:357
msgid "_2 significant places"
msgstr "_2 digitu esanguratsu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:359
msgid "_3 places"
msgstr "_3 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:361
msgid "_3 significant places"
msgstr "_3 digitu esanguratsu"

#. 32 bit radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:363
msgid "_32 bit"
msgstr "_32 bit"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:365
msgid "_4 places"
msgstr "_4 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:367
msgid "_4 significant places"
msgstr "_4 digitu esanguratsu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:369
msgid "_5 places"
msgstr "_5 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:371
msgid "_5 significant places"
msgstr "_5 digitu esanguratsu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:373
msgid "_6 places"
msgstr "_6 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:375
msgid "_6 significant places"
msgstr "_6 digitu esanguratsu"

#. 64 bit radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:377
msgid "_64 bit"
msgstr "_64 bit"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:379
msgid "_7 places"
msgstr "_7 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:381
msgid "_7 significant places"
msgstr "_7 digitu esanguratsu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:383
msgid "_8 places"
msgstr "_8 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:385
msgid "_8 significant places"
msgstr "_8 digitu esanguratsu"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
#: ../data/mate-calc.ui.h:387
msgid "_9 places"
msgstr "_9 digitu"

#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
#: ../data/mate-calc.ui.h:389
msgid "_9 significant places"
msgstr "_9 digitu esanguratsu"

#. View|Advanced menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:391
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"

#. View|Basic menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:393
msgid "_Basic"
msgstr "_Oinarrizkoa"

#. Base 2 radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:395
msgid "_Bin"
msgstr "_Bin"

#. Calculator menu
#: ../data/mate-calc.ui.h:397
msgid "_Calculator"
msgstr "_Kalkulagailua"

#: ../data/mate-calc.ui.h:398
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#. Base 10 radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:400
msgid "_Dec"
msgstr "_Dec"

#. Edit menu
#: ../data/mate-calc.ui.h:402
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#. View|Financial menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:404
msgid "_Financial"
msgstr "_Finantza era"

#. Fixed-point display radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:406
msgid "_Fix"
msgstr "_Finkatu"

#. Help menu
#: ../data/mate-calc.ui.h:408
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/mate-calc.ui.h:410
msgid "_Insert"
msgstr "_Sartu"

#. Edit|Insert ASCII value menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:412
msgid "_Insert ASCII value..."
msgstr "_Txertatu ASCII balioa..."

#. Inverse check box
#: ../data/mate-calc.ui.h:414
msgid "_Inv"
msgstr "_Ald"

#. View|Memory Registers menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:416
msgid "_Memory Registers"
msgstr "_Memoriako erregistroak"

#. Base 8 radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:418
msgid "_Oct"
msgstr "_Oct"

#. View|Programming menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:420
msgid "_Programming"
msgstr "_Programazioa"

#. Radian radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:422
msgid "_Radians"
msgstr "_Radianak"

#: ../data/mate-calc.ui.h:423
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"

#. Scientific display radio button
#: ../data/mate-calc.ui.h:425
msgid "_Sci"
msgstr "_Zfk"

#. View|Scientific menu item
#: ../data/mate-calc.ui.h:427
msgid "_Scientific"
msgstr "_Zientifikoa"

#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
#: ../data/mate-calc.ui.h:429
msgid "_Set"
msgstr "_Ezarri"

#: ../data/mate-calc.ui.h:430
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"

#. View menu
#: ../data/mate-calc.ui.h:432
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:434
msgid "register 0"
msgstr "0. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:436
msgid "register 1"
msgstr "1. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:438
msgid "register 2"
msgstr "2. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:440
msgid "register 3"
msgstr "3. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:442
msgid "register 4"
msgstr "4. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:444
msgid "register 5"
msgstr "5. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:446
msgid "register 6"
msgstr "6. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:448
msgid "register 7"
msgstr "7. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:450
msgid "register 8"
msgstr "8. erregistroa"

#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
#: ../data/mate-calc.ui.h:452
msgid "register 9"
msgstr "9. erregistroa"

#: ../data/mate-calc.ui.h:453
msgid "x2"
msgstr "x2"

#. Translators: The window title when in basic mode
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Landu kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzal erakoak"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Balioaren doitasuna"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:2
msgid "Display Mode"
msgstr "Bistaratze-modua"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:3
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
"in the display value."
msgstr "Zenbakiaren puntuaren ondoren soberako zeroak erakutsiko diren edo ez adierazten du."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:4
msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
msgstr "Memoriako erregistroen leihoa hasiera bistaratuko den edo ez adierazten du."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:5
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Milakoen bereizleak zenbaki handietan erakutsiko duen edo ez adierazten du."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:6
msgid "Mode"
msgstr "Modua"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:7
msgid "Numeric Base"
msgstr "Oinarri numerikoa"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:8
msgid "Show Registers"
msgstr "Erakutsi erregistroak"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:9
msgid "Show Thousands Separator"
msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:10
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Erakutsi zero guztiak"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:11
msgid ""
"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
msgstr ""
"Kalkulagailuaren hasierako modua. Balio erabilgarriak \"BASIC\" (oinarrizkoa), "
"FINANCIAL\" (finantzeroa), \"LOGICAL\" (logikoa), \"SCIENTIFIC\" (zientifikoa) eta \"PROGRAMMING\" (programazioa)"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:12
msgid ""
"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
msgstr ""
"Hasierako bistaratzeko modua. Balio erabilgarriak \"ENG\" (ingeniaritza), "
"\"FIX\" (puntu finkoa) eta \"SCI\" (zientifikoa)"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:13
msgid ""
"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
msgstr ""
"Hasierako trigonometria mota. Balio erabilgarriak: \"DEG\" (gradu), \"GRAD\" (gradianak) "
"eta \"RAD\" (radianak)."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:14
msgid "The initial x-coordinate for the window"
msgstr "Leihoaren hasierako X koordenatua"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:15
msgid "The initial y-coordinate for the window"
msgstr "Leihoaren hasierako Y koordenatua"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
"in the range 0 to 9."
msgstr ""
"Digituen kopurua puntu dezimalaren ondoren bistaratzeko. Balio hau "
"0 eta 9 artekoa izan behar du."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:17
msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren ezkerretik kokatzeko."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:18
msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren goitik kokatzeko."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:19
msgid "The numeric base for input and display."
msgstr "Sarrerako eta pantailaren oinarri numerikoa."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:20
msgid ""
"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
"and 64."
msgstr ""
"Bit mailako eragiketetan erabiliko diren hitz-tamainak. Balio erabilgarriak "
"16, 32 eta 64 dira."

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:21
msgid "Trigonometric type"
msgstr "Trigonometria mota"

#: ../data/mate-calc.schemas.in.h:22
msgid "Word size"
msgstr "Hitz-tamaina"

#: ../src/calctool.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s - Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Erabilera:\n"
"  %s - Landu kalkulu matematikoak"

#: ../src/calctool.c:90
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Laguntzako aukerak:"
"  -v, --version                   Erakutsi argitalpenaren bertsioa\n"
"  -h, -?, --help                  Erakutsi laguntzako aukerak\n"
"  --help-all                       Erakutsi laguntzako aukera guztiak\n"
"  --help-gtk                      Erakutsi GTK+ aukerak"

#: ../src/calctool.c:101
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ aukerak:\n"
"  --class=KLASEA               Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
"  --name=IZENA                Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n"
"  --screen=PANTAILA          X pantaila erabiltzeko\n"
"  --sync                              Egin X dei sinkronoak\n"
"  --gtk-module=MODULOAK            Kargatu GTK+ modulo gehigarriak\n"
"  --g-fatal-warnings                         Egin abisu guztiak larri"

#: ../src/calctool.c:114
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Aplikazioaren aukerak:\n"
"  -u, --unittest                  Landu unitate probak\n"
"  -s, --solve <equation>          Ebatzi emandako ekuazioa"

#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/calctool.c:150
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "'--solve' argumentuak ekuazio bat eskatzen du ebazteko"

#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/calctool.c:163
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "'%s' argumentua ezezaguna"

#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
#. is read from the configuration
#: ../src/calctool.c:191
#, c-format
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
msgstr "%s: zehaztasuna 0-%d barrutian egon beharko luke\n"

#: ../src/display.c:417
msgid "No undo history"
msgstr "Ez dago desegite-historiarik"

#: ../src/display.c:432
msgid "No redo steps"
msgstr "Ez dago berregite-urratsik"

#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
#. invalid user-defined function is executed
#: ../src/functions.c:235
msgid "Malformed function"
msgstr "Gaizki osatutako funtzioa"

#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/functions.c:322
msgid "No sane value to do bitwise shift"
msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko"

#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398
msgid "No sane value to convert"
msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"

#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418
msgid "No sane value to store"
msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko"

#: ../src/functions.c:583
msgid "Invalid number for the current base"
msgstr "Zenbaki baliogabea uneko oinarrian"

#. Translators: Error displayed to user when they
#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
#. * 1 XOR -1
#: ../src/functions.c:590
msgid "Invalid bitwise operation"
msgstr "Baliogabeko bit mailako eragiketa"

#. Translators: Error displayed to user when they
#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
#. * 6 MOD 1.2
#: ../src/functions.c:597
msgid "Invalid modulus operation"
msgstr "Moduluen eragiketa baliogabea"

#. Translators; Error displayd to user when they
#. * perform a bitwise operation on numbers greater
#. * than the current word
#: ../src/functions.c:604
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Gainezkatua. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin"

#. Translators; Error displayd to user when they
#. * an unknown variable is entered
#: ../src/functions.c:610
msgid "Unknown variable"
msgstr "Aldagai ezezaguna"

#. Translators; Error displayd to user when they
#. * an unknown function is entered
#: ../src/functions.c:616
msgid "Unknown function"
msgstr "Funtzio ezezaguna"

#. Translators: Error displayed to user when they
#. * enter an invalid calculation
#: ../src/functions.c:626
msgid "Malformed expression"
msgstr "Gaizki osatutako adierazpena"

#. Translators: The window title when in advanced mode
#: ../src/gtk.c:64
msgid "Calculator - Advanced"
msgstr "Kalkulagailua - Aurreratua"

#. Translators: The window title when in financial mode
#: ../src/gtk.c:66
msgid "Calculator - Financial"
msgstr "Kalkulagailua - Finantza era"

#. Translators: The window title when in scientific mode
#: ../src/gtk.c:68
msgid "Calculator - Scientific"
msgstr "Kalkulagailua - Zientifikoa"

#. Translators: The window title when in programming mode
#: ../src/gtk.c:70
msgid "Calculator - Programming"
msgstr "Kalkulagailua - Programazioa"

#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
#: ../src/gtk.c:76
#, c-format
msgid "Calculator [%s]"
msgstr "Kalkulagailua [%s]"

#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
#: ../src/gtk.c:78
#, c-format
msgid "Calculator [%s] - Advanced"
msgstr "Kalkulagailua [%s] - Aurreratua"

#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
#: ../src/gtk.c:80
#, c-format
msgid "Calculator [%s] - Financial"
msgstr "Kalkulagailua [%s] - Finantza era"

#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
#: ../src/gtk.c:82
#, c-format
msgid "Calculator [%s] - Scientific"
msgstr "Kalkulagailua [%s] - Zientifikoa"

#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
#: ../src/gtk.c:84
#, c-format
msgid "Calculator [%s] - Programming"
msgstr "Kalkulagailua [%s] - Programazioa"

#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
#: ../src/gtk.c:572
msgid "Error loading user interface"
msgstr "Errorea erabiltzailearen interfazea kargatzean"

#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
#: ../src/gtk.c:575
#, c-format
msgid ""
"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beharrezko fitxategia falta da edo ezin da kargatu. Egiaztatu "
"programaren instalazioa.\n"
"\n"
"%s"

#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
#: ../src/gtk.c:672
#, c-format
msgid "_Other (%d) ..."
msgstr "_Bestea (%d) ..."

#. Translators: Tooltip for accuracy button
#: ../src/gtk.c:678
#, c-format
msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
msgstr[0] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-erako zenbakizko digituarekin. [A]"
msgstr[1] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-(e)rako zenbakizko digituekin. [A]"

#. Translators: The sine button
#: ../src/gtk.c:703
msgid "sin"
msgstr "sin"

#. Translators: The inverse sine button
#: ../src/gtk.c:705
msgid "sin<sup>−1</sup>"
msgstr "sin<sup>-1</sup>"

#. Translators: The hyperbolic sine button
#: ../src/gtk.c:707
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
#: ../src/gtk.c:709
msgid "sinh<sup>−1</sup>"
msgstr "sinh<sup>-1</sup>"

#. Translators: The sine tooltip
#: ../src/gtk.c:712
msgid "Sine [k]"
msgstr "Sinua [K]"

#. Translators: The inverse sine tooltip
#: ../src/gtk.c:714
msgid "Inverse Sine [K]"
msgstr "Alderantzizko sinua [K]"

#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
#: ../src/gtk.c:716
msgid "Hyperbolic Sine [k]"
msgstr "Sinu hiperbolikoa [k]"

#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
#: ../src/gtk.c:718
msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
msgstr "Alderantzizko sinu hiperbolikoa [K]"

#. Translators: The cosine button
#: ../src/gtk.c:722
msgid "cos"
msgstr "cos"

#. Translators: The inverse cosine button
#: ../src/gtk.c:724
msgid "cos<sup>−1</sup>"
msgstr "cos<sup>-1</sup>"

#. Translators: The hyperbolic cosine button
#: ../src/gtk.c:726
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
#: ../src/gtk.c:728
msgid "cosh<sup>−1</sup>"
msgstr "cosh<sup>-1</sup>"

#. Translators: The cosine tooltip
#: ../src/gtk.c:731
msgid "Cosine [j]"
msgstr "Kosinua [j]"

#. Translators: The inverse cosine tooltip
#: ../src/gtk.c:733
msgid "Inverse Cosine [J]"
msgstr "Alderantzizko kosinua [J]"

#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
#: ../src/gtk.c:735
msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
msgstr "Kosinu hiperbolikoa [j]"

#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
#: ../src/gtk.c:737
msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
msgstr "Alderantzizko kosinu hiperbolikoa [J]"

#. Translators: The tangent button
#: ../src/gtk.c:741
msgid "tan"
msgstr "tan"

#. Translators: The inverse tangent button
#: ../src/gtk.c:743
msgid "tan<sup>−1</sup>"
msgstr "tan<sup>-1</sup>"

#. Translators: The hyperbolic tangent button
#: ../src/gtk.c:745
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
#: ../src/gtk.c:747
msgid "tanh<sup>−1</sup>"
msgstr "tanh<sup>-1</sup>"

#. Translators: The tangent tooltip
#: ../src/gtk.c:750
msgid "Tangent [w]"
msgstr "Tangentea [w]"

#. Translators: The inverse tangent tooltip
#: ../src/gtk.c:752
msgid "Inverse Tangent [W]"
msgstr "Alderantzizko tangentea [W]"

#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
#: ../src/gtk.c:754
msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
msgstr "Tangente hiperbolikoa [w]"

#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
#: ../src/gtk.c:756
msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
msgstr "Alderantzizko tangente hiperbolikoa [W]"

#. Translators: The natural logaritm button
#: ../src/gtk.c:761
msgid "ln"
msgstr "ln"

#. Translators: The e to the power of x button
#: ../src/gtk.c:763
msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"

#. Translators: Tooltip for the natural log button
#: ../src/gtk.c:766
msgid "Natural logarithm [n]"
msgstr "Logaritmo arrunta [n]"

#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
#: ../src/gtk.c:768
msgid "e to the power of the displayed value [N]"
msgstr "e ber erakutsitako zenbakia [N]"

#. Translators: The 10-based logaritm button
#: ../src/gtk.c:773
msgid "log"
msgstr "log"

#. Translators: The 10 to the power of x button
#: ../src/gtk.c:775
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"

#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
#: ../src/gtk.c:778
msgid "Base 10 logarithm [g]"
msgstr "10 oinarriko logaritmoa [g]"

#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
#: ../src/gtk.c:780
msgid "10 to the power of displayed value [G]"
msgstr "10 ber erakutsitako zenbakia [G]"

#. Translators: The 2-based logaritm button
#: ../src/gtk.c:785
msgid "log<sub>2</sub>"
msgstr "log<sub>2</sub>"

#. Translators: The 2 to the power of x button
#: ../src/gtk.c:787
msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"

#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
#: ../src/gtk.c:790
msgid "Base 2 logarithm [h]"
msgstr "2 oinarriko logaritmoa [h]"

#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
#: ../src/gtk.c:792
msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
msgstr "2 ber erakutsitako zenbakia [H]"

#. Translators: The x to the power of y button
#: ../src/gtk.c:797
msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"

#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
#: ../src/gtk.c:799
msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"

#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
#: ../src/gtk.c:802
msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
msgstr "Erakutsitako balioa ber y [o]"

#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
#: ../src/gtk.c:804
msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
msgstr "Igo bistaratutako balioa y-ren alderantzizko berrekizunarekin [O]"

#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/gtk.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <andonisz@ibercom.com>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../src/gtk.c:1369
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"mate-calc software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n"
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
"bertsioan,\n"
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"mate-calc erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK\n"
"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo\n"
"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero,\n"
"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"mate-calc programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
"51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston,  MA 02110-1301, USA"

#. Translators: Program name in the about dialog
#: ../src/gtk.c:1385
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"

#. Translators: Copyright notice in the about dialog
#: ../src/gtk.c:1388
msgid "© 1986-2008 The mate-calc authors"
msgstr "© 1986-2008 mate-calc aplikazioaren egileak"

#. Translators: Short description in the about dialog
#: ../src/gtk.c:1391
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Finantza eta zientifiko erako kalkulagailua."

#: ../src/gtk.c:1549
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"

#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
#: ../src/gtk.c:1956
msgid "R"
msgstr "R"

#. FIXME: WTF?
#: ../src/gtk.c:2319
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"

#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
msgid "No."
msgstr "Zbkia."

#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#. Set default accuracy menu item
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
#: ../src/gtk.c:2826
#, c-format
msgid "Reset to _Default (%d)"
msgstr "Berrezarri lehenetsira (%d)"

#: ../src/mp.c:1467
msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
msgstr "X negatiboa eta Y ez-osokoa ez da onartzen"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:281
msgid "Tangent is infinite"
msgstr "Tangentea infinitua da"

#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
#: ../src/register.c:40
msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
msgstr "Kilometro-milia bihurketaren faktorea"

#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
#: ../src/register.c:42
msgid "square root of 2"
msgstr "2-ren erro karratua"

#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
#: ../src/register.c:44
msgid "Euler's Number (e)"
msgstr "Euler-en zenbakia (e)"

#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
#: ../src/register.c:46
msgid "π"
msgstr "π"

#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
#: ../src/register.c:48
msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
msgstr "Zentimetro-hazbete bihurketaren faktorea"

#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
#: ../src/register.c:50
msgid "degrees in a radian"
msgstr "graduak radian batean"

#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
#: ../src/register.c:52
msgid "2 ^ 20"
msgstr "2 ^ 20"

#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
#: ../src/register.c:54
msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
msgstr "Gramo-ontza bihurketaren faktorea"

#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
#: ../src/register.c:56
msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
msgstr "Kilojulio-'unitate termiko Britaniarrak' bihurketaren faktorea"

#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
#: ../src/register.c:58
msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
msgstr "'Zentimetro kubiko'-'hazbete kubiko' bihurketaren faktorea"