# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Borderliner , 2018 # a8421664e61380eccf98265d27b51edb, 2018 # sir_hawell , 2018 # Mahdi Pourghasem , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "فاکتور" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "نماد علمی" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "حافظه" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "توان" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "برگردان کنش" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "ذخیره" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "معکوس" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "فاکتوریل" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "قدر مطلق" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "بالانویس" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "زیرنویس" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "عبارت ترکیبی" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "ان_صراف" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_محاسبه" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "نرخ _بهره‌ای دوره‌ای:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "مقدار آ_ینده:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "مقدار _فعلی:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "استهلاک با شیب مضاعف" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_عمر:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_دوره:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "_هزینه:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "مقدار آینده" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_تعداد دوره‌ها:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_پرداخت دوره‌ای:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "حاشیه سود ناخالص" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_حاشیه:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "پرداخت دوره‌ای" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Term:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "مقدار فعلی" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "نرخ بهره دوره‌ای" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "استهلاک خط مستقیم" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_هزینه:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "استهلاک مجموع سنوات" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "دوره‌ی پرداخت" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "مقدار آ_ینده:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Dbd" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "درج کد نویسه" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_درج" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "نوی_سه:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "تبدیل به چپ" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "تبدیل به راست" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "درج نویسه" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "۸ بیت" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "۱۶ بیت" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "۳۲ بیت" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "۶۴ بیت" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "واحدهای _زاویه:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "_قالب‌بندی عدد:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "اندازه _کلمه:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "نمایش _صفرهای انتهایی" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "نمایش جداساز _هزارها" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "ماشین حساب MATE" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "ماشین‌حساب" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "انجام محاسبات ریاضی، علمی و مالی" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "مقدار دقت" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "تعداد ارقام جهت نمایش پس از اعشار" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "اندازه کلمه" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "اندازه کلمات جهت استفاده در اعمال مربوط به علمگر بیتی" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "پایه عددی" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "پایه عددی" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "نمایش جداساز هزارها" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "اینکه آیا جداساز هزارها باید در اعداد بزرگ نشان داده شود یا خیر" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "نمایش صفرهای انتهایی" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "اینکه آیا صفرهای انتهایی بعد از اعشار باید در مقدار نمایش داده شده نشان داده " "شود یا خیر." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "نمایش تاریخچه" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "قالب عدد" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "قالبی که اعداد به شکل آن نمایش داده می‌شوند" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "واحدهای زاویه" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "واحدهای زاویه حهت استفاده" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "جالت دکمه‌ای" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "حالت دکمه‌ای" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "ارز منبع" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "ارز مربوط به محاسبه فعلی" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "ارز هدف" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "ارز جهت تبدیل محاسبه فعلی به آن" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "واحدهای منبع" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "واحدهای محاسبه‌ی فعلی" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "واحدهای هدف" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "واحدها جهت تبدیل محاسبه فعلی به آن" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "درهم امارات متحده عربی" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "دلار استرالیایی" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "لف بلغارستان" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "دینار بحرینی" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "دلار برونئی" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "رئال برزیلی" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "پولا بوتسوانا" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "دلار کانادایی" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "فرانک سوئیس" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "پزو شیلی" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "یوآن چینی" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "پزو کلمبیایی" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "کرون چک" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "کرون دانمارک" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "دینار الجزیره" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "کرون استونی" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "یورو" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "پوند استرلینگ" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "دلار هنگ کونگ" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "کونا کروواسی" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "فورینت مجارستان" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "روپیه اندونزی" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "نیو شکل اسرائیل" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "روپیه هند" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "ریال ایرانی" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "کرون ایسلند" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "ین ژاپنی" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "وون کره‌جنوبی" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "دینار کویتی" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "تنگه قزاقستان" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "روپیه سریلانکا" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "لیتاس لیتوانی" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "لاتس لتونی" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "دینار لیبیایی" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "روپیه موریس" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "پزو مکزیکی" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "رینگیت مالزی" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "کرون نروژ" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "روپیه نپال" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "دلار نیوزیلند" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "ریال عمان" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "نوئو سول پرو" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "پزو فیلیپین" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "روپیه پاکستان" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "زلاتی هلند" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ریال قطر" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "لئو رومانی جدید" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "روبل روسی" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ریال صعودی" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "کرون اتریش" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "دلار سنگاپور" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "بات تایلند" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "دینار ترکیه" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "لیره جدید ترکیه" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "دلار T&T (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "دلار آمریکا" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "پزو اروگوئه" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "بولیوار ونزوئلا" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "رند آفریقا جنوبی" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "خطا: تعداد دوره‌ها باید مثبت باشند" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "آرگومان ناشناس «%s»" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "پی [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "عدد اولر" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary unit" msgstr "جزء مجازی" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 #, fuzzy #| msgid "Decimal" msgid "Decimal point" msgstr "اعشاری" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "حالت زیرنویس [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "حالت بالانویس [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "توان علمی [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "جمع [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "تفریق [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "ضرب [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "تقسیم [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "باقیمانده تقسیم" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "توابع اضافی" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "توان [^ یا **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "مربع [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "درصد [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "فاکتوریل [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "قدر مطلق [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "آرگومان پیچیده" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "عبارت صرفی پیچیده" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "ریشه [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "ریشه‌ی دوم [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "لوگاریتم" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "لگاریتم طبیعی" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "سینوس" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "کسینوس" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "تانژانت" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "سینوس شبه هذلولی" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "کسینوس شبه هذلولی" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "تانژانت شبه هذلولی" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "سینوس معکوس" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "کوسینوس معکوس" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "تانژانت معکوس" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "معکوس [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "مقدار بولی AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "مقدار بولی OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "مقدار بولی Exclusive OR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "مقدار بولی NOT" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "جزء صحیح" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "جزء کسری" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "جزء واقعی" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "جزء مجازی" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "متمم یک" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "متمم دو" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "شروع گروه [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "انتها گروه [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "محاسبه‌ی نتیجه" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "فاکتور [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "پاک کردن نمایشگر [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "برگردان [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "استهلاک با شیب مضاعف" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "دوره مالی" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "استهلاک مجموع سنوات" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "استهلاک خط مستقیم" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "دودویی" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "هشت‌هشتی" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "اعشاری" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "شانزده‌شانزدهی‏" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "گرد کردن" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "کف" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "سقف" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "Sign" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "تعویض واحدهای تبدیل" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "بدون تاریخچه برگردان" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "بدون تاریخچه انجام دوباره" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "مقدار معقولی برای ذخیره کردن موجود نیست" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "اضافی. یک کلمه با اندازه بزرگتر امتحان کنید" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "متغیر ناشناس «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "تابع «%s» تعریف نشد است" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "تبدیل ناشناس" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "عبارت بدریخت در نشانه '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "عبارت معیوب" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "درحال محاسبه" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "یک عدد صحیح جهت فاکتور کردن لازم است" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل عملگر بیای نیست" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "عبارت نمایش داده شده عدد صحیح نیست" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "۰,۱,۲,۳,۴,۵,۶,۷,۸,۹,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "درجه" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "رادیان" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "گرادیان" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "علمی" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "مهندسی" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "نمایش %Id رقم _اعشاری" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی راهنما را باز کرد" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "محمدرضا حاجیانپور " #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_ماشین‌حساب" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_حالت" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_نمایش" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "ا_بتدایی" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "_پیشرفته" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_مالی" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_برنامه‌نویسی" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_نسخه‌برداری" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "چسباندن" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "ب_رگردان" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_دوباره" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_ترک" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "_درباره" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی AND تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی OR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی XOR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی NOT تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "تبدیل فقط برای مقادیر صحیح امکان‌پذیر است" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "آرگومان برای صفر تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "تقسیم بر صفر تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "لوگاریتم صفر تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "باقیمانده تقسیم تنها برای اعداد صحیح تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "توان صفر برای برای توان‌های منفی تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "تانژانت برای زاویه‌هایی که ضریبی از n ر(180°) از طریق π∕2 ر(90°) هستند تعریف " "نشده است" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "سینوس معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "کسینوس معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "سینوس شبه هذلولی معکوس برای مقادیر کمتر از یک تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s درجه" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "درجه,درجه,deg" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s گرادیان" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "رادیان,رادیان,rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s گرادیان" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "گرادیان,گرادیان,grad" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "پارسِک" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "پارسِک,پارسِک,pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "سال نوری" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "سال‌نوری,سال‌نوری,ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "واحدهای نجومی" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "مایل دریایی" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "مایل" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "مایل,مایل,mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "کیلومتر" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "کیلومتر,کیلومتر,km,kms" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "Cables" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "فَتوم" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "فَتوم,فَتوم,ftm" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "متر" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "متر,متر,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "یارد" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "یارد,یارد,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "فوت" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "فوت,فوت,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "اینچ" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "اینچ,اینچ,in" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "سانتی‌متر" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "سانتی‌متر,سانتی‌متر,cm,cms" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "میلی‌متر" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "میلی‌متر,میلی‌متر,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "میکرومتر" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "میکرومتر,میکرومتر,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "نانومتر" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "نانومتر,نانومتر,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "هکتار" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "هکتار,هکتار,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "جریب" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "جریب,جریب" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "متر مربع" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "سانتی‌متر مربع" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "میلی‌متر مربع" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "متر مکعب" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "گالون" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "گالون,گالون,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "لیتر" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "لیتر,لیتر,لیتر,لیتر,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "کورات" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "کوارت,کوارت,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "پاینت" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "پاینت,پاینت,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "میلی‌لیتر" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "میلی‌متر,میلی‌متر,میلی‌متر,میلی‌متر,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "میکرومتر" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "تُن" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "تُن,تُن" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "کیلوگرم" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "کیلومتر,کیلوگرم,کیلوگرم,کیلوگرم,kg,kgs" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "پوند" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "پوند,پوند,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "اونس" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "اونس,اونس,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "گرم" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "گرم,گرم,گرم,گرم,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "سال" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s سال" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "سال,سال" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "روز" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s روز" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "روز,روز" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "ساعت" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ساعت" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ساعت,ساعت" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "دقیقه" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s دقیقه" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "دقیقه,دقیقه" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "ثانیه" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "ثانیه,ثانیه,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "میلی‌ثانیه" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "میلی‌ثانیه,میلی‌ثانیه,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "میکروثانیه" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "میکروثانیه,میکروثانیه,us,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "سانتیگراد" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "فارنهایت" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "کلوین" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "رنکین" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "زاویه" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "طول" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "محیط" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "وزن" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "مدت" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "دما" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "ارز" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"