# Persian translation of mate-calc.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as mate-calc package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 06:10+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
msgid "<i>x</i>"
msgstr "<i>x</i>"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "قدر مطلق"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Exponent"
msgstr "توان"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Factorial"
msgstr "فاکتوریل"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Factorize"
msgstr "فاکتور"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
msgid "Inverse"
msgstr "معکوس"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
#: ../src/math-buttons.c:224
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "نماد علمی"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Store"
msgstr "ذخیره"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Subscript"
msgstr "زیرنویس"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Superscript"
msgstr "بالانویس"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "C_alculate"
msgstr "_محاسبه"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_ost:"
msgstr "_هزینه:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
msgstr ""

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
msgstr ""

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
#: ../src/math-buttons.c:248
msgid "Compounding Term"
msgstr "عبارت ترکیبی"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid "Ddb"
msgstr "Dbd"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "استهلاک با شیب مضاعف"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
#: ../src/math-buttons.c:254
msgid "Future Value"
msgstr "مقدار آینده"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "Future _Value:"
msgstr "مقدار آ_ینده:"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
#: ../src/math-buttons.c:275
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "حاشیه سود ناخالص"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid "Payment Period"
msgstr "دوره‌ی پرداخت"

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
#: ../src/math-buttons.c:266
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "نرخ بهره دوره‌ای"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "نرخ _بهره‌ای دوره‌ای:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
#: ../src/math-buttons.c:272
msgid "Periodic Payment"
msgstr "پرداخت دوره‌ای"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
#: ../src/math-buttons.c:269
msgid "Present Value"
msgstr "مقدار فعلی"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid "Present _Value:"
msgstr "مقدار _فعلی:"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "استهلاک خط مستقیم"

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "استهلاک مجموع سنوات"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Term"
msgstr "Term"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "_Cost:"
msgstr "_هزینه:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "_Future Value:"
msgstr "مقدار آ_ینده:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "_Life:"
msgstr "_عمر:"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "_Margin:"
msgstr "_حاشیه:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_تعداد دوره‌ها:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Period:"
msgstr "_دوره:"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_پرداخت دوره‌ای:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "_Principal:"
msgstr "_مالی"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Salvage:"
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Term:"
msgstr "_Term:"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "نوی_سه:"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Insert Character"
msgstr "درج نویسه"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
#: ../src/math-buttons.c:227
msgid "Insert Character Code"
msgstr "درج کد نویسه"

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
#: ../src/math-buttons.c:242
msgid "Shift Left"
msgstr "تبدیل به چپ"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
#: ../src/math-buttons.c:245
msgid "Shift Right"
msgstr "تبدیل به راست"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "_Insert"
msgstr "_درج"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "x"
msgstr "x"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "16-bit"
msgstr "۱۶ بیت"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "32-bit"
msgstr "۳۲ بیت"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "64-bit"
msgstr "۶۴ بیت"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "8-bit"
msgstr "۸ بیت"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Number _Format:"
msgstr "_قالب‌بندی عدد:"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:11
#: ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "نمایش جداساز _هزارها"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "نمایش _صفرهای انتهایی"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Word _size:"
msgstr "اندازه _کلمه:"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Angle units:"
msgstr "واحدهای _زاویه:"

#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
#: ../src/math-window.c:523
msgid "Calculator"
msgstr "ماشین‌حساب"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "انجام محاسبات ریاضی، علمی و مالی"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "مقدار دقت"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
msgid "Angle units"
msgstr "واحدهای زاویه"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
msgid "Button mode"
msgstr "جالت دکمه‌ای"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "ارز مربوط به محاسبه فعلی"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "ارز جهت تبدیل محاسبه فعلی به آن"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
msgstr "اینکه آیا صفرهای انتهایی بعد از اعشار باید در مقدار نمایش داده شده نشان داده شود یا خیر."

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "اینکه آیا جداساز هزارها باید در اعداد بزرگ نشان داده شود یا خیر"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
msgid "Number format"
msgstr "قالب عدد"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
msgid "Numeric Base"
msgstr "پایه عددی"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "نمایش جداساز هزارها"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "نمایش صفرهای انتهایی"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
msgid "Source currency"
msgstr "ارز منبع"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
msgid "Source units"
msgstr "واحدهای منبع"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
msgid "Target currency"
msgstr "ارز هدف"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
msgid "Target units"
msgstr "واحدهای هدف"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
msgid "The angle units to use"
msgstr "واحدهای زاویه حهت استفاده"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
msgid "The button mode"
msgstr "حالت دکمه‌ای"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "قالبی که اعداد به شکل آن نمایش داده می‌شوند"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "تعداد ارقام جهت نمایش پس از اعشار"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
msgid "The numeric base"
msgstr "پایه عددی"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "اندازه کلمات جهت استفاده در اعمال مربوط به علمگر بیتی"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "واحدهای محاسبه‌ی فعلی"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "واحدها جهت تبدیل محاسبه فعلی به آن"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24
msgid "Word size"
msgstr "اندازه کلمه"

#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "درهم امارات متحده عربی"

#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "دلار استرالیایی"

#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "لف بلغارستان"

#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "دینار بحرینی"

#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "دلار برونئی"

#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "رئال برزیلی"

#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "پولا بوتسوانا"

#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "دلار کانادایی"

#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "Swiss Franc"
msgstr "فرانک سوئیس"

#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Chilean Peso"
msgstr "پزو شیلی"

#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "یوآن چینی"

#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Colombian Peso"
msgstr "پزو کلمبیایی"

#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Czech Koruna"
msgstr "کرون چک"

#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Danish Krone"
msgstr "کرون دانمارک"

#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "دینار الجزیره"

#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "کرون استونی"

#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Euro"
msgstr "یورو"

#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Pound Sterling"
msgstr "پوند استرلینگ"

#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "دلار هنگ کونگ"

#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "کونا کروواسی"

#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "فورینت مجارستان"

#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "روپیه اندونزی"

#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "نیو شکل اسرائیل"

#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Indian Rupee"
msgstr "روپیه هند"

#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Iranian Rial"
msgstr "ریال ایرانی"

#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "کرون ایسلند"

#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Japanese Yen"
msgstr "ین ژاپنی"

#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "South Korean Won"
msgstr "وون کره‌جنوبی"

#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "دینار کویتی"

#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "تنگه قزاقستان"

#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "روپیه سریلانکا"

#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "لیتاس لیتوانی"

#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Latvian Lats"
msgstr "لاتس لتونی"

#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "دینار لیبیایی"

#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "روپیه موریس"

#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mexican Peso"
msgstr "پزو مکزیکی"

#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "رینگیت مالزی"

#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "کرون نروژ"

#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "روپیه نپال"

#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "دلار نیوزیلند"

#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "Omani Rial"
msgstr "ریال عمان"

#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "نوئو سول پرو"

#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Philippine Peso"
msgstr "پزو فیلیپین"

#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "روپیه پاکستان"

#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Polish Zloty"
msgstr "زلاتی هلند"

#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "ریال قطر"

#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "لئو رومانی جدید"

#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "Russian Rouble"
msgstr "روبل روسی"

#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "ریال صعودی"

#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Swedish Krona"
msgstr "کرون اتریش"

#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "دلار سنگاپور"

#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Thai Baht"
msgstr "بات تایلند"

#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "دینار ترکیه"

#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "لیره جدید ترکیه"

#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "دلار T&T (TTD)"

#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "US Dollar"
msgstr "دلار آمریکا"

#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "پزو اروگوئه"

#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "بولیوار ونزوئلا"

#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "South African Rand"
msgstr "رند آفریقا جنوبی"

#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "خطا: تعداد دوره‌ها باید مثبت باشند"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:85
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:96
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:154
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:164
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "آرگومان ناشناس «%s»"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:96
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "پی [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:99
msgid "Euler’s Number"
msgstr "عدد اولر"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:104
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "حالت زیرنویس [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:107
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "حالت بالانویس [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:110
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "توان علمی [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:113
msgid "Add [+]"
msgstr "جمع [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:116
msgid "Subtract [-]"
msgstr "تفریق [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:119
msgid "Multiply [*]"
msgstr "ضرب [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:122
msgid "Divide [/]"
msgstr "تقسیم [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:125
msgid "Modulus divide"
msgstr "باقیمانده تقسیم"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:128
msgid "Additional Functions"
msgstr "توابع اضافی"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:131
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "توان [^ یا **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:134
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "مربع [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:137
msgid "Percentage [%]"
msgstr "درصد [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:140
msgid "Factorial [!]"
msgstr "فاکتوریل [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:143
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "قدر مطلق [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:146
msgid "Complex argument"
msgstr "آرگومان پیچیده"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:149
msgid "Complex conjugate"
msgstr ""

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:152
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "ریشه [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:155
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "ریشه‌ی دوم [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:158
msgid "Logarithm"
msgstr "لوگاریتم"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:161
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "لگاریتم طبیعی"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:164
msgid "Sine"
msgstr "سینوس"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:167
msgid "Cosine"
msgstr "کسینوس"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:170
msgid "Tangent"
msgstr "تانژانت"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:173
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "سینوس شبه هذلولی"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:176
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "کسینوس شبه هذلولی"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:179
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "تانژانت شبه هذلولی"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:182
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "معکوس [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:185
msgid "Boolean AND"
msgstr "مقدار بولی AND"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:188
msgid "Boolean OR"
msgstr "مقدار بولی OR"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:191
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "مقدار بولی Exclusive OR"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:194
msgid "Boolean NOT"
msgstr "مقدار بولی NOT"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:197
#: ../src/math-buttons.c:1041
msgid "Integer Component"
msgstr "جزء صحیح"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:200
#: ../src/math-buttons.c:1043
msgid "Fractional Component"
msgstr "جزء کسری"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:203
msgid "Real Component"
msgstr "جزء واقعی"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:206
msgid "Imaginary Component"
msgstr "جزء مجازی"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:209
msgid "Ones' Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:212
msgid "Two's Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:215
msgid "Truncate"
msgstr "Truncate"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:218
msgid "Start Group [(]"
msgstr "شروع گروه [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:221
msgid "End Group [)]"
msgstr "انتها گروه [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:230
msgid "Calculate Result"
msgstr "محاسبه‌ی نتیجه"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:233
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "فاکتور [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:236
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "پاک کردن نمایشگر [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:239
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "برگردان [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:251
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "استهلاک با شیب مضاعف"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:257
msgid "Financial Term"
msgstr "دوره مالی"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:260
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "استهلاک مجموع سنوات"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:263
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "استهلاک خط مستقیم"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:653
msgid "Binary"
msgstr "دودویی"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:657
msgid "Octal"
msgstr "هشت‌هشتی"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:661
msgid "Decimal"
msgstr "اعشاری"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:665
msgid "Hexadecimal"
msgstr "شانزده‌شانزدهی‏"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:951
#: ../src/math-buttons.c:995
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_‏%Id رقم"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:955
#: ../src/math-buttons.c:999
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%Id رقم"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:1045
msgid "Round"
msgstr "گرد کردن"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:1047
msgid "Floor"
msgstr "کف"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1049
msgid "Ceiling"
msgstr "سقف"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1051
msgid "Sign"
msgstr "Sign"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.c:412
msgid " in "
msgstr " in "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.c:427
msgid "Switch conversion units"
msgstr "تعویض واحدهای تبدیل"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:458
msgid "No undo history"
msgstr "بدون تاریخچه برگردان"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:485
msgid "No redo history"
msgstr "بدون تاریخچه انجام دوباره"

#: ../src/math-equation.c:943
msgid "No sane value to store"
msgstr "مقدار معقولی برای ذخیره کردن موجود نیست"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1225
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "اضافی. یک کلمه با اندازه بزرگتر امتحان کنید"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "متغیر ناشناس «%s»"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1235
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "تابع «%s» تعریف نشد است"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1240
msgid "Unknown conversion"
msgstr "تبدیل ناشناس"

#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1249
msgid "Malformed expression"
msgstr "عبارت معیوب"

#: ../src/math-equation.c:1263
msgid "Calculating"
msgstr "درحال محاسبه"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1385
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "یک عدد صحیح جهت فاکتور کردن لازم است"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1460
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل عملگر بیای نیست"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1491
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr ""

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1916
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "۰,۱,۲,۳,۴,۵,۶,۷,۸,۹,A,B,C,D,E,F"

#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.c:236
msgid "_Close"
msgstr "_خروج"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#: ../src/math-preferences.c:246
#: ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "درجه"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.c:250
#: ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "رادیان"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.c:254
#: ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "گرادیان"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.c:264
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:268
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:272
msgid "Scientific"
msgstr "علمی"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:276
msgid "Engineering"
msgstr "مهندسی"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:287
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "نمایش %Id رقم _اعشاری"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/math-window.c:172
msgid "Unable to open help file"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی راهنما را باز کرد"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info> \n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:207
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"برنامه Gcalctool نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی\n"
"همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید.\n"
"یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری.\n"
"\n"
"برنامه mate-calc با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه\n"
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف\n"
"مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
"\n"
"شما باید به همراه Gcalctool نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو\n"
"دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد\n"
"به آدرس زیر بنویسید:Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#. Program name in the about dialog
#: ../src/math-window.c:224
msgid "Gcalctool"
msgstr "ابزار ماشین‌حساب گنوم"

#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/math-window.c:228
msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© ۱۹۸۶-۲۰۱۰ نویسندگان ماشین‌حساب"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/math-window.c:232
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "ماشین‌حساب با حالت‌های مالی و علمی."

#. Calculator menu
#: ../src/math-window.c:358
msgid "_Calculator"
msgstr "_ماشین‌حساب"

#. Mode menu
#: ../src/math-window.c:360
msgid "_Mode"
msgstr "_حالت"

#. Help menu label
#: ../src/math-window.c:362
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#. Basic menu label
#: ../src/math-window.c:364
msgid "_Basic"
msgstr "ا_بتدایی"

#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:366
msgid "_Advanced"
msgstr "_پیشرفته"

#. Financial menu label
#: ../src/math-window.c:368
msgid "_Financial"
msgstr "_مالی"

#. Programming menu label
#: ../src/math-window.c:370
msgid "_Programming"
msgstr "_برنامه‌نویسی"

#. Help>Contents menu label
#: ../src/math-window.c:372
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "مقدار بولی AND تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "مقدار بولی OR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "مقدار بولی XOR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "مقدار بولی NOT تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:187
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "تبدیل فقط برای مقادیر صحیح امکان‌پذیر است"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "آرگومان برای صفر تعریف نشده است"

#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "اضافی: نتیجه نمی‌تواند محاسبه شود."

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644
#: ../src/mp.c:676
#: ../src/mp.c:1610
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "تقسیم بر صفر تعریف نشده است"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1281
#: ../src/mp.c:1318
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "لوگاریتم صفر تعریف نشده است"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#: ../src/mp.c:1685
#: ../src/mp.c:1999
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "توان صفر برای برای توان‌های منفی تعریف نشده است"

#: ../src/mp.c:1709
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr ""

#: ../src/mp.c:1794
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "ریشه باید غیر صفر باشد"

#: ../src/mp.c:1812
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "ریشه منفی صفر تعریف نشده است"

#: ../src/mp.c:1818
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "ان‌امین ریشه از عدد منفی برای n زوج تعریف نشده است"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1939
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "فاکتوریل تنها برای اعداد طبیعی تعریف شده است"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1959
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "باقیمانده تقسیم تنها برای اعداد صحیح تعریف شده است"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr "تانژانت برای زاویه‌هایی که ضریبی از n ر(180°) از طریق π∕2 ر(90°) هستند تعریف نشده است"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "سینوس معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "کسینوس معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "سینوس شبه هذلولی معکوس برای مقادیر کمتر از یک تعریف نشده است"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "تانژانت شبه هذلولی معکوس برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است"

#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s درجه"

#: ../src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "درجه,درجه,deg"

#: ../src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s گرادیان"

#: ../src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "رادیان,رادیان,rad"

#: ../src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s گرادیان"

#: ../src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "گرادیان,گرادیان,grad"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
msgstr "پارسِک"

#: ../src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "پارسِک,پارسِک,pc"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
msgstr "سال نوری"

#: ../src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "سال‌نوری,سال‌نوری,ly"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
msgstr "واحدهای نجومی"

#: ../src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
msgstr "مایل دریایی"

#: ../src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
msgstr "مایل"

#: ../src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "مایل,مایل,mi"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
msgstr "کیلومتر"

#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "کیلومتر,کیلومتر,km,kms"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
msgstr "Cables"

#: ../src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "cable,cables,cb"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
msgstr "فَتوم"

#: ../src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "فَتوم,فَتوم,ftm"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
msgstr "متر"

#: ../src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "متر,متر,m"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
msgstr "یارد"

#: ../src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "یارد,یارد,yd"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
msgstr "فوت"

#: ../src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "فوت,فوت,ft"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"

#: ../src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "اینچ,اینچ,in"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
msgstr "سانتی‌متر"

#: ../src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "سانتی‌متر,سانتی‌متر,cm,cms"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
msgstr "میلی‌متر"

#: ../src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "میلی‌متر,میلی‌متر,mm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
msgstr "میکرومتر"

#: ../src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "میکرومتر,میکرومتر,um"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
msgstr "نانومتر"

#: ../src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "نانومتر,نانومتر,nm"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
msgstr "هکتار"

#: ../src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "هکتار,هکتار,ha"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
msgstr "جریب"

#: ../src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acres"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "جریب,جریب"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
msgstr "متر مربع"

#: ../src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
msgstr "سانتی‌متر مربع"

#: ../src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
msgstr "میلی‌متر مربع"

#: ../src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
msgstr "متر مکعب"

#: ../src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
msgstr "گالون"

#: ../src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "گالون,گالون,gal"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
msgstr "لیتر"

#: ../src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "لیتر,لیتر,لیتر,لیتر,L"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
msgstr "کورات"

#: ../src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "کوارت,کوارت,qt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
msgstr "پاینت"

#: ../src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "پاینت,پاینت,pt"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
msgstr "میلی‌لیتر"

#: ../src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "میلی‌متر,میلی‌متر,میلی‌متر,میلی‌متر,mL,cm³"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
msgstr "میکرومتر"

#: ../src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
msgstr "تُن"

#: ../src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "تُن,تُن"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
msgstr "کیلوگرم"

#: ../src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "کیلومتر,کیلوگرم,کیلوگرم,کیلوگرم,kg,kgs"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
msgstr "پوند"

#: ../src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "پوند,پوند,lb"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
msgstr "اونس"

#: ../src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "اونس,اونس,oz"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
msgstr "گرم"

#: ../src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "گرم,گرم,گرم,گرم,g"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
msgstr "سال"

#: ../src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s سال"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "سال,سال"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
msgstr "روز"

#: ../src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s روز"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "روز,روز"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"

#: ../src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s ساعت"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "ساعت,ساعت"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"

#: ../src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s دقیقه"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "دقیقه,دقیقه"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه"

#: ../src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "ثانیه,ثانیه,s"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
msgstr "میلی‌ثانیه"

#: ../src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "میلی‌ثانیه,میلی‌ثانیه,ms"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
msgstr "میکروثانیه"

#: ../src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "میکروثانیه,میکروثانیه,us,μs"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
msgstr "سانتیگراد"

#: ../src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
msgstr "فارنهایت"

#: ../src/unit-manager.c:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
msgstr "کلوین"

#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
msgstr "رنکین"

#: ../src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#: ../src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
msgstr "زاویه"

#: ../src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
msgstr "طول"

#: ../src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
msgstr "محیط"

#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
msgstr "حجم"

#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
msgstr "وزن"

#: ../src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
msgstr "مدت"

#: ../src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
msgstr "دما"

#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
msgstr "ارز"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "د_هدهی"

#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "_شانزده‌شانزدهی"

#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به دودویی (مبنای دو)"

#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به هشت‌هشتی (مبنای هشت)"

#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به ده‌دهی (مبنای ده)"

#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به شانزده‌شانزدهی (مبنای شانزده)"

#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "_مهندسی"

#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "ع_لمی"

#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب مهندسی"

#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب ممیز ثابت"

#~ msgid "Set display type to scientific format"
#~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب علمی"

#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "تنظیم گزینهٔ هذلولوی برای توابع مثلثاتی"

#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "تنظیم گزینهٔ معکوس برای توابع مثلثاتی"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ساده"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "پیشرفته"

#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "مالی"

#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "عبارت"

#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
#~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به درجه"

#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به گرادیان"

#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به رادیان"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "۷"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "۸"

#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "عدد ۸"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "۹"

#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "عدد ۹"

#~ msgid "/"
#~ msgstr "÷"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "Start group of calculations"
#~ msgstr "آغاز دسته محاسبات"

#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "پرانتز چپ"

#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Bksp"

#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value"
#~ msgstr "حذف آخرین نویسهٔ سمت راست از مقدار نمایش داده شده"

#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "پس‌بر"

#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"

#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "پاک کردن ورودی"

#~ msgid "Clr"
#~ msgstr "Clr"

#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
#~ msgstr "پاک کردن مقدار نمایش داده شده و تمام محاسبات نیمه‌کاره"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "۴"

#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "عدد ۴"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "۵"

#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "عدد ۵"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "۶"

#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "عدد ۶"

#~ msgid "×"
#~ msgstr "×"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "×"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "End group of calculations"
#~ msgstr "پایان دسته محاسبات"

#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "پرانتز راست"

#~ msgid "±"
#~ msgstr "±"

#~ msgid "Change sign [c]"
#~ msgstr "تغییر علامت [c]"

#~ msgid "Chs"
#~ msgstr "Chs"

#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Int"

#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "جزء صحیح مقدار نمایش داده شدهٔ [i]"

#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "ذخیرهٔ مقدار نمایش داده شده در ثبات حافظه"

#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "ذخیره در ثبات"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "۱"

#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "عدد ۱"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "۲"

#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "عدد ۲"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "۳"

#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "عدد ۳"

#~ msgid "−"
#~ msgstr "−"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "٪"

#~ msgid "√"
#~ msgstr "√"

#~ msgid "Sqrt"
#~ msgstr "Sqrt"

#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Frac"

#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "جزء کسری مقدار نمایش داده شده [:]"

#~ msgid "Rcl"
#~ msgstr "Rcl"

#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "برگشت ثبات حافظه به صفحهٔ نمایش [R]"

#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "برگشت از ثبات"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "۰"

#~ msgid "Numeric 0"
#~ msgstr "عدد ۰"

#~ msgid "."
#~ msgstr "٫"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "۱/<i>x</i>"

#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "معکوس [r]"

#~ msgid "Recip"
#~ msgstr "معکوس"

#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>۲</sup>"

#~ msgid "^2"
#~ msgstr "^۲"

#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Abs"

#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Exch"

#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده با ثبات [X]"

#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "جابه‌جایی با ثبات"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
#~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به چپ"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
#~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به راست"

#~ msgid "&amp;16"
#~ msgstr "&amp;16"

#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
#~ msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی عدد نمایش داده شده (])"

#~ msgid "16 bit unsigned integer"
#~ msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی"

#~ msgid "u16"
#~ msgstr "u16"

#~ msgid "&amp;32"
#~ msgstr "&amp;32"

#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
#~ msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی عدد نمایش داده شده ([)"

#~ msgid "32 bit unsigned integer"
#~ msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی"

#~ msgid "u32"
#~ msgstr "u32"

#~ msgid " Mod "
#~ msgstr " Mod "

#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Acc"

#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
#~ msgstr "تنظیم دقت از ۰ تا ۹ رقم [a]"

#~ msgid "Con"
#~ msgstr "Con"

#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "ثابت‌ها [#]"

#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"

#~ msgid "User-defined functions [f]"
#~ msgstr "توابع تعریفی کاربر [f]"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"

#~ msgid "Enter an exponential number [e]"
#~ msgstr "یک عدد نمایی وارد کنید [e]"

#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
#~ msgstr "‏e به توان مقدار نمایش داده شده [{]"

#~ msgid "E to the x"
#~ msgstr "E به توان x"

#~ msgid "e^"
#~ msgstr "e^"

#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "۱۰<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
#~ msgstr "۱۰ به توان مقدار نمایش داده شده [}]"

#~ msgid "Ten to the x"
#~ msgstr "ده به توان‏ x"

#~ msgid "10^"
#~ msgstr "۱۰^"

#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
#~ msgstr "رساندن مقدار نمایش داده شده به توان y [^]"

#~ msgid "X to the y"
#~ msgstr "‏X به توان y"

#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"

#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "فاکتوریل مقدار نمایش‌ داده شده [!]"

#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"

#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "عدد تصادفی در محدودهٔ ۰٫۰ تا ۱٫۰ [?]"

#~ msgid "Random number"
#~ msgstr "عدد تصادفی"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "Hexadecimal digit E"
#~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ E"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "Hexadecimal digit F"
#~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ F"

#~ msgid "Sine [K]"
#~ msgstr "سینوس [K]"

#~ msgid "Tan"
#~ msgstr "Tan"

#~ msgid "Ln"
#~ msgstr "Ln"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"

#~ msgid "Base 10 log [G]"
#~ msgstr "لگاریتم مبنای ۱۰ [G]"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "Hexadecimal digit A"
#~ msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی A"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "Hexadecimal digit B"
#~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ B"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Hexadecimal digit C"
#~ msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی C"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Or"

#~ msgid "Bitwise OR"
#~ msgstr "‏«یا»ی بیتی"

#~ msgid " Or "
#~ msgstr " Or "

#~ msgid "And"
#~ msgstr "And"

#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "‏«و» بیتی‏ [&]"

#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Not"

#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "‏«نا»ی بیتی [~]"

#~ msgid "~"
#~ msgstr "~"

#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"

#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "‏«یای انحصاری» بیتی [x]"

#~ msgid " Xor "
#~ msgstr " Xor "

#~ msgid "Xnor"
#~ msgstr "Xnor"

#~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
#~ msgstr "‏«نایای انحصاری» بیتی [n]"

#~ msgid " Xnor "
#~ msgstr " Xnor "

#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "ضریب تبدیل کیلومتر به مایل"

#~ msgid "square root of 2"
#~ msgstr "ریشهٔ دوم ۲"

#~ msgid "pi"
#~ msgstr "پی"

#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر به اینچ"

#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "درجه در یک رادیان"

#~ msgid "2 ^ 20"
#~ msgstr "۲ ^ ۲۰"

#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "ضریب تبدیل گرم به اونس"

#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "ضریب تبدیل کیلو ژول به واحد گرمایی انگلیسی"

#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر مکعب به اینچ مکعب"

#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "این عدد در مبنای فعلی معتبر نیست"

#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "عدد خیلی بلند است"

#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
#~ msgstr "پارامتر(های) نامعتبر برای عملیات بیتی "

#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل موجود نیست"

#~ msgid "Malformed function"
#~ msgstr "تابع معیوب"

#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
#~ msgstr "با نمایش پاک شده، پیشوند بدون عملگر مجاز نیست"

#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
#~ msgstr "عبارت پرانتزدار معیوب"

#~ msgid "Numeric stack error"
#~ msgstr "خطای پشتهٔ عددی"

#~ msgid "Operand stack error"
#~ msgstr "خطای پشتهٔ عملگر"

#~ msgid "-a needs accuracy value"
#~ msgstr "-a مقدار دقیق لازم دارد"

#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: دقت باید در دامنهٔ ۰-%Id باشد\n"

#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
#~ msgstr "%s: %s به عنوان آرگومان بعدی.\n"

#~ msgid "calculator"
#~ msgstr "ماشین‌حساب"

#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
#~ msgstr "%s: مبنا باید ۲،۸،۱۰ یا ۱۶ باشد\n"

#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: حالت نمایش نامعتبر [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: حالت نامعتبر [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: حالت مثلثاتی نامعتبر [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: حالت نحوی نامعتبر [%s]\n"

#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s نسخهٔ %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
#~ msgstr "طرز استفاده:  %s: [-D] [-E] [-a دقت] "

#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_نما"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "نسخه برداری از انتخاب‌شده‌ها"

#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "چسباندن انتخاب‌شده‌ها"

#~ msgid "_Insert ASCII Value..."
#~ msgstr "_درج مقدار‏ ASCII..."

#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "درج مقدار ASCII"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_برگردان"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "برگردان کنش"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_دوباره"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "انجام دوبارهٔ کنش"

#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "نمایش محتویات راهنما"

#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "نشان دادن محاورهٔ دربارهٔ ماشین‌حساب گنوم"

#~ msgid "_2 places"
#~ msgstr "_‏۲ رقم"

#~ msgid "_3 places"
#~ msgstr "_‏۳ رقم"

#~ msgid "3 places"
#~ msgstr "‏۳ رقم"

#~ msgid "_4 places"
#~ msgstr "_‏۴ رقم"

#~ msgid "4 places"
#~ msgstr "‏۴ رقم"

#~ msgid "_5 places"
#~ msgstr "_‏۵ رقم"

#~ msgid "5 places"
#~ msgstr "‏۵ رقم"

#~ msgid "_6 places"
#~ msgstr "_‏۶ رقم"

#~ msgid "6 places"
#~ msgstr "‏۶ رقم"

#~ msgid "_7 places"
#~ msgstr "_‏۷ رقم"

#~ msgid "7 places"
#~ msgstr "‏۷ رقم"

#~ msgid "_8 places"
#~ msgstr "_‏۸ رقم"

#~ msgid "8 places"
#~ msgstr "‏۸ رقم"

#~ msgid "_9 places"
#~ msgstr "_‏۹ رقم"

#~ msgid "9 places"
#~ msgstr "‏۹ رقم"

#~ msgid "10 places"
#~ msgstr "‏۱۰ رقم"

#~ msgid "11 places"
#~ msgstr "‏۱۱ رقم"

#~ msgid "12 places"
#~ msgstr "‏۱۲ رقم"

#~ msgid "13 places"
#~ msgstr "‏۱۳ رقم"

#~ msgid "14 places"
#~ msgstr "‏۱۴ رقم"

#~ msgid "15 places"
#~ msgstr "‏۱۵ رقم"

#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "ثبات‌های _حافظه"

#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "نمایش ثبات‌های حافظه"

#~ msgid "_Use Arithmetic Precedence"
#~ msgstr "_استفاده از تقدم محاسباتی"

#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
#~ msgstr "استفاده از تقدم محاسباتی"

#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "_‏۰ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "0 significant places"
#~ msgstr "‏۰ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "_‏۱ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "1 significant place"
#~ msgstr "‏۱ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "_‏۲ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "2 significant places"
#~ msgstr "‏۲ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "_‏۳ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "3 significant places"
#~ msgstr "‏۳ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "_‏۴ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "4 significant places"
#~ msgstr "‏۴ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "_‏۵ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "5 significant places"
#~ msgstr "‏۵ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "_‏۶ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "6 significant places"
#~ msgstr "‏۶ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "_‏۷ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "7 significant places"
#~ msgstr "‏۷ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "_‏۸ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "8 significant places"
#~ msgstr "‏۸ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "_‏۹ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "9 significant places"
#~ msgstr "‏۹ رقم معنی‌دار"

#~ msgid "_Other (10) ..."
#~ msgstr "_غیره )۱۰("

#~ msgid "Set other precision"
#~ msgstr "تنظیم ارقام اعشار دقت به مقدار دیگر"

#~ msgid "_Scientific"
#~ msgstr "_علمی"

#~ msgid "Insert ASCII Value"
#~ msgstr "‏درج مقدار ASCII"

#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "ویرایش ثابت‌ها"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "یادداشت:"

#~ msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
#~ msgstr "همهٔ مقادیر ثابت در مبنای عددی ده‌دهی مشخص شده اند."

#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "روی یک مقدار یا توضیح کلیک کنید تا آن را ویرایش کنید:"

#~ msgid "No."
#~ msgstr "شمارهٔ "

#~ msgid "_Do not warn me again"
#~ msgstr "_دیگر اخطار داده نشود"

#~ msgid "C_hange Mode"
#~ msgstr "ت_غییر حالت"

#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "تنظیم دقت"