# mate-calc Finnish Translation # Suomennos: http://mate.fi/ # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mika Mononen , 2003, # Sami Pesonen , 2003-2004. # Tommi Vainikainen , 2004-2005, 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # Jiri Grönroos , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 10:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "← R" msgstr "← R" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "→ R" msgstr "→ R" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Absolute Value" msgstr "Itseisarvo" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentti" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "Factorial" msgstr "Kertoma" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Factorize" msgstr "Jaa tekijöihin" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Käänteisluku" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Recall" msgstr "Palauta" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Tieteellinen eksponentti" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Store" msgstr "Tallenna" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_alculate" msgstr "_Laske" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "C_ost:" msgstr "K_ustannus:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Laskee toistuvan lainanmaksun kokonaissumman, kun lyhennykset tehdään joka " "maksujakson lopuksi. " #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Laskee sallitun vähennyksen hankinnalle annetulle aikajaksolle käyttäen " "vuosipoistomenetelmää. Tämä menetelmä kiihdyttää vähennysvauhtia, joten " "suurempi vähennyskustannus tapahtuu aiemmissa jaksoissa. Hyödyllinen " "käyttöilka on jaksojen lukumäärä, tyypillisesti vuosia, jonka aikana " "hankinta poistetaan. " #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietylle aikajaksolle " "kaksoispienennysten tasapainotusmenetelmää." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Laskee sijoituksen tulevan arvon tasasuuruisten maksujen sarjan pohjalta " "jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen määrän yli." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Laskee yhteenlasketun korkojaksojen määrän, joka tarvitaan kasvattamaan " "sijoituksen nykyarvo tulevaan arvoon kiinteällä korkotasolla korkojaksojen " "yli." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Laskee maksujaksojen määrän, joka tarvitaan annuiteetin ajan kasvamaan " "tulevaan arvoon jaksottaisella korkotasolla." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Laskee tarvittavan jaksottaisen koron, jolla sijoitus kasvaa tulevaan arvoon " "korkojaksojen määrän aikana. " #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Laskee sijoituksen nykyisen arvon pohjautuen sarjaan tasasuuruisia maksuja " "vähennettynä jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen ajanjakson aikana. " #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Laskee tuotteen jälleenmyyntihinnan pohjautuen tuotteen hintaan ja haluttuun " "bruttokatteeseen." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Laskee tasapoiston vähennykset hankinnasta yhdelle jaksolle. Tasapoiston " "menetelmässä vähennykset jakautuvat tasaisiin vähennyskuluihin hankinnan " "hyödyllisen eliniän ajaksi. Hyödyllinen elinikä on jaksojen määrä, " "tyypillisesti vuosia, jonka aikana hankinta poistetaan. " #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "Korkojakso" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "Tuleva arvo" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Future _Value:" msgstr "Tuleva _arvo:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Gpm" msgstr "kate" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruttokate" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Payment Period" msgstr "Maksuaika" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Säännöllinen korkotaso" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Säännöllinen _korkotaso:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Säännöllinen maksu" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "Nykyinen arvo" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Present _Value:" msgstr "Nykyinen _arvo:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Rate" msgstr "Taso" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Tasainen poistuma" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Vuosipoistomenetelmän vähennys" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Ehto" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Cost:" msgstr "_Kustannus:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Future Value:" msgstr "_Tuleva arvo:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Life:" msgstr "_Kesto:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Margin:" msgstr "_Marginaali:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Jaksojen _lukumäärä:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Period:" msgstr "_Maksujakso:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Toistuva maksu:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "_Principal:" msgstr "_Peruspääoma:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "_Salvage:" msgstr "_Maksu:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "_Term:" msgstr "_Kausi:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Kirjain:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "Syötä merkki" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "Siirrä oikealle" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16-bittinen" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32-bittinen" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64-bittinen" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8-bittinen" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "Luku_muoto:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Näytä _tuhaterottimet" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Näytä jälki_nollat" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "Sana_koko:" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "_Kulmayksikkö:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:523 msgid "Calculator" msgstr "Laskin" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Suorita aritmeettisia, tieteellisiä tai talouslaskutoimituksia" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Tarkkuusarvo" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "Kulmayksiköt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "Painiketila" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö desimaalierottimen jälkeisiä nollia arvolle." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö suurilla luvuilla tuhaterottimet." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "Lukumuoto" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Lukukanta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Näytä tuhaterottimet" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Näytä nollat lopussa" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "Lähdevaluutta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Target currency" msgstr "Kohdevaluutta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Käytettävät kulmayksiköt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "The button mode" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The format to display numbers in" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The numeric base" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Word size" msgstr "Sanakoko" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "Australian dollari" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bulgarian lev" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "Brasilian real" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "Canadan dollari" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "Sveitsin frangi" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "Kiinan renminbi yuan" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "Tsekin koruna" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "Tanskan kruunu" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "Viron kruunu" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "Iso-Britannian punta" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hongkongin dollari" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatian kuna" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "Unkarin forintti" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonesian rupia" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "Intian rupia" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "Islannin kruunu" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "Japanin jeni" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "Etelä-Korean won" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "Liettuan lita" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "Latvian lati" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "Meksikon peso" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Malesian ringgit" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "Norjan kruunu" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "Uuden-Seelannin dollari" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "Filippiinien peso" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "Puolan zloty" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "Romanian uusi leu" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "Venäjän rupla" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "Ruotsin kruunu" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "Singaporen dollari" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "Thaimaan baht" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "Turkin uusi liira" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "Yhdysvaltain dollari" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "Etelä-Afrikan randi" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:76 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Käyttö:\n" " %s — Suorita matemaattisia laskelmia" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:84 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Ohjevalitsimet:\n" " -v, --version Näytä julkaisun versio\n" " -h, -?, --help Näytä ohjevalitsimet\n" " --help-all Näytä kaikki ohjevalitsimet\n" " --help-gtk Näytä GTK+-valitsimet" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:95 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-valitsimet:\n" " --class=LUOKKA Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n" " --name=NIMI Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n" " --screen=RUUTU Käytettävä X-ruutu\n" " --sync Tee X-kutsut synkronisesti\n" " --gtk-module=MODUULIT Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n" " --g-fatal-warnings Tee kaikista varoituksista kuolettavia" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:109 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Sovelluksen valitsimet:\n" " -u, --unittest Suorita yksikkötestit\n" " -s, --solve Ratkaise annettu yhtälö" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumentti --solve vaatii ratkaistavan yhtälön" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:168 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Tuntematon argumentti ”%s”" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pii [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Tieteellinen eksponentti [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "Lisää [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "Vähennä [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "Kerro [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "Jaa [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulusjakolasku" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponentti [^ tai **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "Prosentti [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "Kertoma [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Itseisarvo [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmi" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Luonnollinen logaritmi" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "Sini" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "Kosini" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "Tangentti" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolinen sini" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolinen kosini" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolinen tangentti" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Käänteisluku [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "Totuusarvo JA" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "Totuusarvo TAI" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "Totuusarvo EI" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442 msgid "Integer Component" msgstr "" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444 msgid "Fractional Component" msgstr "" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "Reaalikomponentti" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginäärikomponentti" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "Lisää muuttuja" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "Laske tulos" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Kumoa [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255 msgid "Degrees" msgstr "Asteet" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259 msgid "Radians" msgstr "Radiaania" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263 msgid "Gradians" msgstr "Gradiaanit" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:934 msgid "Binary" msgstr "Binääri" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:938 msgid "Octal" msgstr "Oktaali" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:942 msgid "Decimal" msgstr "Desimaali" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:946 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaali" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309 msgid "No variables defined" msgstr "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1446 msgid "Round" msgstr "" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1448 msgid "Floor" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1450 msgid "Ceiling" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1452 msgid "Sign" msgstr "" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No undo history" msgstr "Ei perumishistoriaa" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:521 msgid "No redo history" msgstr "" #: ../src/math-equation.c:845 msgid "No sane value to store" msgstr "Ei kelpoa arvoa tallennettavaksi" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1105 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Ylivuoto. Kokeile suurempaa sanakokoa" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1110 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Tuntematon muuttuja '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1115 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funktiota '%s' ei ole määritelty" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1120 msgid "Unknown conversion" msgstr "Tuntematon muunnos" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1129 msgid "Malformed expression" msgstr "Virheellinen lauseke" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1152 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Tekijöihin jakamiseen vaaditaan kokonaisluku" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1229 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ei järkevää arvoa bittisiirrolle" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1258 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1648 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:245 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:273 msgid "Fixed" msgstr "" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:277 msgid "Scientific" msgstr "Tiede" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:281 msgid "Engineering" msgstr "Insinööri" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:292 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:171 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:202 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Tommi Vainikainen, 2004, 2008-2009\n" "Sami Pesonen, 2003-2004\n" "Mika Mononen, 2003\n" "\n" "http://mate.fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" " T Kortehisto https://launchpad.net/~temakort\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:205 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "mate-calc on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa\n" "GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free\n" "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai\n" "(valintasi mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n" "\n" "mate-calcia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n" "Katso GNU GPL -lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" "\n" "mate-calcin mukana pitäisi tulla kopio GNU GPL -lisenssistä; jos näin ei\n" "ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:222 msgid "mate-calc" msgstr "Laskin" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:226 msgid "© 1986–2010 The mate-calc authors" msgstr "© 1986–2010 mate-calcin kehittäjät" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:230 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Laskin talous- ja tiedetilojen kera" #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:356 msgid "_Calculator" msgstr "_Laskin" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:358 msgid "_Mode" msgstr "_Tila" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:360 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:362 msgid "_Basic" msgstr "_Perustila" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:364 msgid "_Advanced" msgstr "_Edistynyt" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:366 msgid "_Financial" msgstr "_Taloustila" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:368 msgid "_Programming" msgstr "_Ohjelmointi" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:370 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo JA on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo TAI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo XOR on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo EI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Siirto on mahdollista vain kokonaisluvuille" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Nollalla jakamista ei ole määritelty" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Nollan logaritmia ei ole määritelty" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nollan potensseja ei ole määritelty negatiivisilla eksponenteilla" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Nollan käänteislukua ei ole määritelty" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Juuri ei voi olla nolla" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Nollan negatiivista juurta ei ole määritelty" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "Negatiivisen luvun n:ttä juurta ei ole määritelty parilliselle n:lle" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Tekijöihin jakaminen on määritelty vain luonnollisille luvuille" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulusjakolasku on määritelty vain kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangenttia ei ole määritelty moninkertoja arvolle π (180°) lähtien arvosta " "π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Sinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "" "Hyperbolisen kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty arvoille, jotka ovat " "pienempiä tai yhtäsuuria kuin yksi" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Hyperbolisen tangentin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä " "[-1, 1]" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "Näkyvän arvon kokonaisosa [i]" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "rekisteri 9" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "rekisteri 8" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "rekisteri 7" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "rekisteri 6" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "rekisteri 5" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "rekisteri 4" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "rekisteri 3" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "rekisteri 2" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "rekisteri 1" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "rekisteri 0" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Näytä" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Peru" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_Aseta" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "T_iedetila" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_Sci" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Tee _uudestaan" #~ msgid "_Radians" #~ msgstr "_Radiaanit" #~ msgid "_Oct" #~ msgstr "_Oct" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_Muistirekisterit" #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Fix" #~ msgstr "_Fix" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Muokkaa" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_Dec" #~ msgid "_Bin" #~ msgstr "_Bin" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "_9:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 paikkaa" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 paikkaa" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 paikkaa" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_6:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 paikkaa" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 paikkaa" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 paikkaa" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 paikkaa" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" #~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä [y]" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" #~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Vähennä" #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "Poisto tasaerin [l]" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "Poisto tasaerin" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "Tallenna rekisteriin" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "Tallenna näytetty arvo muistirekisteriin [S]" #~ msgid "Sto" #~ msgstr "Sto" #~ msgid "Start group of calculations [(]" #~ msgstr "Aloita ryhmä laskutoimituksia [(]" #~ msgid "Square root [s]" #~ msgstr "Neliöjuuri [s]" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Neliöjuuri" #~ msgid "Square [@]" #~ msgstr "Neliö [@]" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Neliö" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "_Desimaaleja:" #~ msgid "Show trailing zeroes" #~ msgstr "Näytä nollat lopussa" #~ msgid "Show thousands separator" #~ msgstr "Näytä tuhaterotin" #~ msgid "Show help contents" #~ msgstr "Näytä ohjeen sisältö" #~ msgid "Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "Näytä _nollat lopussa" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "Siirrä näkyvää arvoa 1-15 kohtaa oikealle [>]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "Siirrä näkyvää arvoa 1-15 kohtaa vasemmalle [<]" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "Käytä radiaaneja" #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "Käytä asteita" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "Aseta lukujen kanta oktaaliseksi (kantaluku 8)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "Aseta lukujen kanta heksadesimaaliseksi (kantaluku 16)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "Aseta lukujen kanta desimaaliseksi (kantaluku 10)" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "Aseta lukujen kanta binääriseksi (kantaluku 2)" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "Aseta käänteisasetus päälle trigonometrisiin funktioihin" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "Aseta hyperbolinen asetus päälle trigonometrisiin funktioihin" #~ msgid "Set display type to scientific format" #~ msgstr "Aseta näyttötyyppi tieteelliseen muotoon" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "Aseta näyttötyyppi normaalimuotoon" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "Aseta näyttötyyppi insinöörimuotoon" #~ msgid "Set Precision" #~ msgstr "Aseta tarkkuus" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "Oikea sulku" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "Hae muistirekisteri näyttöön [R]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "Hae rekisteristä" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "Tulosalue" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "Poista luvun oikeanpuolimmainen numero (tai merkki) [←]" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Tee uudestaan" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "Käänteisarvo [r]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "Käänteisarvo" #~ msgid "Rcl" #~ msgstr "Rcl" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "Satunnaisluku välillä 0,0-1,0 [?]" #~ msgid "Quit the calculator" #~ msgstr "Lopeta laskin" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "Nykyinen arvo [p]" #~ msgid "Periodic interest rate [T]" #~ msgstr "Säännöllinen korkotaso [T]" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "Säännöllinen korkotaso" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Maksuaika" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "Liitä valinta" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "Numeric point" #~ msgstr "Desimaalipilkku" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "Luku 8" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "Luku 7" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "Luku 6" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "Luku 5" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "Luku 4" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "Luku 3" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "Luku 2" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "Luku 1" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "Luku 0" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Kerro" #~ msgid "Modulus Division [M]" #~ msgstr "Jakojäännös [M]" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "Muistirekisterit" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "Vasen sulku" #~ msgid "Integer portion" #~ msgstr "Kokonaisosa" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "Lisää ASCII-arvo" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Lisää ASCII-arvo" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "Heksadesimaalinumero F [f]" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "Heksadesimaalinumero E [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "Heksadesimaalinumero D [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "Heksadesimaalinumero C [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "Heksadesimaalinumero B [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" #~ msgstr "Heksadesimaalinumero A [a]" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "He_x" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "Gr_adians" #~ msgstr "_Graadit" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "Tuleva arvo [v]" #~ msgid "Future value" #~ msgstr "Tuleva arvo" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "Näkyvän arvon desimaaliosa [:]" #~ msgid "Fractional portion" #~ msgstr "Desimaaliosa" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Frac" #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Talous" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "Annetun arvon kertoma [!]" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Exchange with register" #~ msgstr "Vaihda rekisterin kanssa" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "Vaihda näytetty arvo muistirekisterin kanssa [X]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Exch" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "Anna eksponenttiluku [E]" #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "Lopeta ryhmä laskutoimituksia [)]" #~ msgid "Edit Functions" #~ msgstr "Muokkaa funktioita" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "Muokkaa vakioita" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "E_ng" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Double-declining depreciation [D]" #~ msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus [D]" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Jaa" #~ msgid "De_grees" #~ msgstr "_Asteet" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "Vakiot [#]" #~ msgid "Compounding term [m]" #~ msgstr "Sekoitustermi [m]" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "Sekoitustermi" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "AC" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "Napsauta _arvoa tai määritelmää muokataksesi sitä:" #~ msgid "Clear entry" #~ msgstr "Tyhjennä syöttöalue" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "Tyhjennä näytetty arvo ja osittainen laskelma [Shift-Del]" #~ msgid "Clear displayed value [Escape]" #~ msgstr "Poista näytetty arvo [Esc]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "Vaihda etumerkki" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "Vaihda etumerkki [C]" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "Laske tulos [=]" #~ msgid "Calculate result" #~ msgstr "Laske tulos" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "←" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "Bitittäinen XOR [x]" #~ msgid "Bitwise OR [|]" #~ msgstr "Bitittäinen OR [|]" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "Bitittäinen NOT [~]" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "Bitittäinen AND [&]" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Perus" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Askelpalautin" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Edistynyt" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 paikkaa" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 paikkaa" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 paikkaa" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 paikkaa" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 paikkaa" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 paikkaa" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #, no-c-format #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" #~ msgstr "Negatiivista X ja ei-kokonaislukua Y ei tueta" #, c-format #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "Palauta _oletusarvoon (%d)" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Selitys" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Arvo" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nro" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "Virhe ladattaessa käyttöliittymää" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Liitä" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Calculator - Scientific" #~ msgstr "Laskin - tiedetila" #~ msgid "Calculator - Financial" #~ msgstr "Laskin - taloustila" #~ msgid "No sane value to do bitwise shift" #~ msgstr "Arvo ei ole järkevä bittisiirron arvoksi" #~ msgid "Malformed function" #~ msgstr "Virheellinen funktio" #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "Ei kelpoa arvoa muunnettavaksi" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "Virheellinen numero nykyiselle kannalle" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "Ei uudelleen tehtäviä toimia" #, c-format #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: tarkkuus tulisi olla välillä 0-%d\n" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "kilojoulet brittiläisiksi lämpöyksiköiksi -muunnoskerroin" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "grammat unsseiksi -muunnoskerroin" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "asteet radiaaneina" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "senttimetrit tuumiksi -muunnoskerroin" #~ msgid "Euler's Number (e)" #~ msgstr "Eulerin numero (e)" #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "neliöjuuri kakkosesta" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "kilometrit maileiksi -muunnoskerroin" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "Käytä graadeja" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Rand" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "Luku 9" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "Absolute value [u]" #~ msgstr "Itseisarvo [u]" #~ msgid "Absolute value" #~ msgstr "Itseisarvo" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 paikkaa" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_1:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "_1 place" #~ msgstr "_1 paikka" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0:n desimaalin tarkkuus" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "Käyttäjän määrittelemät funktiot [F]" #~ msgid "Show the About mate-calc dialog" #~ msgstr "Näytä Tietoja Gcaltoolista -ikkuna" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "Näytä muistirekisterit" #~ msgid "Show T_housands Separator" #~ msgstr "Näytä _tuhaterotin" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Prosentti" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "Maksuaika [t]" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "Huom: Kaikki vakioarvot on määritelty " #~ "desimaalimuodossa." #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #, c-format #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "Laskin [%s] - tiedetila" #, c-format #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "Laskin [%s] - taloustila" #, c-format #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "Laskin [%s]" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Nykyinen arvo" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "Säännöllinen maksu [P]" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "Säännöllinen maksu" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "kuutiosenttimetrit kuutiotuumiksi -muunnoskerroin" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Ohjelmointi" #, c-format #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" #~ msgstr[0] "Aseta tarkkuus nollasta %d desimaaliksi. [A]" #~ msgstr[1] "Aseta tarkkuus nollasta %d desimaaliksi. [A]" #~ msgid "Sine [k]" #~ msgstr "Sini [k]" #~ msgid "Inverse Sine [K]" #~ msgstr "Käänteinen sini [K]" #~ msgid "Hyperbolic Sine [k]" #~ msgstr "Hyperbolinen sini [k]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" #~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen sini [K]" #~ msgid "Cosine [j]" #~ msgstr "Kosini [j]" #~ msgid "Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Käänteinen kosini [J]" #~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]" #~ msgstr "Hyperbolinen kosini [j]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen kosini [J]" #~ msgid "Tangent [w]" #~ msgstr "Tangentti [w]" #~ msgid "Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Käänteinen tangentti [W]" #~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]" #~ msgstr "Hyperbolinen tangentti [w]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Hyperbolinen käänteinen tangentti [W]" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" #~ msgstr "e annetun arvon potenssiin [N]" #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" #~ msgstr "10 annetun arvon potenssiin [G]" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" #~ msgstr "2 annetun arvon potenssiin [H]" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "x1/y" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" #~ msgstr "Korota näytetty arvo potenssiin y [o]" #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" #~ msgstr "Korota näytetty arvo potenssiin 1/y (käänteisarvo) [O]" #~ msgid "π" #~ msgstr "π" #~ msgid "" #~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " #~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " #~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " #~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " #~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " #~ msgstr "" #~ "Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietyllä aikajaksolla käyttäen Sum-Of-" #~ "The-Years'-Digits-menetelmää. Tämä poistotapa kiihdyttää vähennysten määrää " #~ "siten, että suurempi vähennyskulu tapahtuu aiemmissa jaksoissa verrattuna " #~ "myöhempiin jaksoihin. Hyötyaika on jaksojen määrä, tyypillisesti vuosia, " #~ "jonka aikana hankinta poistetaan. " #~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" #~ msgstr "Vuosittaisten lyhennysten poistuma" #~ msgid "_Number Of Periods:" #~ msgstr "_Maksujaksojen lukumäärä:" #~ msgid "Bitwise XNOR [{]" #~ msgstr "Bitittäinen XNOR [{]" #~ msgid "Gross Profit Margin [I]" #~ msgstr "Bruttokateprosentti [I]" #~ msgid "Gross Profit Margin [g]" #~ msgstr "Bruttokateprosentti [g]" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" #~ msgstr "Vuotuiset poistot yhteensä [Y]" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(Ln)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(Aseta tarkkuus 0-9 desimaaliksi [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(cos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tan)" #~ msgid "1's" #~ msgstr "yhden" #~ msgid "1's complement [z]" #~ msgstr "yhden komplementti [z]" #~ msgid "2's" #~ msgstr "kahden" #~ msgid "2's complement [Z]" #~ msgstr "kahden komplementti [Z]" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" #~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 16-bittistä tilaa" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" #~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 32-bittistä tilaa" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" #~ msgstr "Asettaa bitittäin toimivat funktiot käyttämään 64-bittistä tilaa" #~ msgid "Trunc" #~ msgstr "Katkaise" #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" #~ msgstr "Katkaise näytetty arvo valittuun sanakokoon ([)" #~ msgid "_16 bit" #~ msgstr "_16-bittinen" #~ msgid "_32 bit" #~ msgstr "_32-bittinen" #~ msgid "_64 bit" #~ msgstr "_64-bittinen" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Näyttötila" #~ msgid "" #~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown " #~ "in the display value." #~ msgstr "" #~ "Ilmoittaa näytetäänkö nollat lopussa desimaalierottimen jälkeen " #~ "näytettävässä arvossa." #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö muistirekisteri-ikkuna aluksi." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "Näytä rekisterit" #~ msgid "Show Thousands Separator" #~ msgstr "Näytä tuhaterotin" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "Laskimen tila aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”BASIC”, ”FINANCIAL”, ”LOGICAL”, " #~ "”SCIENTIFIC” ja ”PROGRAMMING”" #~ msgid "" #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" " #~ "(fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "Näyttötila aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”ENG” (insinööri), ”FIX” " #~ "(normaalimuoto) ja ”SCI” (tieteellinen)" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" " #~ "(gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "Trigonometrian tyyppi aluksi. Hyväksytyt arvot ovat ”DEG” (asteet), ”GRAD” " #~ "(gradiaanit) ja ”RAD” (radiaanit)." #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "Ikkunan y-koordinaatti aluksi" #~ msgid "" #~ "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " #~ "in the range 0 to 9." #~ msgstr "" #~ "Desimaalierottimen jälkeen näytettävien numeroiden lukumäärä. Tämän arvon " #~ "täytyy olla välillä 0-9." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Ikkunan sijoittelussa pikseleiden lukumäärä, joka lasketaan ruudun " #~ "vasemmasta reunasta." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Ikkunan sijoittelussa pikseleiden lukumäärä, joka lasketaan ruudun " #~ "yläreunasta." #~ msgid "" #~ "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " #~ "and 64." #~ msgstr "" #~ "Sanojen koko bitittäisissä operaatiossa. Hyväksytyt arvot ovat 16, 32 ja 64." #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometrinen tyyppi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s - Perform mathematical calculations" #~ msgstr "" #~ "Käyttö:\n" #~ " %s - Suorita matemaattisia laskelmia" #~ msgid "Invalid bitwise operation" #~ msgstr "Virheellinen bitittäisoperaatio" #~ msgid "Invalid modulus operation" #~ msgstr "Virheellinen modulo-operaatio" #~ msgid "Unknown variable" #~ msgstr "Tuntematon muuttuja" #~ msgid "Unknown function" #~ msgstr "Tuntematon funktio" #, c-format #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vaadittu tiedosto puuttuu tai on vioittunut. Tarkista asennus.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "sin−1" #~ msgstr "sin-1" #~ msgid "sinh−1" #~ msgstr "sinh-1" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "cos-1" #~ msgid "cosh−1" #~ msgstr "cosh-1" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "tan-1" #~ msgid "tanh−1" #~ msgstr "tanh-1" #~ msgid "Natural logarithm [n]" #~ msgstr "Luonnollinen logaritmi [n]" #~ msgid "Base 10 logarithm [g]" #~ msgstr "10-kantainen logaritmi [g]" #~ msgid "log2" #~ msgstr "log2" #~ msgid "Base 2 logarithm [h]" #~ msgstr "2-kantainen logaritmi [h]" #~ msgid "Tangent is infinite" #~ msgstr "Tangentti on ääretön" #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "Valuuttamuunnin" #~ msgid "© 1986–2008 The mate-calc authors" #~ msgstr "© 1986–2008 Laskimen tekijät" #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Negatiivisten lukujen logaritmia ei ole määritelty" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Neliöjuurta ei ole määritelty negatiivisille arvoille" #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "Ikkunan x-koordinaatti aluksi" #~ msgid "The numeric base for input and display." #~ msgstr "Kantaluku syötteelle ja näytölle." #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "" #~ "Viimeaikaisia kurssiarvoja ei ole tiedossa. Ladataanko kurssiarvot nyt?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, " #~ "or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Kurssiarvojen lataus epäonnistui. Tulokset voivat olla epätarkkoja, tai " #~ "vaihtoehtoisesti minkäänlaisia tuloksia ei voida näyttää." #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you " #~ "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert " #~ "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row." #~ msgstr "" #~ "Muuntaa eri valuuttojen välillä. Syötä määrä ja valuutta, jonka haluat " #~ "muuntaa ylempään riviin ja valuutta, johon haluat muuntaa, alempaan riviin " #~ "ja määrä näytetään alemmassa rivissä." #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "" #~ "Negatiivisten lukujen potenssit on määritelty vain kokonaislukueksponenteille"