# mate-calc Finnish Translation # Suomennos: http://mate.fi/ # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mate 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos # Niklas Laxström # Timo Jyrinki # Mika Mononen , 2003,. # Sami Pesonen , 2003-2004. # Tommi Vainikainen , 2004-2005, 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # Jiri Grönroos , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:02+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 08:16+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:17:38+0000\n" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Käänteisluku" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "Jaa tekijöihin" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 msgid "Factorial" msgstr "Kertoma" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Tieteellinen eksponentti" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Itseisarvo" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentti" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Store" msgstr "Tallenna" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 msgid "Compounding Term" msgstr "Korkojakso" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_Laske" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "Nykyinen _arvo:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Säännöllinen _korkotaso:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Laskee yhteenlasketun korkojaksojen määrän, joka tarvitaan kasvattamaan " "sijoituksen nykyarvo tulevaan arvoon kiinteällä korkotasolla korkojaksojen " "yli." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "_Tuleva arvo:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Kahdestialeneva arvonalennus" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Laskee vähennysten määrän hankinnalle tietylle aikajaksolle " "kaksoispienennysten tasapainotusmenetelmää." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "K_ustannus:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Kesto:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Maksujakso:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 msgid "Future Value" msgstr "Tuleva arvo" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Laskee sijoituksen tulevan arvon tasasuuruisten maksujen sarjan pohjalta " "jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen määrän yli." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Toistuva maksu:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Jaksojen _lukumäärä:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruttokate" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Laskee tuotteen jälleenmyyntihinnan pohjautuen tuotteen hintaan ja haluttuun " "bruttokatteeseen." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_Marginaali:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 msgid "Periodic Payment" msgstr "Säännöllinen maksu" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Laskee toistuvan lainanmaksun kokonaissumman, kun lyhennykset tehdään joka " "maksujakson lopuksi. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_Peruspääoma:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Kausi:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Present Value" msgstr "Nykyinen arvo" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Laskee sijoituksen nykyisen arvon pohjautuen sarjaan tasasuuruisia maksuja " "vähennettynä jaksottaisella korkotasolla maksujaksojen ajanjakson aikana. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Säännöllinen korkotaso" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Laskee tarvittavan jaksottaisen koron, jolla sijoitus kasvaa tulevaan arvoon " "korkojaksojen määrän aikana. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Tasainen poistuma" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Kustannus:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Maksu:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Laskee tasapoiston vähennykset hankinnasta yhdelle jaksolle. Tasapoiston " "menetelmässä vähennykset jakautuvat tasaisiin vähennyskuluihin hankinnan " "hyödyllisen eliniän ajaksi. Hyödyllinen elinikä on jaksojen määrä, " "tyypillisesti vuosia, jonka aikana hankinta poistetaan. " #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Vuosipoistomenetelmän vähennys" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Laskee sallitun vähennyksen hankinnalle annetulle aikajaksolle käyttäen " "vuosipoistomenetelmää. Tämä menetelmä kiihdyttää vähennysvauhtia, joten " "suurempi vähennyskustannus tapahtuu aiemmissa jaksoissa. Hyödyllinen " "käyttöilka on jaksojen lukumäärä, tyypillisesti vuosia, jonka aikana " "hankinta poistetaan. " #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Maksuaika" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "Tuleva _arvo:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Laskee maksujaksojen määrän, joka tarvitaan annuiteetin ajan kasvamaan " "tulevaan arvoon jaksottaisella korkotasolla." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Ehto" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Rate" msgstr "Taso" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "Gpm" msgstr "Kate" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Shift Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 msgid "Shift Right" msgstr "Siirrä oikealle" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "Syötä merkki" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 msgid "Insert Character Code" msgstr "Syötä merkin koodi" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Kirjain:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8-bittinen" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bittinen" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bittinen" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bittinen" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 #: ../src/math-window.c:369 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Kulmayksikkö:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Luku_muoto:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Sana_koko:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Näytä jälki_nollat" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Näytä _tuhaterottimet" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493 msgid "Calculator" msgstr "Laskin" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Suorita aritmeettisia, tieteellisiä tai talouslaskutoimituksia" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Tarkkuusarvo" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Pilkun jälkeen näytettävien numeroiden määrä." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Sanakoko" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Lukukanta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Numeerinen kantaluku" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Näytä tuhaterottimet" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö suurilla luvuilla tuhaterottimet." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Näytä nollat lopussa" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Ilmoittaa näytetäänkö desimaalierottimen jälkeisiä nollia arvolle." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Lukumuoto" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Numerojen näyttömuoto" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Kulmayksiköt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Käytettävät kulmayksiköt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Painiketila" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Laskimen toimintatila" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Lähdevaluutta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Nykyisen laskutoimituksen valuutta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Kohdevaluutta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuutta, johon nykyinen lasku muutetaan" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Lähdeyksiköt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Nykyisen laskutoimituksen yksiköt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Kohdeyksiköt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Yksikköjärjestelmä, johon tämänhetkinen lasku muutetaan" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "Arabiemiirikuntien dirhami" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australian dollari" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarian leva" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrainin dinaari" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunein dollari" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilian real" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswanan pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadan dollari" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-frangi" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Sveitsin frangi" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilen peso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Kiinan yuan" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbian peso" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsekin kruunu" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Tanskan kruunu" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerian dinaari" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Viron kruunu" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Englannin punta" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongin dollari" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatian kuna" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Unkarin forintti" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesian rupia" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israelin uusi sekeli" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Intian rupia" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranin rial" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islannin kruunu" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanin jeni" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Etelä-Korean won" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitin dinaari" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakstanin tenge" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri Lankan rupia" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Liettuan litas" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latvian lati" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libyan dinaari" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritanian rupia" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksikon peso" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malesian ringgit" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norjan kruunu" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalin rupia" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Uuden-Seelannin dollari" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omanin rial" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Perun uusi sol" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippiinien peso" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistanin rupia" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Puolan zloty" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarin rial" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Uusi Romanian Leu" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Venäjän rupla" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi-Arabian rial" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Ruotsin kruunu" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporen dollari" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Thaimaan baht" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisian dinaari" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Turkin uusi liira" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad ja Tobagon dollari (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Yhdysvaltain dollari" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayn peso" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuelan bolívar" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Etelä-Afrikan randi" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:77 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Käyttö:\n" " %s — Suorita matemaattisia laskelmia" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:85 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Ohjevalitsimet:\n" " -v, --version Näytä julkaisun versio\n" " -h, -?, --help Näytä ohjevalitsimet\n" " --help-all Näytä kaikki ohjevalitsimet\n" " --help-gtk Näytä GTK+-valitsimet" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:96 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-valitsimet:\n" " --class=LUOKKA Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n" " --name=NIMI Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n" " --screen=RUUTU Käytettävä X-ruutu\n" " --sync Tee X-kutsut synkronisesti\n" " --gtk-module=MODUULIT Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n" " --g-fatal-warnings Tee kaikista varoituksista kuolettavia" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:110 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumentti --solve vaatii ratkaistavan yhtälön" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:164 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Tuntematon argumentti ”%s”" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:94 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pii [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:97 msgid "Euler’s Number" msgstr "Neperin luku" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:102 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Alaindeksitila [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:105 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Yläindeksitila [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:108 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Tieteellinen eksponentti [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:111 msgid "Add [+]" msgstr "Lisää [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subtract [-]" msgstr "Vähennä [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Multiply [*]" msgstr "Kerro [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Divide [/]" msgstr "Jaa [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulusjakolasku" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Additional Functions" msgstr "Lisätoiminnot" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponentti [^ tai **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Neliö [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Percentage [%]" msgstr "Prosentti [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Factorial [!]" msgstr "Kertoma [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Itseisarvo [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Complex argument" msgstr "Kompeleksiluvun argumentti" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksiluvun liittoluku" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Juuri [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Neliöjuuri [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmi" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Luonnollinen logaritmi" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Sine" msgstr "Sini" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Cosine" msgstr "Kosini" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Tangent" msgstr "Tangentti" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolinen sini" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolinen kosini" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolinen tangentti" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Käänteisluku [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Boolean AND" msgstr "Totuusarvo JA" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Boolean OR" msgstr "Totuusarvo TAI" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Totuusarvo Ehdoton TAI" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Boolean NOT" msgstr "Totuusarvo EI" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 msgid "Integer Component" msgstr "Kokonaisosa" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 msgid "Fractional Component" msgstr "Desimaaliosa" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Real Component" msgstr "Reaalikomponentti" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginäärikomponentti" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:207 msgid "Ones' Complement" msgstr "Yhden komplementti" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:210 msgid "Two's Complement" msgstr "Kahden komplementti" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Truncate" msgstr "Katkaise" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Start Group [(]" msgstr "Ryhmän aloituskohta [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "End Group [)]" msgstr "Ryhmän lopetuskohta [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Calculate Result" msgstr "Laske tulos" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Jaa tekijöihin [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Tyhjennä näyttö [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Kumoa [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:255 msgid "Financial Term" msgstr "Tilikausi" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:258 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:261 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Tasapoisto" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:601 msgid "Binary" msgstr "Binääri" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:605 msgid "Octal" msgstr "Oktaali" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:609 msgid "Decimal" msgstr "Desimaali" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:613 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaali" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d kohta" msgstr[1] "_%d kohtaa" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d kohta" msgstr[1] "%d kohtaa" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:987 msgid "Round" msgstr "" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:989 msgid "Floor" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:991 msgid "Ceiling" msgstr "" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:993 msgid "Sign" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " yksikköön " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Vaihda muunnosyksiköitä" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Ei perumishistoriaa" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Ei palautettavaa historiaa" #: ../src/math-equation.c:944 msgid "No sane value to store" msgstr "Ei kelpoa arvoa tallennettavaksi" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1226 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Ylivuoto. Kokeile suurempaa sanakokoa" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1231 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Tuntematon muuttuja '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1236 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funktiota '%s' ei ole määritelty" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1241 msgid "Unknown conversion" msgstr "Tuntematon muunnos" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1250 msgid "Malformed expression" msgstr "Virheellinen lauseke" #: ../src/math-equation.c:1264 msgid "Calculating" msgstr "Lasketaan" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1380 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Tekijöihin jakamiseen vaaditaan kokonaisluku" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1452 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ei järkevää arvoa bittisiirrolle" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1483 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Esitettävä arvo ei ole kokonaisluku" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1908 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:235 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Asteet" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radiaanit" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradiaanit" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:263 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:267 msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:271 msgid "Scientific" msgstr "Tiede" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:275 msgid "Engineering" msgstr "Insinööri" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:286 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Näytä %d desimaa_likohtaa" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:171 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:204 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Tommi Vainikainen, 2004, 2008-2009\n" "Sami Pesonen, 2003-2004\n" "Mika Mononen, 2003\n" "\n" "http://mate.fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n" " T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n" " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:207 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Gcalctool on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa\n" "GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free\n" "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai\n" "(valintasi mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n" "\n" "Gcalctoolia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n" "Katso GNU GPL -lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" "\n" "Gcalctoolin mukana pitäisi tulla kopio GNU GPL -lisenssistä; jos näin ei\n" "ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:224 msgid "Gcalctool" msgstr "Laskin" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:228 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986–2010 Gcalctoolin kehittäjät" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:232 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Laskin talous- ja tiedetilojen kera" #: ../src/math-window.c:362 #| msgid "_Basic" msgid "Basic" msgstr "Perustila" #: ../src/math-window.c:363 #| msgid "_Advanced" msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: ../src/math-window.c:364 #| msgid "_Financial" msgid "Financial" msgstr "Taloustila" #: ../src/math-window.c:365 #| msgid "_Programming" msgid "Programming" msgstr "Ohjelmointi" #: ../src/math-window.c:366 #| msgid "_Mode" msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../src/math-window.c:373 #| msgid "Calculator" msgid "About Calculator" msgstr "Tietoja laskimesta" #: ../src/math-window.c:374 #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../src/math-window.c:375 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo JA on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo TAI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo XOR on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Totuusarvo EI on määritelty vain positiivisille kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:187 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Siirto on mahdollista vain kokonaisluvuille" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Nollalla jakamista ei ole määritelty" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Nollan logaritmia ei ole määritelty" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nollan potensseja ei ole määritelty negatiivisilla eksponenteilla" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Nollan käänteislukua ei ole määritelty" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Juuri ei voi olla nolla" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Nollan negatiivista juurta ei ole määritelty" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "Negatiivisen luvun n:ttä juurta ei ole määritelty parilliselle n:lle" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Tekijöihin jakaminen on määritelty vain luonnollisille luvuille" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulusjakolasku on määritelty vain kokonaisluvuille" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangenttia ei ole määritelty moninkertoja arvolle π (180°) lähtien arvosta " "π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Sinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Kosinin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Hyperbolisen tangentin käänteisarvoa ei ole määritelty muualla kuin välillä " "[-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s astetta" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "aste,astetta,ast" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiaania" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaani,radiaania" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiaania" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiaani,gradiaania" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsekit" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "valovuosi,valovuotta,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Valovuotta" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s valovuotta" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "valovuosi,valovuotta" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiset yksiköt" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Meripeninkulmat" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s mpk" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "mpk" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "mailia" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mailia" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mailia,mailia" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "kilometriä" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometri,kilometriä,km" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Metrit" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metri,metriä,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jaardit" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s jaardia" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jaardi,jaardia" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Jalkaa" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s jalkaa" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "jalka,jalkaa" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "tuumaa" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s tuumaa" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "tuuma,tuumaa" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "senttimetriä" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "senttimetri,senttimetrit,cm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "millimetriä" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimetri,millimetriä,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometrit" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s mikrometriä" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometri,mikrometriä" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometrit" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometri,nanometriä,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hehtaarit" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hehtaari,hehtaaria,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Aarit" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s aaria" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "aari,aaria,a" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Neliömetrit" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Neliösenttimetrit" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Neliömillimetrit" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kuutiometrit" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Gallonat" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gallonaa" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallona,gallonaa" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litrat" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litra,litraa,litra,litraa,l" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Gallonat" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "gallona,gallonat,gal" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Millilitrat" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "millilitra,millilitrat,millilitra,millilitrat,ml,cm3" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitrat" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnit" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonni,tonnia" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogrammaa" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramma,kilogrammaa,kilogramma,kilogrammaa,kg" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Paunat" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pauna, paunaa,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Unssit" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unssi,unssia" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Grammat" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramma,grammaa,gramma,grammaa,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Vuodet" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s vuotta" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "vuosi,vuotta" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Päivät" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s päivää" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "päivä,päivää" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Tunnit" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s tuntia" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "tunti,tuntia" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minuutit" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuuttia" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuutti,minuuttia" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunti,sekuntia,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunnit" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekunti,millisekuntia" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunnit" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekunti,mikrosekuntia,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheitit" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Pinta-ala" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Tilavuus" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Paino" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_Laskin" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sisältö"