# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # בר בוכובזה , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # haxoc c11 , 2020 # Yaron Shahrabani , 2020 # shy tzedaka , 2020 # 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e , 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "פירוק לגורמים" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "מעריך מדעי" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "מעריך" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "שמירה" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "היפוך" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "עצרת" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "ערך מוחלט" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "קבוע" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "משך הצבירה" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_חישוב" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך " "עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "שער ריבית _תקופתי:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "ערך _נוכחי:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת " "כפולה." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_חיים:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_תקופה:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "_עלות:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "ערך עתידי" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_מספר התקופות:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה " "לאורך מספר תקופות התשלום." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_תשלום תקופתי:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "שיעור הרווח הגולמי" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי " "הרצויים." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_שוליים:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "תשלום תקופתי" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_תקופה:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_עיקרון:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "ערך נוכחי" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור " "ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "שער ריבית תקופתי" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר " "תקופות צבירה." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "ע_לות:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_ניצולת:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות" " הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא " "מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת " "הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות " "המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך " "כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "תקופת התשלום" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך " "עתידי, בריבית משתנה." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "תקופה" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "דירוג" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "הוספת קוד תו" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_תו:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "הזזה שמאלה" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "הזזה ימינה" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "הוספת תו" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-סיביות" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-סיביות" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-סיביות" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-סיביות" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "יחידות ה_זווית:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "מבנה ה_ספרות:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "_גודל Word:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "הצגת אפסים _עוקבים" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "הצגת מפריד _אלפים" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "מחשבון MATE" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "מחשבון לשולחן העבודה MATE" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "המחשבון של MATE הוא מחשבון גרפי רב עצמה עם מצבים פיננסי, לוגי ומדעי. המחשבון" " משתמש בחבילת דיוק בסיסית כדי לבצע את החישובים תוך אספקת רמת דיוק גבוהה." #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "המחשבון שלMATE פוצל מתוך המחשבון של GNOME והוא חלק מסביבת שולחן העבודה של " "MATE. אם מעניין אותך לדעת עוד על MATE ועל המחשבון של MATE, נא לבקר בדף הבית " "של המיזם." #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "המחשבון של MATE" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "מחשבון;MATE;מדעי;חשבון;פיננסי;כלכלי;אריתמטיקה;חישובים;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Accuracy value" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "The number of digits displayed after the numeric point" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Word size" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "The size of the words used in bitwise operations" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Numeric Base" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "The numeric base" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Show Thousands Separators" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Show Trailing Zeroes" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "הצגת כל החישובים האחרונים" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Number format" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "The format to display numbers in" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Angle units" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "The angle units to use" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Button mode" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "The button mode" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Source currency" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Currency of the current calculation" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Target currency" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Currency to convert the current calculation into" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "יחידות המקור" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Units of the current calculation" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "יחידות היעד" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Units to convert the current calculation into" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "דירהאם של איחוד האמירויות הערביות" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "דולר אוסטרלי" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "לב בולגרי" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "דינר בחרייני" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "דולר ברוניי" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "ריאל ברזילאי" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "פולה בוטסואנית" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "דולר קנדי" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "פרנק הקהילה הצרפתית באפריקה (CFA)" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "פרנק שווייצרי" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "פסו צ׳יליאני" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "יואן סיני" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "פסו קולומביאני" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "קורונה צ׳כי" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "כתר דני" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "דינר אלג׳ירי" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "קרון אסטוני" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "אירו" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "לירה סטרלינג" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "דולר הונג קונגי" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "קונה קרואטית" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "פורינט הונגרי" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "רופיה אינדונזית" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "שקל חדש ישראלי" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "רופי הודי" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "ריאל איראני" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "כתר איסלנדי" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "ין יפני" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "וון דרום קוריאני" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "דינר כוויתי" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "טנגה קזחסטני" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "רופי סרי לנקי" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ליטאס ליטאי" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "לאטס ליטאי" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "דינר לובי" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "רופי מאוריטני" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "פזו מקסיקני" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "רינגיט מלזי" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "כתר נורווגי" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "רופי נפאלי" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "דולר ניו־זילנדי" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "ריאל עומאני" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "סול חדש פרואני" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "פזו פיליפיני" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "רופי פקיסטני" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "זלוטי פולני" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ריאל קטארי" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "לאו רומני חדש" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "רובל רוסי" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ריאל סעודי" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "כתר שבדי" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "דולר סינגפורי" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "באט תאילנדי" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "דינר תוניסאי" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "לירה טורקית חדשה" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "דולר טרינידדי" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "דולר אמריקאי" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "פזו אורוגוואי" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "בוליבר ונצואלי" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "ראנד דרום אפריקאי" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "שגיאה: מספר התקופות חייב להיות ערך חיובי" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Unknown argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "פאי [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "קבוע אוילר" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Imaginary unit" msgstr "" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 msgid "Decimal point" msgstr "נקודה עשרונית" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "חיבור [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "חיסור [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "כפל [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "חילוק [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "חילוק עם שארית" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "פונקציות נוספות" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "קבועים נוספים" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "מעריך [^ or **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "ריבוע [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "אחוזים [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "עצרת [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "ערך מוחלט [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "הארגומנט המרוכב" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "צמוד מרוכב " #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "שורש [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "לוגריתם" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "לוגוריתם טבעי" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "קוסינוס" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "טנגנס" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "סינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "קוסינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "טנגנס היפרבולי" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "סינוס הופכי" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "קוסינוס הופכי" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "טנגנס הופכי" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "היפוך [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "AND לוגי" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "OR לוגי" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "XOR לוגי" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT לוגי" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "החלק השלם" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "חלק השבר" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "רכיב ממשי" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "רכיב מדומה" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "משלים לאחד" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "משלים לשתיים" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "חישוב תוצאה" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "ביטול [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "הזזה שמאלה [>>]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "הזזה ימינה [<<]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "תקופה חשבונאית" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "אוקטלי" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "הקסדצימלי" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "מקום _אחד" msgstr[1] "_%d מקומות" msgstr[2] "_%d מקומות" msgstr[3] "_%d מקומות" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "מקום אחד" msgstr[1] "%d מקומות" msgstr[2] "%d מקומות" msgstr[3] "%d מקומות" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "עיגול" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "רצפה" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "תקרה" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "סימן" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "מהירות האור" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299,792,458 מ׳ לשנייה" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "קבוע מגנטי" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "‎1.2566370614×10⁻⁶ N/A²‎" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "קבוע חשמלי" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "‎8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "קבוע של ניוטון לכבידה" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "‎6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "קבוע פלאנק" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "‎6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "מטען יסודי" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "‎1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "מסת מנוחה של אלקטרון" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "‎9.10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "מסת פרוטון" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "‎1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "קבוע אבוגדרו" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "‎6.02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " תחת " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "החלפת יחידות ההמרה" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "אין היסטוריית ביטול" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "אין היסטוריית שחזור" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "אין ערך שפוי לשמירה" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "המרה בלתי מוכרת" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "ביטוי שגוי לאסימון '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "ביטוי שגוי" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "מתבצע חישוב" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "מעלות" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "רדיאנים" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "גראדיאנים" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "קבועה" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "מדעי" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "הנדסה" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "סאן מיקרוסיסטמס" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "צוות התיעוד של MATE" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "המחשבון של MATE מוגש בגדר תכנה חופשית, ניתן להפיץ ו/או לשנות אותו תחת תנאי " "הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי קרן התכנה החופשית, בין אם " "גרסה 2 של הרישיון או (לשיקולך) גרסה עדכנית יותר שלו." #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" "תכנית זו מופצת בתקווה שתביא תועלת אבל בלא כל אחריות; אפילו ללא אחריות משתמעת" " למסחריות או התאמה לשימוש מסוים. ניתן לעיין ברישיון הציבורי הכללי של GNU " "לפרטים נוספים." #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "למחשבון של MATE אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; " "אם לא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth" " Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" "מחשבון עם מצבים כלכליים ומדעיים.\n" "נעשה שימוש ב־GNU MPFR %s וב־GNU MPC %s" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "על אודות המחשבון של MATE" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_מחשבון" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_מצב" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_בסיסי" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_פיננסי" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_תכנות" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "הי_סטוריה" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_ביצוע שוב" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "מ_חיקת ההיסטוריה" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "השורש האפסי של מספר אינו מוגדר" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים שינם שליליים בלבד" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "פונקציית השגיאה מוגדרת עבור מספרים ממשיים בלבד" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "פונקציית זטא של רימן מוגדרת רק עבור מספרים ממשיים ≠1" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π ‏(180°) החל מ־π∕2 ‏(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "פונקציית ארקטנגנס אינה מוגדרת עבור הערכים i ו־‎-i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "ארקסינוס היפרבולי אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח (‎-1, 1)" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s מעלות" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "מעלה,מעלות" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s רדיאנים" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "רדיאן,רדיאנים" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s גרדיאנים" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "גרדיאן,גרדיאנים" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "פארסק" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s פרסק" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "פרסק,פרסקים,פארסק,פארסקים" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "שנות אור" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s שנות אור" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "שנת אור,שנות אור" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "יחידות אסטרונומיות" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s י״א" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "י״א" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "מיל ימי" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s ננומטר" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ננומטר" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "מילים" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s מיל" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "מיל,מילים" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "קילומטרים" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s ק״מ" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "קילומטר,קילומטרים,ק״מ" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "כבל" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s כבל" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "כבל,כבלים" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "פתום" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s פאתום" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "פאתום,פאתומים,פאדום,פאדומים" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "מטרים" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s מטרים" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "מטר,מטרים,מ׳,מ'" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "יארד" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s יארד" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "יארד,יארדים" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "רגל" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s רגל" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "רגל,רגלים,רגליים" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "אינטשים" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s אינצ׳ים" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "אינץ׳,אינצ׳ים,אינטש,אינטשים" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "סנטימטרים" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s ס״מ" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "סנטימטר,סנטימטרים,ס״מ" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s מ״מ" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "מילימטר,מילימטרים,מ״מ" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "מיקרומקטרים" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s מיקרומטר" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "מיקרומטר,מיקרומטרים,מיקרון,מיקרונים" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "ננומטרים" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s ננומטר" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "ננומטר,ננומטרים,נ״מ,נ\"מ" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "הקטר" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s הקטאר" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "הקטאר,הקטארים,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "אקר" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s אקר" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "אקר,אקרים,אקרות" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "מטר מעוקב" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s מ׳²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "מ׳²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "סנטימטר מעוקב" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s ס״מ²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "ס״מ²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "מילימטר מעוקב" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s מ״מ²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "מ״מ²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "מטרים מעוקבים" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s מ׳³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "מ׳³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "גלון" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s גלון" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "גלון,גלונים" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "ליטרים" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s ל׳" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "ליטר,ליטרים,ל׳,ל'" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "רבע גלון" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "רבע גלון, רבעי גלון,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "פיינט" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s פיינט" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "פיינט,פיינטים,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "מיליליטרים" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s מ״ל" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "מיליליטר,מיליליטרים,מ״ל,מ\"ל" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "מיקרוליטר" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s מיקרוליטרים" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "מ״מ³,מיקרוליטר,מיקרוליטרים" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "טונות" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s טון" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "טון,טונות" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "קילוגרמים" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s ק״ג" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "קילוגרם,קילוגרמים,ק״ג" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "ליברה" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s ליברות" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "אונקיות" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s אונקיות" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "אונקיה,אונקיות,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "גרמים" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s ג׳" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "גרם,גרמים,ג׳,ג',g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "שנים" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s שנים" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "שנה,שנים,שנתיים" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "ימים" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s ימים" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "יום,ימים,יומיים" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s שעות" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "שעה,שעות,שעתיים" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s דקות" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "דקה,דקות" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "שניות" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s ש׳" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "שנייה,שניות,ש׳,ש'" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "מילישניות" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s מ״ש" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "מילישנייה,מילישניות,מ״ש" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "מיקרושניות" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s מיקרושנייה" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "מיקרושנייה,מיקרושניות" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "מעלות צלזיוס,degC,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "פרנהייט" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "מעלות פרנהייט,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "קלווין" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "רנקין" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "מעלות רנקין,˚R" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "זווית" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "אורך" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "שטח" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "נפח" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "משקל" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "טמפרטורה" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s"