# translation of mate-calc.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 10:36+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "← R" msgstr "→ R" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "→ R" msgstr "← R" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Absolute Value" msgstr "ערך מוחלט" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Exponent" msgstr "מעריך" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "Factorial" msgstr "עצרת" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Factorize" msgstr "פירוק לגורמים" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "היפוך" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Recall" msgstr "קריאה" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 msgid "Scientific Exponent" msgstr "מעריך מדעי" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Store" msgstr "שמירה" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Undo" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_alculate" msgstr "_חישוב" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "C_ost:" msgstr "_עלות:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום." #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת " "הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות " "המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך " "כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה " "לאורך מספר תקופות התשלום." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך " "עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך " "עתידי, בריבית משתנה." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר " "תקופות צבירה." #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור " "ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי " "הרצויים." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות " "הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא " "מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת." #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "משך הצבירה" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "ערך עתידי" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Future _Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "שיעור הרווח הגולמי" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Payment Period" msgstr "תקופת התשלום" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "שער ריבית תקופתי" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "שער ריבית _תקופתי:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "תשלום תקופתי" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "ערך נוכחי" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Present _Value:" msgstr "ערך _נוכחי:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Rate" msgstr "דירוג" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "תקופה" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Cost:" msgstr "ע_לות:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Future Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Life:" msgstr "_חיים:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Margin:" msgstr "_שוליים:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_מספר התקופות:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Period:" msgstr "_תקופה:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_תשלום תקופתי:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "_Principal:" msgstr "_עיקרון:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "_Salvage:" msgstr "_ניצולת:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "_Term:" msgstr "_תקופה:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_תו:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "הוספת תו" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "הוספת קוד תו" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "הזזה שמאלה" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "הזזה ימינה" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16-סיביות" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32-סיביות" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64-סיביות" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8-סיביות" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "מבנה ה_ספרות:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "הצגת מפריד _אלפים" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "הצגת אפסים _עוקבים" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "_גודל Word:" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "יחידות ה_זווית:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521 msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Accuracy value" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "Angle units" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "Button mode" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Currency of the current calculation" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Currency to convert the current calculation into" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "Number format" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Numeric Base" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Show Thousands Separators" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Show Trailing Zeroes" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "Source currency" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Target currency" msgstr "Target currency" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "The angle units to use" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "The button mode" msgstr "The button mode" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The format to display numbers in" msgstr "The format to display numbers in" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "The number of digits displayed after the numeric point" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The numeric base" msgstr "The numeric base" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "The size of the words used in bitwise operations" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Word size" msgstr "Word size" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "דולר אוסטרלי" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "לב בולגרי" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "ריאל ברזילאי" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "דולר קנדי" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "פרנק שווייצרי" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "יואן ז'נמינבי סיני" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "קורונה צ'כית" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "קרונה" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "קרון" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "אירו" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "לירה סטרלינג" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "דולר הונג קונגי" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "קונה קרואטית" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "פורינט הונגרי" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "רופיה אינדונזית" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "רופי הודי" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "קרונה איסלנדית" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "ין יפני" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "וון דרום קוריאני" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "ליטאס ליטאי" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "לאטס ליטאי" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "פזו מקסיקני" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "רינגיט מלזי" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "קרונה נורבגית" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "דולר ניו־זילנדי" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "פזו פיליפיני" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "זלוטי פולני" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "לאו רומני חדש" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "רובל רוסי" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "קרונה שבדית" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "דולר סינגפורי" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "באט תאילנדי" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "לירה טורקית חדשה" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "דולר אמריקאי" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "ראנד דרום אפריקאי" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:76 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:84 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:95 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:109 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" msgstr "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:168 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Unknown argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "פאי [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "קבוע אוילר" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "חיבור [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "חיסור [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "כפל [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "חילוק [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "חילוק עם שארית" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "פונקציות נוספות" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "מעריך [^ or **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "ריבוע [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "אחוזים [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "עצרת [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "ערך מוחלט [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "הארגומנט המרוכב" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "צמוד מרוכב " #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "שורש [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "לוגריתם" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "לוגוריתם טבעי" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "קוסינוס" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "טנגנס" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "סינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "קוסינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "טנגנס היפרבולי" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "היפוך [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "AND לוגי" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "OR לוגי" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "XOR לוגי" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT לוגי" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442 msgid "Integer Component" msgstr "החלק השלם" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444 msgid "Fractional Component" msgstr "חלק השבר" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "רכיב ממשי" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "רכיב מדומה" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "משלים לאחד" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "משלים לשתיים" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "קיצוץ" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "הקצאת משתנה" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "הוספת משתנה" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "חישוב תוצאה" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "ביטול [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "תקופה חשבונאית" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255 msgid "Degrees" msgstr "מעלות" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259 msgid "Radians" msgstr "רדיאנים" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263 msgid "Gradians" msgstr "גראדיאנים" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:934 msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:938 msgid "Octal" msgstr "אוקטלי" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:942 msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:946 msgid "Hexadecimal" msgstr "הקסדצימלי" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309 msgid "No variables defined" msgstr "לא הוגדר משתנה" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "מקום _אחד" msgstr[1] "_%d מקומות" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "מקום אחד" msgstr[1] "%d מקומות" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1446 msgid "Round" msgstr "עיגול" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1448 msgid "Floor" msgstr "רצפה" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1450 msgid "Ceiling" msgstr "תקרה" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1452 msgid "Sign" msgstr "סימן" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No undo history" msgstr "אין היסטורית ביטול" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:521 msgid "No redo history" msgstr "אין היסטוריית שחזור" #: ../src/math-equation.c:845 msgid "No sane value to store" msgstr "אין ערך שפוי לשמירה" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1105 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1110 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1115 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1120 msgid "Unknown conversion" msgstr "המרה בלתי מוכרת" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1129 msgid "Malformed expression" msgstr "ביטוי שגוי" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1152 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1229 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1258 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1648 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:245 msgid "_Close" msgstr "ס_גירה" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:273 msgid "Fixed" msgstr "קבועה" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:277 msgid "Scientific" msgstr "מדעי" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:281 msgid "Engineering" msgstr "הנדסה" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:292 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:170 msgid "Unable to open help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:201 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n" "\n" "פרוייקט תרגום MATE לעברית\n" "http://mate-il.berlios.de" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:204 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n" "אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n" "על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n" "(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n" "\n" "Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n" "כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n" "או התאמה לצרכים כלשהים. ניתן לעיין ברישיון\n" "הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n" "\n" "ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n" "של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:221 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:225 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986–2010 יוצרי Gcalctool" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:229 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים" #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:355 msgid "_Calculator" msgstr "_מחשבון" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Mode" msgstr "_מצב" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Basic" msgstr "_בסיסי" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Financial" msgstr "_פיננסי" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Programming" msgstr "_תכנות" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Contents" msgstr "ת_כנים" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "על השורש להיות שונה מאפס" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π (180°) החל מ־π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים או שווים לאחד" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח [-1, 1]" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "הצגת אוגרים" #~ msgid "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "The initial x-coordinate for the window" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "The initial y-coordinate for the window" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometric type" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים " #~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום " #~ "יופיע בשורה התחתונה." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "המרת מטבעות" #~ msgid "Currency Converter" #~ msgstr "ממיר מטבעות" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא " #~ "יתקבלו תוצאות כלל." #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "שורש ריבועי של 2" #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "מעלות בראדיין" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #, fuzzy #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות" #, fuzzy #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s: %s as next argument.\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " #~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "-a needs accuracy value" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "אין צעדים לשחזר" #~ msgid "Malformed function" #~ msgstr "פונקציה שגויה" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "מספר ארוך מדי" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית" #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgid "Calculator - Advanced" #~ msgstr "מחשבון - מתקדם" #~ msgid "Calculator - Financial" #~ msgstr "מחשבון - פיננסי" #~ msgid "Calculator - Scientific" #~ msgstr "מחשבון - מדעי" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "מחשבון [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "א_חר (%d) ..." #, fuzzy #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." #~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים." #~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים." #, fuzzy #~ msgid "Currently set to %d place." #~ msgid_plural "Currently set to %d places." #~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות." #~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות." #~ msgid "Sinh" #~ msgstr "Sinh" #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>" #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>" #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>" #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>" #~ msgid "Cosh" #~ msgstr "Cosh" #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>" #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>" #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>" #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>" #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Tan" #~ msgid "Tanh" #~ msgstr "Tanh" #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>" #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>" #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>" #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" #~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון" #~ msgid "" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני." #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_אל תשאל שוב" #~ msgid "C_hange Mode" #~ msgstr "_החלף מצב" #~ msgid "R" #~ msgstr "אוגר" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש" #~ msgid "No." #~ msgstr "מס'" #~ msgid "Value" #~ msgstr "ערך" #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/<i>x</i>" #~ msgstr "1/<i>x</i>" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 מקומות" #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]" #~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]" #~ msgid "10 to the x" #~ msgstr "10 בחזקת x" #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>" #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 מקומות" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 מקומות" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 מקומות" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 מקומות" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 מקומות" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<i>x</i>!" #~ msgstr "<i>x</i>!" #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" #~ msgid "" #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base.</i></small>" #~ msgstr "" #~ "<small><i><b>הערה:</b> כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי.</" #~ "i></small>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר0</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר1</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר2</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר3</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר4</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר5</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר6</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר7</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר8</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אוגר9</span>" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #~ msgid "Add" #~ msgstr "חיבור" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Base 10 log [G]" #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]" #~ msgid "Base 2 log [H]" #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Bksp" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "חשב תוצאה [=]" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "שנה סימן [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "שנה סימן" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]" #~ msgid "Clear entry" #~ msgstr "ערך נקה" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Clr" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "קבועים" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "קבועים [#]" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "העתק את הבחירה" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "חילוק" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "E בחזקת x" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "ה_נד" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "ערוך קבועים" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "ערוך קבועים..." #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "ערוך פונקציות..." #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Exch" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]" #~ msgid "Exchange with register" #~ msgstr "החלף עם אוגר" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Frac" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "ערך עתידי [v]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "ה_קסא" #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" #~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]" #~ msgid "Hexadecimal digit B" #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit C" #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D" #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E" #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F" #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "הכנס ערך ASCII" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "סוגריים שמאליים" #~ msgid "Ln" #~ msgstr "Ln" #~ msgid "Log<sub>10</sub>" #~ msgstr "Log<sub>10</sub>" #~ msgid "Log<sub>2</sub>" #~ msgstr "Log<sub>2</sub>" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "אוגרי זיכרון" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "כפל" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "מספר 1" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "מספר 2" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "מספר 3" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "מספר 4" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "מספר 5" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "מספר 6" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "מספר 7" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "מספר 8" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "מספר 9" #~ msgid "Numeric point" #~ msgstr "נקודה עשרונית" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "הדבק את הבחירה" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "תקופת תשלום [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "אחוזים" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "תשלום תקופתי [P]" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "ערך נוכחי [p]" #~ msgid "Quit the calculator" #~ msgstr "יציאה מהמחשבון" #, fuzzy #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "מספר אקראי" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "הפכי" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "הפכי [r]" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "איזור התוצאה" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "סוגריים ימניים" #~ msgid "Set Precision" #~ msgstr "קבע דיוק" #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" #~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה" #~ msgid "Set display type to scientific format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית מדעית" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]" #~ msgid "Show help contents" #~ msgstr "הצג את תכני העזרה" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "מקומות _משמעותיים:" #~ msgid "Sine [K]" #~ msgstr "סינוס [K]" #~ msgid "Square" #~ msgstr "ריבוע" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "שורש ריבועי" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "שמור לאוגר" #, fuzzy #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "חיסור" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "10 בחזקת x" #~ msgid "User-defined functions" #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "X בחזקת y" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_מקום משמעותי אחד" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 מקומות" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 מקומות" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 מקומות" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 מקומות" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 מקומות" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 מקומות" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 מקומות" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 מקומות" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_דצי" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_עריכה" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..." #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_אוגרי זיכרון" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_בצע שוב" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_מדע" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "מ_דעי" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_קבע" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_בטל" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_תצוגה" #~ msgid "e to the power of displayed value [{]" #~ msgstr "e בחזקת הערך המוצג [{]" #~ msgid "e<sup>x</sup>" #~ msgstr "e<sup>x</sup>" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "אוגר 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "אוגר 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "אוגר 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "אוגר 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "אוגר 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "אוגר 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "אוגר 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "אוגר 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "אוגר 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "אוגר 9" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√"