# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # בר בוכובזה , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # haxoc c11 , 2020 # Yaron Shahrabani , 2020 # shy tzedaka , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: shy tzedaka , 2020\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "פירוק לגורמים" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "מעריך מדעי" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "מעריך" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "שמירה" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "היפוך" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "עצרת" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "ערך מוחלט" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "קבוע" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "משך הצבירה" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_חישוב" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך " "עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "שער ריבית _תקופתי:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "ערך _נוכחי:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_חיים:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_תקופה:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "_עלות:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "ערך עתידי" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_מספר התקופות:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה " "לאורך מספר תקופות התשלום." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_תשלום תקופתי:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "שיעור הרווח הגולמי" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי " "הרצויים." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_שוליים:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "תשלום תקופתי" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_תקופה:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_עיקרון:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "ערך נוכחי" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור " "ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "שער ריבית תקופתי" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר " "תקופות צבירה." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "ע_לות:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_ניצולת:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות " "הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא " "מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת " "הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות " "המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך " "כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "תקופת התשלום" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך " "עתידי, בריבית משתנה." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "תקופה" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "דירוג" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "הוספת קוד תו" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_תו:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "הזזה שמאלה" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "הזזה ימינה" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "הוספת תו" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-סיביות" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-סיביות" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-סיביות" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-סיביות" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "יחידות ה_זווית:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "מבנה ה_ספרות:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "_גודל Word:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "הצגת אפסים _עוקבים" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "הצגת מפריד _אלפים" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "מחשבון MATE" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "מחשבון לשולחן העבודה MATE" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "המחשבון של MATE הוא מחשבון גרפי רב עצמה עם מצבים פיננסי, לוגי ומדעי. המחשבון " "משתמש בחבילת דיוק בסיסית כדי לבצע את החישובים תוך אספקת רמת דיוק גבוהה." #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "המחשבון שלMATE פוצל מתוך המחשבון של GNOME והוא חלק מסביבת שולחן העבודה של " "MATE. אם מעניין אותך לדעת עוד על MATE ועל המחשבון של MATE, נא לבקר בדף הבית " "של המיזם." #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "המחשבון של MATE" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "מחשבון;MATE;מדעי;חשבון;פיננסי;כלכלי;אריתמטיקה;חישובים;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Accuracy value" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "The number of digits displayed after the numeric point" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Word size" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "The size of the words used in bitwise operations" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Numeric Base" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "The numeric base" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Show Thousands Separators" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Show Trailing Zeroes" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "הצגת כל החישובים האחרונים" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Number format" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "The format to display numbers in" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Angle units" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "The angle units to use" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Button mode" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "The button mode" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Source currency" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Currency of the current calculation" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Target currency" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Currency to convert the current calculation into" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "יחידות המקור" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Units of the current calculation" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "יחידות היעד" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Units to convert the current calculation into" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "דירהאם של איחוד האמירויות הערביות" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "דולר אוסטרלי" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "לב בולגרי" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "דינר בחרייני" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "דולר ברוניי" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "ריאל ברזילאי" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "פולה בוטסואנית" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "דולר קנדי" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "פרנק הקהילה הצרפתית באפריקה (CFA)" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "פרנק שווייצרי" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "פסו צ׳יליאני" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "יואן סיני" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "פסו קולומביאני" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "קורונה צ׳כי" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "כתר דני" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "דינר אלג׳ירי" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "קרון אסטוני" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "אירו" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "לירה סטרלינג" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "דולר הונג קונגי" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "קונה קרואטית" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "פורינט הונגרי" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "רופיה אינדונזית" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "שקל חדש ישראלי" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "רופי הודי" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "ריאל איראני" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "כתר איסלנדי" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "ין יפני" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "וון דרום קוריאני" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "דינר כוויתי" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "טנגה קזחסטני" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "רופי סרי לנקי" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ליטאס ליטאי" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "לאטס ליטאי" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "דינר לובי" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "רופי מאוריטני" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "פזו מקסיקני" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "רינגיט מלזי" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "כתר נורווגי" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "רופי נפאלי" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "דולר ניו־זילנדי" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "ריאל עומאני" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "סול חדש פרואני" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "פזו פיליפיני" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "רופי פקיסטני" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "זלוטי פולני" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ריאל קטארי" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "לאו רומני חדש" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "רובל רוסי" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ריאל סעודי" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "כתר שבדי" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "דולר סינגפורי" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "באט תאילנדי" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "דינר תוניסאי" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "לירה טורקית חדשה" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "דולר טרינידדי" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "דולר אמריקאי" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "פזו אורוגוואי" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "בוליבר ונצואלי" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "ראנד דרום אפריקאי" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "שגיאה: מספר התקופות חייב להיות ערך חיובי" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Unknown argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "פאי [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "קבוע אוילר" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary unit" msgstr "רכיב מדומה" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 #, fuzzy #| msgid "Decimal" msgid "Decimal point" msgstr "עשרוני" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "חיבור [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "חיסור [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "כפל [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "חילוק [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "חילוק עם שארית" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "פונקציות נוספות" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "קבועים נוספים" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "מעריך [^ or **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "ריבוע [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "אחוזים [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "עצרת [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "ערך מוחלט [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "הארגומנט המרוכב" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "צמוד מרוכב " #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "שורש [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "לוגריתם" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "לוגוריתם טבעי" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "קוסינוס" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "טנגנס" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "סינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "קוסינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "טנגנס היפרבולי" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "סינוס הופכי" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "קוסינוס הופכי" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "טנגנס הופכי" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "היפוך [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "AND לוגי" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "OR לוגי" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "XOR לוגי" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT לוגי" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "החלק השלם" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "חלק השבר" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "רכיב ממשי" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "רכיב מדומה" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "משלים לאחד" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "משלים לשתיים" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "חישוב תוצאה" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "ביטול [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "הזזה שמאלה [>>]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "הזזה ימינה [<<]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "תקופה חשבונאית" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "אוקטלי" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "הקסדצימלי" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "מקום _אחד" msgstr[1] "_%d מקומות" msgstr[2] "_%d מקומות" msgstr[3] "_%d מקומות" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "מקום אחד" msgstr[1] "%d מקומות" msgstr[2] "%d מקומות" msgstr[3] "%d מקומות" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "עיגול" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "רצפה" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "תקרה" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "סימן" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "מהירות האור" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299,792,458 מ׳ לשנייה" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "קבוע מגנטי" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "‎1.2566370614×10⁻⁶ N/A²‎" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "קבוע חשמלי" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "‎8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "קבוע של ניוטון לכבידה" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "‎6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "קבוע פלאנק" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "‎6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "מטען יסודי" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "‎1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "מסת מנוחה של אלקטרון" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "‎9.10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "מסת פרוטון" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "‎1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "קבוע אבוגדרו" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "‎6.02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " תחת " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "החלפת יחידות ההמרה" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "אין היסטוריית ביטול" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "אין היסטוריית שחזור" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "אין ערך שפוי לשמירה" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "המרה בלתי מוכרת" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "ביטוי שגוי לאסימון '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "ביטוי שגוי" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "מתבצע חישוב" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "מעלות" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "רדיאנים" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "גראדיאנים" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "קבועה" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "מדעי" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "הנדסה" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "סאן מיקרוסיסטמס" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "צוות התיעוד של MATE" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "המחשבון של MATE מוגש בגדר תכנה חופשית, ניתן להפיץ ו/או לשנות אותו תחת תנאי " "הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי קרן התכנה החופשית, בין אם " "גרסה 2 של הרישיון או (לשיקולך) גרסה עדכנית יותר שלו." #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "תכנית זו מופצת בתקווה שתביא תועלת אבל בלא כל אחריות; אפילו ללא אחריות משתמעת " "למסחריות או התאמה לשימוש מסוים. ניתן לעיין ברישיון הציבורי הכללי של GNU " "לפרטים נוספים." #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "למחשבון של MATE אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; " "אם לא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" "מחשבון עם מצבים כלכליים ומדעיים.\n" "נעשה שימוש ב־GNU MPFR %s וב־GNU MPC %s" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "על אודות המחשבון של MATE" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_מחשבון" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_מצב" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_בסיסי" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_פיננסי" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_תכנות" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "הי_סטוריה" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_ביצוע שוב" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "מ_חיקת ההיסטוריה" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "השורש האפסי של מספר אינו מוגדר" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים שינם שליליים בלבד" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "פונקציית השגיאה מוגדרת עבור מספרים ממשיים בלבד" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "פונקציית זטא של רימן מוגדרת רק עבור מספרים ממשיים ≠1" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π ‏(180°) החל מ־π∕2 ‏(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "פונקציית ארקטנגנס אינה מוגדרת עבור הערכים i ו־‎-i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "ארקסינוס היפרבולי אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח (‎-1, 1)" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s מעלות" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "מעלה,מעלות" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s רדיאנים" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "רדיאן,רדיאנים" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s גרדיאנים" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "גרדיאן,גרדיאנים" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "פארסק" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s פרסק" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "פרסק,פרסקים,פארסק,פארסקים" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "שנות אור" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s שנות אור" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "שנת אור,שנות אור" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "יחידות אסטרונומיות" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s י״א" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "י״א" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "מיל ימי" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s ננומטר" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ננומטר" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "מילים" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s מיל" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "מיל,מילים" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "קילומטרים" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s ק״מ" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "קילומטר,קילומטרים,ק״מ" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "כבל" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s כבל" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "כבל,כבלים" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "פתום" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s פאתום" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "פאתום,פאתומים,פאדום,פאדומים" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "מטרים" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s מטרים" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "מטר,מטרים,מ׳,מ'" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "יארד" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s יארד" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "יארד,יארדים" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "רגל" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s רגל" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "רגל,רגלים,רגליים" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "אינטשים" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s אינצ׳ים" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "אינץ׳,אינצ׳ים,אינטש,אינטשים" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "סנטימטרים" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s ס״מ" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "סנטימטר,סנטימטרים,ס״מ" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s מ״מ" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "מילימטר,מילימטרים,מ״מ" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "מיקרומקטרים" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s מיקרומטר" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "מיקרומטר,מיקרומטרים,מיקרון,מיקרונים" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "ננומטרים" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s ננומטר" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "ננומטר,ננומטרים,נ״מ,נ\"מ" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "הקטר" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s הקטאר" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "הקטאר,הקטארים,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "אקר" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s אקר" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "אקר,אקרים,אקרות" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "מטר מעוקב" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s מ׳²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "מ׳²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "סנטימטר מעוקב" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s ס״מ²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "ס״מ²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "מילימטר מעוקב" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s מ״מ²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "מ״מ²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "מטרים מעוקבים" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s מ׳³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "מ׳³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "גלון" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s גלון" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "גלון,גלונים" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "ליטרים" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s ל׳" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "ליטר,ליטרים,ל׳,ל'" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "רבע גלון" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "רבע גלון, רבעי גלון,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "פיינט" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s פיינט" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "פיינט,פיינטים,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "מיליליטרים" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s מ״ל" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "מיליליטר,מיליליטרים,מ״ל,מ\"ל" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "מיקרוליטר" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s מיקרוליטרים" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "מ״מ³,מיקרוליטר,מיקרוליטרים" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "טונות" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s טון" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "טון,טונות" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "קילוגרמים" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s ק״ג" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "קילוגרם,קילוגרמים,ק״ג" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "ליברה" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s ליברות" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "אונקיות" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s אונקיות" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "אונקיה,אונקיות,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "גרמים" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s ג׳" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "גרם,גרמים,ג׳,ג',g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "שנים" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s שנים" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "שנה,שנים,שנתיים" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "ימים" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s ימים" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "יום,ימים,יומיים" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s שעות" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "שעה,שעות,שעתיים" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s דקות" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "דקה,דקות" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "שניות" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s ש׳" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "שנייה,שניות,ש׳,ש'" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "מילישניות" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s מ״ש" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "מילישנייה,מילישניות,מ״ש" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "מיקרושניות" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s מיקרושנייה" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "מיקרושנייה,מיקרושניות" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "מעלות צלזיוס,degC,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "פרנהייט" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "מעלות פרנהייט,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "קלווין" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "רנקין" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "מעלות רנקין,˚R" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "זווית" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "אורך" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "שטח" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "נפח" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "משקל" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "טמפרטורה" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s"