# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010,2013,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Factorize"
msgstr "פירוק לגורמים"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "="
msgstr "="

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3
#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15
msgid "Subscript"
msgstr "כתב תחתי"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17
msgid "Superscript"
msgstr "כתב עילי"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "מעריך מדעי"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:21
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5
#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33
msgid "Exponent"
msgstr "מעריך"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "Undo"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19
msgid "acos"
msgstr "acos"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21
msgid "atan"
msgstr "atan"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19
msgid "Store"
msgstr "שמירה"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31
msgid "Inverse"
msgstr "היפוך"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29
msgid "Factorial"
msgstr "עצרת"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Absolute Value"
msgstr "ערך מוחלט"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256
msgid "Compounding Term"
msgstr "משך הצבירה"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "_חישוב"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "ערך _נוכחי:"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "שער ריבית _תקופתי:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "ערך _עתידי:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "_עלות:"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_חיים:"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "_תקופה:"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262
msgid "Future Value"
msgstr "ערך עתידי"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה לאורך מספר תקופות התשלום."

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_תשלום תקופתי:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_מספר התקופות:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "שיעור הרווח הגולמי"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי הרצויים."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "_שוליים:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Periodic Payment"
msgstr "תשלום תקופתי"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "_עיקרון:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "_תקופה:"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Present Value"
msgstr "ערך נוכחי"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "שער ריבית תקופתי"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר תקופות צבירה."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "פחת בשיטת קו ישר"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "ע_לות:"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "_ניצולת:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת."

#. Title of Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "פחת לפי סכום ספרות"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת."

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "תקופת התשלום"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "ערך _עתידי:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך עתידי, בריבית משתנה."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
msgid "Term"
msgstr "תקופה"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
msgid "Rate"
msgstr "דירוג"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235
msgid "Insert Character Code"
msgstr "הוספת קוד תו"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "הו_ספה"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_תו:"

#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:23
msgid "Shift Left"
msgstr "הזזה שמאלה"

#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:25
msgid "Shift Right"
msgstr "הזזה ימינה"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:27
msgid "Insert Character"
msgstr "הוספת תו"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "8-bit"
msgstr "8-סיביות"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16-סיביות"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32-סיביות"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64-סיביות"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "יחידות ה_זווית:"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Number _Format:"
msgstr "מבנה ה_ספרות:"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "_גודל Word:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "הצגת אפסים _עוקבים"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "הצגת מפריד _אלפים"

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr "מחשבון לשולחן העבודה MATE"

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and"
" scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic"
" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
msgid "MATE Calculator"
msgstr "המחשבון של MATE"

#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:540
msgid "Calculator"
msgstr "מחשבון"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים."

#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "דירהאם של איחוד האמירויות הערביות"

#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "דולר אוסטרלי"

#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "לב בולגרי"

#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "דינר בחרייני"

#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "דולר ברוניי"

#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ריאל ברזילאי"

#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "פולה בוטסואנית"

#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "דולר קנדי"

#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "פרנק הקהילה הצרפתית באפריקה (CFA)"

#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "פרנק שווייצרי"

#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "פסו צ׳יליאני"

#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "יואן סיני"

#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "פסו קולומביאני"

#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "קורונה צ׳כי"

#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "כתר דני"

#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "דינר אלג׳ירי"

#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "קרון אסטוני"

#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "אירו"

#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "לירה סטרלינג"

#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "דולר הונג קונגי"

#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "קונה קרואטית"

#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "פורינט הונגרי"

#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "רופיה אינדונזית"

#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "שקל חדש ישראלי"

#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "רופי הודי"

#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "ריאל איראני"

#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "כתר איסלנדי"

#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "ין יפני"

#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "וון דרום קוריאני"

#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "דינר כוויתי"

#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "טנגה קזחסטני"

#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "רופי סרי לנקי"

#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "ליטאס ליטאי"

#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "לאטס ליטאי"

#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "דינר לובי"

#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "רופי מאוריטני"

#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "פזו מקסיקני"

#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "רינגיט מלזי"

#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "כתר נורווגי"

#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "רופי נפאלי"

#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "דולר ניו־זילנדי"

#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "ריאל עומאני"

#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "סול חדש פרואני"

#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "פזו פיליפיני"

#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "רופי פקיסטני"

#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "זלוטי פולני"

#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "ריאל קטארי"

#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "לאו רומני חדש"

#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "רובל רוסי"

#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "ריאל סעודי"

#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "כתר שבדי"

#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "דולר סינגפורי"

#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "באט תאילנדי"

#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "דינר תוניסאי"

#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "לירה טורקית חדשה"

#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "דולר טרינידדי"

#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "דולר אמריקאי"

#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "פזו אורוגוואי"

#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "בוליבר ונצואלי"

#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "ראנד דרום אפריקאי"

#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "שגיאה: מספר התקופות חייב להיות ערך חיובי"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr "Usage:\n  %s — Perform mathematical calculations"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr "Help Options:\n  -v, --version                   Show release version\n  -h, -?, --help                  Show help options\n  --help-all                      Show all help options\n  --help-gtk                      Show GTK+ options"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr "GTK+ Options:\n  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n  --screen=SCREEN                 X screen to use\n  --sync                          Make X calls synchronous\n  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr "Application Options:\n  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Argument --solve requires an equation to solve"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Unknown argument '%s'"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:95
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "פאי [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:98
msgid "Euler’s Number"
msgstr "קבוע אוילר"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:103
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:112
msgid "Add [+]"
msgstr "חיבור [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:115
msgid "Subtract [-]"
msgstr "חיסור [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:118
msgid "Multiply [*]"
msgstr "כפל [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:121
msgid "Divide [/]"
msgstr "חילוק [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:124
msgid "Modulus divide"
msgstr "חילוק עם שארית"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:127
msgid "Additional Functions"
msgstr "פונקציות נוספות"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:130
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "מעריך [^ or **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:133
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "ריבוע [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:136
msgid "Percentage [%]"
msgstr "אחוזים [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:139
msgid "Factorial [!]"
msgstr "עצרת [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:142
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "ערך מוחלט [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:145
msgid "Complex argument"
msgstr "הארגומנט המרוכב"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:148
msgid "Complex conjugate"
msgstr "צמוד מרוכב "

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:151
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "שורש [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:154
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:157
msgid "Logarithm"
msgstr "לוגריתם"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:160
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "לוגוריתם טבעי"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:163
msgid "Sine"
msgstr "סינוס"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:166
msgid "Cosine"
msgstr "קוסינוס"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:169
msgid "Tangent"
msgstr "טנגנס"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:172
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "סינוס היפרבולי"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:175
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "קוסינוס היפרבולי"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:178
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "טנגנס היפרבולי"

#. Tooltip for the inverse sine button
#: ../src/math-buttons.c:181
msgid "Inverse Sine"
msgstr "סינוס הופכי"

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: ../src/math-buttons.c:184
msgid "Inverse Cosine"
msgstr "קוסינוס הופכי"

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: ../src/math-buttons.c:187
msgid "Inverse Tangent"
msgstr "טנגנס הופכי"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:190
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "היפוך [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND לוגי"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:196
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR לוגי"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:199
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "XOR לוגי"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT לוגי"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994
msgid "Integer Component"
msgstr "החלק השלם"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996
msgid "Fractional Component"
msgstr "חלק השבר"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:211
msgid "Real Component"
msgstr "רכיב ממשי"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:214
msgid "Imaginary Component"
msgstr "רכיב מדומה"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:217
msgid "Ones' Complement"
msgstr "משלים לאחד"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:220
msgid "Two's Complement"
msgstr "משלים לשתיים"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:223
msgid "Truncate"
msgstr "קיצוץ"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:226
msgid "Start Group [(]"
msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:229
msgid "End Group [)]"
msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:238
msgid "Calculate Result"
msgstr "חישוב תוצאה"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:241
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:244
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:247
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "ביטול [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the shift left button
#: ../src/math-buttons.c:250
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr "הזזה שמאלה [>>]"

#. Tooltip for the shift right button
#: ../src/math-buttons.c:253
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr "הזזה ימינה [<<]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:265
msgid "Financial Term"
msgstr "תקופה חשבונאית"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:268
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "פחת לפי סכום ספרות"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:271
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "פחת בשיטת קו ישר"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:611
msgid "Binary"
msgstr "בינרי"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:615
msgid "Octal"
msgstr "אוקטלי"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:619
msgid "Decimal"
msgstr "עשרוני"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:623
msgid "Hexadecimal"
msgstr "הקסדצימלי"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "מקום _אחד"
msgstr[1] "_%d מקומות"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "מקום אחד"
msgstr[1] "%d מקומות"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:998
msgid "Round"
msgstr "עיגול"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:1000
msgid "Floor"
msgstr "רצפה"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1002
msgid "Ceiling"
msgstr "תקרה"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1004
msgid "Sign"
msgstr "סימן"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.c:414
msgid " in "
msgstr " תחת "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.c:429
msgid "Switch conversion units"
msgstr "החלפת יחידות ההמרה"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "אין היסטוריית ביטול"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "אין היסטוריית שחזור"

#: ../src/math-equation.c:948
msgid "No sane value to store"
msgstr "אין ערך שפוי לשמירה"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1240
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1245
msgid "Unknown conversion"
msgstr "המרה בלתי מוכרת"

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: ../src/math-equation.c:1253
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "ביטוי שגוי לאסימון '%s'"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261
msgid "Malformed expression"
msgstr "ביטוי שגוי"

#: ../src/math-equation.c:1275
msgid "Calculating"
msgstr "מתבצע חישוב"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1390
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1462
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1493
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1918
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.c:242
msgid "_Close"
msgstr "ס_גירה"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "מעלות"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "רדיאנים"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "גראדיאנים"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.c:270
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:274
msgid "Fixed"
msgstr "קבועה"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:278
msgid "Scientific"
msgstr "מדעי"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:282
msgid "Engineering"
msgstr "הנדסה"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:293
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/math-window.c:220
msgid "Unable to open help file"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:247
msgid "translator-credits"
msgstr "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\nיאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\nירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n\nפרויקט תרגום MATE לעברית\n‏http://mate-il.berlios.de"

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:254
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""

#: ../src/math-window.c:269
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"

#: ../src/math-window.c:273
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים"

#. Calculator menu
#: ../src/math-window.c:376
msgid "_Calculator"
msgstr "_מחשבון"

#. Mode menu
#: ../src/math-window.c:378
msgid "_Mode"
msgstr "_מצב"

#. Help menu label
#: ../src/math-window.c:380
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#. Basic menu label
#: ../src/math-window.c:382
msgid "_Basic"
msgstr "_בסיסי"

#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:384
msgid "_Advanced"
msgstr "_מתקדם"

#. Financial menu label
#: ../src/math-window.c:386
msgid "_Financial"
msgstr "_פיננסי"

#. Programming menu label
#: ../src/math-window.c:388
msgid "_Programming"
msgstr "_תכנות"

#. Help>Contents menu label
#: ../src/math-window.c:390
msgid "_Contents"
msgstr "ת_כנים"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:190
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס"

#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "חריגה: לא ניתן לחשב את התוצאה"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי"

#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס"

#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "על השורש להיות שונה מאפס"

#: ../src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר"

#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. fractional number
#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π ‏(180°) החל מ־π∕2 ‏(90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎"

#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s מעלות"

#: ../src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "מעלה,מעלות"

#: ../src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s רדיאנים"

#: ../src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "רדיאן,רדיאנים"

#: ../src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s גרדיאנים"

#: ../src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "גרדיאן,גרדיאנים"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
msgstr "פארסק"

#: ../src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s פרסק"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "פרסק,פרסקים,פארסק,פארסקים"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
msgstr "שנות אור"

#: ../src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s שנות אור"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "שנת אור,שנות אור"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
msgstr "יחידות אסטרונומיות"

#: ../src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s י״א"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "י״א"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
msgstr "מיל ימי"

#: ../src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s ננומטר"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "ננומטר"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
msgstr "מילים"

#: ../src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s מיל"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "מיל,מילים"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
msgstr "קילומטרים"

#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s ק״מ"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "קילומטר,קילומטרים,ק״מ"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
msgstr "כבל"

#: ../src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s כבל"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "כבל,כבלים"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
msgstr "פתום"

#: ../src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s פאתום"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "פאתום,פאתומים,פאדום,פאדומים"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
msgstr "מטרים"

#: ../src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s מטרים"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "מטר,מטרים,מ׳,מ'"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
msgstr "יארד"

#: ../src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s יארד"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "יארד,יארדים"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
msgstr "רגל"

#: ../src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s רגל"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "רגל,רגלים,רגליים"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
msgstr "אינטשים"

#: ../src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s אינצ׳ים"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "אינץ׳,אינצ׳ים,אינטש,אינטשים"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
msgstr "סנטימטרים"

#: ../src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s ס״מ"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "סנטימטר,סנטימטרים,ס״מ"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
msgstr "מילימטרים"

#: ../src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s מ״מ"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "מילימטר,מילימטרים,מ״מ"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
msgstr "מיקרומקטרים"

#: ../src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s מיקרומטר"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "מיקרומטר,מיקרומטרים,מיקרון,מיקרונים"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
msgstr "ננומטרים"

#: ../src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s ננומטר"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "ננומטר,ננומטרים,נ״מ,נ\"מ"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
msgstr "הקטר"

#: ../src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s הקטאר"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "הקטאר,הקטארים,ha"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
msgstr "אקר"

#: ../src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s אקר"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "אקר,אקרים,אקרות"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
msgstr "מטר מעוקב"

#: ../src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s מ׳²"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "מ׳²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
msgstr "סנטימטר מעוקב"

#: ../src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s ס״מ²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "ס״מ²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
msgstr "מילימטר מעוקב"

#: ../src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s מ״מ²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "מ״מ²"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
msgstr "מטרים מעוקבים"

#: ../src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s מ׳³"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "מ׳³"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
msgstr "גלון"

#: ../src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s גלון"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "גלון,גלונים"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
msgstr "ליטרים"

#: ../src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s ל׳"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "ליטר,ליטרים,ל׳,ל'"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
msgstr "רבע גלון"

#: ../src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "רבע גלון, רבעי גלון,qt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
msgstr "פיינט"

#: ../src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s פיינט"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "פיינט,פיינטים,pt"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
msgstr "מיליליטרים"

#: ../src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s מ״ל"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "מיליליטר,מיליליטרים,מ״ל,מ\"ל"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
msgstr "מיקרוליטר"

#: ../src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s מיקרוליטרים"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "מ״מ³,מיקרוליטר,מיקרוליטרים"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
msgstr "טונות"

#: ../src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s טון"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "טון,טונות"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
msgstr "קילוגרמים"

#: ../src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s ק״ג"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "קילוגרם,קילוגרמים,ק״ג"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
msgstr "ליברה"

#: ../src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s ליברות"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
msgstr "אונקיות"

#: ../src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s אונקיות"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "אונקיה,אונקיות,oz"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
msgstr "גרמים"

#: ../src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s ג׳"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "גרם,גרמים,ג׳,ג',g"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
msgstr "שנים"

#: ../src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s שנים"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "שנה,שנים,שנתיים"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
msgstr "ימים"

#: ../src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s ימים"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "יום,ימים,יומיים"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
msgstr "שעות"

#: ../src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s שעות"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "שעה,שעות,שעתיים"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"

#: ../src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s דקות"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "דקה,דקות"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
msgstr "שניות"

#: ../src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s ש׳"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "שנייה,שניות,ש׳,ש'"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
msgstr "מילישניות"

#: ../src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s מ״ש"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "מילישנייה,מילישניות,מ״ש"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
msgstr "מיקרושניות"

#: ../src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s מיקרושנייה"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "מיקרושנייה,מיקרושניות"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
msgstr "צלזיוס"

#: ../src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "מעלות צלזיוס,degC,˚C"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
msgstr "פרנהייט"

#: ../src/unit-manager.c:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "מעלות פרנהייט,˚F"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
msgstr "קלווין"

#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
msgstr "רנקין"

#: ../src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "מעלות רנקין,˚R"

#: ../src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
msgstr "זווית"

#: ../src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
msgstr "אורך"

#: ../src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
msgstr "שטח"

#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
msgstr "נפח"

#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
msgstr "משקל"

#: ../src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"

#: ../src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
msgstr "טמפרטורה"

#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s%s"