# translation of mate-calc.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # Yaron Shahrabani , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-07 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-07 10:55+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "היפוך" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "פירוק לגורמים" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 msgid "Factorial" msgstr "עצרת" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 msgid "Scientific Exponent" msgstr "מעריך מדעי" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "ערך מוחלט" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Exponent" msgstr "מעריך" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Store" msgstr "שמירה" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Compounding Term" msgstr "משך הצבירה" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_חישוב" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "ערך _נוכחי:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "שער ריבית _תקופתי:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period." msgstr "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." msgstr "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "_עלות:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_חיים:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_תקופה:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Future Value" msgstr "ערך עתידי" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה לאורך מספר תקופות התשלום." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_תשלום תקופתי:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_מספר התקופות:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "שיעור הרווח הגולמי" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin." msgstr "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי הרצויים." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_שוליים:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Periodic Payment" msgstr "תשלום תקופתי" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. " msgstr "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_עיקרון:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_תקופה:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 #: ../src/math-buttons.c:267 msgid "Present Value" msgstr "ערך נוכחי" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. " msgstr "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "שער ריבית תקופתי" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. " msgstr "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר תקופות צבירה." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "ע_לות:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_ניצולת:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "תקופת התשלום" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." msgstr "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך עתידי, בריבית משתנה." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "תקופה" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Rate" msgstr "דירוג" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 #: ../src/math-buttons.c:240 msgid "Shift Left" msgstr "הזזה שמאלה" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Shift Right" msgstr "הזזה ימינה" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "הוספת תו" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Insert Character Code" msgstr "הוספת קוד תו" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_תו:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8-סיביות" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-סיביות" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-סיביות" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-סיביות" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 #: ../src/mate-calc.c:522 #: ../src/math-preferences.c:231 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "יחידות ה_זווית:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "מבנה ה_ספרות:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "_גודל Word:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "הצגת אפסים _עוקבים" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "הצגת מפריד _אלפים" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 #: ../src/math-window.c:243 msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים וכלכליים." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Accuracy value" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "The number of digits displayed after the numeric point" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Word size" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "The size of the words used in bitwise operations" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Numeric Base" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "The numeric base" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Show Thousands Separators" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Show Trailing Zeroes" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value." msgstr "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Number format" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "The format to display numbers in" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Angle units" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "The angle units to use" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Button mode" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "The button mode" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Source currency" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Currency of the current calculation" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Target currency" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Currency to convert the current calculation into" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "יחידות המקור" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Units of the current calculation" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "יחידות היעד" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Units to convert the current calculation into" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "דירהאם של איחוד האמירויות הערביות" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "דולר אוסטרלי" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "לב בולגרי" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "דינר בחרייני" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "דולר ברוניי" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "ריאל ברזילאי" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "פולה בוטסואנית" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "דולר קנדי" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "פרנק הקהילה הצרפתית באפריקה (CFA)" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "פרנק שווייצרי" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "פסו צ׳יליאני" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "יואן סיני" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "פסו קולומביאני" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "קורונה צ׳כי" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "כתר דני" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "דינר אלג׳ירי" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "קרון אסטוני" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "אירו" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "לירה סטרלינג" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "דולר הונג קונגי" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "קונה קרואטית" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "פורינט הונגרי" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "רופיה אינדונזית" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "שקל חדש ישראלי" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "רופי הודי" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "ריאל איראני" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "כתר איסלנדי" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "ין יפני" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "וון דרום קוריאני" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "דינר כוויתי" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "טנגה קזחסטני" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "רופי סרי לנקי" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ליטאס ליטאי" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "לאטס ליטאי" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "דינר לובי" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "רופי מאוריטני" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "פזו מקסיקני" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "רינגיט מלזי" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "כתר נורווגי" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "רופי נפאלי" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "דולר ניו־זילנדי" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "ריאל עומאני" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "סול חדש פרואני" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "פזו פיליפיני" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "רופי פקיסטני" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "זלוטי פולני" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ריאל קטארי" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "לאו רומני חדש" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "רובל רוסי" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ריאל סעודי" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "כתר שבדי" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "דולר סינגפורי" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "באט תאילנדי" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "דינר תוניסאי" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "לירה טורקית חדשה" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "דולר טרינידדי" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "דולר אמריקאי" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "פזו אורוגוואי" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "בוליבר ונצואלי" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "ראנד דרום אפריקאי" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "שגיאה: מספר התקופות חייב להיות ערך חיובי" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Unknown argument '%s'" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/mate-calc.c:358 msgid "Unable to open help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/mate-calc.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "ירון שהרבני \n" "\n" "פרויקט תרגום MATE לעברית\n" "‏http://mate-il.berlios.de" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/mate-calc.c:393 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "‏Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n" "אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n" "על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n" "(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n" "\n" "‏Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n" "כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n" "או התאמה לצרכים כלשהים. ניתן לעיין ברישיון\n" "הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n" "\n" "ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n" "של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:410 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:414 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986–2010 יוצרי Gcalctool" #. Short description in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:418 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים" #: ../src/mate-calc.c:515 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: ../src/mate-calc.c:516 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../src/mate-calc.c:517 msgid "Financial" msgstr "פיננסי" #: ../src/mate-calc.c:518 msgid "Programming" msgstr "תכנות" #: ../src/mate-calc.c:519 msgid "Mode" msgstr "מצב" #: ../src/mate-calc.c:526 msgid "About Calculator" msgstr "על אודות המחשבון" #: ../src/mate-calc.c:527 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../src/mate-calc.c:528 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:94 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "פאי [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:97 msgid "Euler’s Number" msgstr "קבוע אוילר" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:102 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:105 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:108 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:111 msgid "Add [+]" msgstr "חיבור [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subtract [-]" msgstr "חיסור [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Multiply [*]" msgstr "כפל [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Divide [/]" msgstr "חילוק [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Modulus divide" msgstr "חילוק עם שארית" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Additional Functions" msgstr "פונקציות נוספות" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "מעריך [^ or **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "ריבוע [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Percentage [%]" msgstr "אחוזים [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Factorial [!]" msgstr "עצרת [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Absolute value [|]" msgstr "ערך מוחלט [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Complex argument" msgstr "הארגומנט המרוכב" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Complex conjugate" msgstr "צמוד מרוכב " #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "שורש [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Logarithm" msgstr "לוגריתם" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Natural Logarithm" msgstr "לוגוריתם טבעי" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Cosine" msgstr "קוסינוס" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Tangent" msgstr "טנגנס" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "סינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "קוסינוס היפרבולי" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "טנגנס היפרבולי" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "היפוך [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Boolean AND" msgstr "AND לוגי" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Boolean OR" msgstr "OR לוגי" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "XOR לוגי" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT לוגי" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:195 #: ../src/math-buttons.c:983 msgid "Integer Component" msgstr "החלק השלם" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:198 #: ../src/math-buttons.c:985 msgid "Fractional Component" msgstr "חלק השבר" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Real Component" msgstr "רכיב ממשי" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Imaginary Component" msgstr "רכיב מדומה" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:207 msgid "Ones' Complement" msgstr "משלים לאחד" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:210 msgid "Two's Complement" msgstr "משלים לשתיים" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Truncate" msgstr "קיצוץ" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Start Group [(]" msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "End Group [)]" msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Calculate Result" msgstr "חישוב תוצאה" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "ביטול [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:255 msgid "Financial Term" msgstr "תקופה חשבונאית" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:258 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:261 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:601 msgid "Binary" msgstr "בינרי" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:605 msgid "Octal" msgstr "אוקטלי" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:609 msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:613 msgid "Hexadecimal" msgstr "הקסדצימלי" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:894 #: ../src/math-buttons.c:937 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "מקום _אחד" msgstr[1] "_%d מקומות" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:898 #: ../src/math-buttons.c:941 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "מקום אחד" msgstr[1] "%d מקומות" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:987 msgid "Round" msgstr "עיגול" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:989 msgid "Floor" msgstr "רצפה" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:991 msgid "Ceiling" msgstr "תקרה" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:993 msgid "Sign" msgstr "סימן" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " תחת " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "החלפת יחידות ההמרה" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "אין היסטוריית ביטול" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "אין היסטוריית שחזור" #: ../src/math-equation.c:944 msgid "No sane value to store" msgstr "אין ערך שפוי לשמירה" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1226 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1231 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "המשתנה '%s' אינו מוכר" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1236 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "הפונקציה '%s' אינה מוגדרת" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1241 msgid "Unknown conversion" msgstr "המרה בלתי מוכרת" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1249 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "ביטוי שגוי לאסימון '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1252 #: ../src/math-equation.c:1257 msgid "Malformed expression" msgstr "ביטוי שגוי" #: ../src/math-equation.c:1271 msgid "Calculating" msgstr "מתבצע חישוב" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1387 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1459 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1490 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1915 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:235 msgid "_Close" msgstr "ס_גירה" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:245 #: ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "מעלות" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:249 #: ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "רדיאנים" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:253 #: ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "גראדיאנים" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:263 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:267 msgid "Fixed" msgstr "קבועה" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:271 msgid "Scientific" msgstr "מדעי" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:275 msgid "Engineering" msgstr "הנדסה" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:286 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:187 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "חריגה: לא ניתן לחשב את התוצאה" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 #: ../src/mp.c:676 #: ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 #: ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1680 #: ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "על השורש להיות שונה מאפס" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "השורש ה־nי של מספר שלילי אינו מוגדר עבור n זוגי" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π ‏(180°) החל מ־π∕2 ‏(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s מעלות" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "מעלה,מעלות" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s רדיאנים" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "רדיאן,רדיאנים" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s גרדיאנים" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "גרדיאן,גרדיאנים" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "פארסק" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s פרסק" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "פרסק,פרסקים,פארסק,פארסקים" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "שנות אור" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s שנות אור" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "שנת אור,שנות אור" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "יחידות אסטרונומיות" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s י״א" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "י״א" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "מיל ימי" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s ננומטר" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ננומטר" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "מילים" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s מיל" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "מיל,מילים" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "קילומטרים" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s ק״מ" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "קילומטר,קילומטרים,ק״מ" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "כבל" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s כבל" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "כבל,כבלים" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "פתום" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s פאתום" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "פאתום,פאתומים,פאדום,פאדומים" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "מטרים" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s מטרים" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "מטר,מטרים,מ׳,מ'" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "יארד" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s יארד" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "יארד,יארדים" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "רגל" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s רגל" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "רגל,רגלים,רגליים" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "אינטשים" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s אינצ׳ים" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "אינץ׳,אינצ׳ים,אינטש,אינטשים" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "סנטימטרים" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s ס״מ" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "סנטימטר,סנטימטרים,ס״מ" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s מ״מ" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "מילימטר,מילימטרים,מ״מ" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "מיקרומקטרים" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s מיקרומטר" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "מיקרומטר,מיקרומטרים,מיקרון,מיקרונים" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "ננומטרים" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s ננומטר" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "ננומטר,ננומטרים,נ״מ,נ\"מ" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "הקטר" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s הקטאר" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "הקטאר,הקטארים,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "אקר" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s אקר" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "אקר,אקרים,אקרות" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "מטר מעוקב" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s מ׳²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "מ׳²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "סנטימטר מעוקב" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s ס״מ²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "ס״מ²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "מילימטר מעוקב" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s מ״מ²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "מ״מ²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "מטרים מעוקבים" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s מ׳³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "מ׳³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "גלון" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s גלון" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "גלון,גלונים" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "ליטרים" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s ל׳" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "ליטר,ליטרים,ל׳,ל'" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "רבע גלון" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "רבע גלון, רבעי גלון,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "פיינט" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s פיינט" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "פיינט,פיינטים,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "מיליליטרים" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s מ״ל" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "מיליליטר,מיליליטרים,מ״ל,מ\"ל" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "מיקרוליטר" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s מיקרוליטרים" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "מ״מ³,מיקרוליטר,מיקרוליטרים" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "טונות" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s טון" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "טון,טונות" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "קילוגרמים" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s ק״ג" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "קילוגרם,קילוגרמים,ק״ג" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "ליברה" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s ליברות" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "אונקיות" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s אונקיות" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "אונקיה,אונקיות,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "גרמים" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s ג׳" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "גרם,גרמים,ג׳,ג',g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "שנים" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s שנים" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "שנה,שנים,שנתיים" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "ימים" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s ימים" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "יום,ימים,יומיים" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s שעות" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "שעה,שעות,שעתיים" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s דקות" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "דקה,דקות" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "שניות" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s ש׳" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "שנייה,שניות,ש׳,ש'" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "מילישניות" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s מ״ש" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "מילישנייה,מילישניות,מ״ש" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "מיקרושניות" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s מיקרושנייה" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "מיקרושנייה,מיקרושניות" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "מעלות צלזיוס,degC,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "פרנהייט" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "מעלות פרנהייט,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "קלווין" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "רנקין" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "מעלות רנקין,˚R" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "זווית" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "אורך" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "שטח" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "נפח" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "משקל" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "טמפרטורה" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_מחשבון" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_מצב" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "_בסיסי" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_מתקדם" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "ת_כנים" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s˚K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "מעלות קלווין,˚K" #~ msgid "United Arab Emirates dirham" #~ msgstr "דירהם UAE" #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar" #~ msgstr "דולר טרינידד וטובגו" #~ msgid "%s%s = %s%s" #~ msgstr "%s%s = %s%s" #~ msgid "cm³" #~ msgstr "ס״מ³" #~ msgid "mm³" #~ msgstr "מ״מ³" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "קריאה" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "Assign Variable" #~ msgstr "הקצאת משתנה" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "הוספת משתנה" #~ msgid "Angle Units" #~ msgstr "יחידות זווית" #~ msgid "Area Units" #~ msgstr "יחידות שטח" #~ msgid "Volume Units" #~ msgstr "יחידות נפח" #~ msgid "Time Units" #~ msgstr "יחידות זמן" #~ msgid "No variables defined" #~ msgstr "לא הוגדר משתנה" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "ניקוי" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "← R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "%s degrees = %s radians = %s gradians" #~ msgstr "%s מעלות = %s רדיאנים = %s גרדיאנים" #~ msgid "%s radians = %s degrees = %s gradians" #~ msgstr "%s רדיאנים = %s מעלות = %s גרדיאנים" #~ msgid "%s gradians = %s degrees = %s radians" #~ msgstr "%s גרדיאנים = %s מעלות = %s רדיאנים" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "הצגת אוגרים" #~ msgid "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "The initial x-coordinate for the window" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "The initial y-coordinate for the window" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometric type" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים " #~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום " #~ "יופיע בשורה התחתונה." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "המרת מטבעות" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא " #~ "יתקבלו תוצאות כלל." #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "שורש ריבועי של 2" #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "מעלות בראדיין" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #, fuzzy #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות" #, fuzzy #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s: %s as next argument.\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " #~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "-a needs accuracy value" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "אין צעדים לשחזר" #~ msgid "Malformed function" #~ msgstr "פונקציה שגויה" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "מספר ארוך מדי" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית" #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgid "Calculator - Advanced" #~ msgstr "מחשבון - מתקדם" #~ msgid "Calculator - Financial" #~ msgstr "מחשבון - פיננסי" #~ msgid "Calculator - Scientific" #~ msgstr "מחשבון - מדעי" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "מחשבון [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "א_חר (%d) ..." #, fuzzy #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." #~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים." #~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים." #, fuzzy #~ msgid "Currently set to %d place." #~ msgid_plural "Currently set to %d places." #~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות." #~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות." #~ msgid "Sinh" #~ msgstr "Sinh" #~ msgid "Sin-1" #~ msgstr "Sin-1" #~ msgid "Sinh-1" #~ msgstr "Sinh-1" #~ msgid "Cosh" #~ msgstr "Cosh" #~ msgid "Cos-1" #~ msgstr "Cos-1" #~ msgid "Cosh-1" #~ msgstr "Cosh-1" #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Tan" #~ msgid "Tanh" #~ msgstr "Tanh" #~ msgid "Tan-1" #~ msgstr "Tan-1" #~ msgid "Tanh-1" #~ msgstr "Tanh-1" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" #~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון" #~ msgid "" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני." #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_אל תשאל שוב" #~ msgid "C_hange Mode" #~ msgstr "_החלף מצב" #~ msgid "R" #~ msgstr "אוגר" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש" #~ msgid "No." #~ msgstr "מס'" #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 מקומות" #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]" #~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]" #~ msgid "10 to the x" #~ msgstr "10 בחזקת x" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 מקומות" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 מקומות" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 מקומות" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 מקומות" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 מקומות" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "‏הערה: כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי." #~ msgid "R0" #~ msgstr "אוגר0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "אוגר1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "אוגר2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "אוגר3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "אוגר4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "אוגר5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "אוגר6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "אוגר7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "אוגר8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "אוגר9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #~ msgid "Add" #~ msgstr "חיבור" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Base 10 log [G]" #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]" #~ msgid "Base 2 log [H]" #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Bksp" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "חשב תוצאה [=]" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "שנה סימן [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "שנה סימן" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]" #~ msgid "Clear entry" #~ msgstr "ערך נקה" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Clr" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "קבועים" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "קבועים [#]" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "העתק את הבחירה" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "חילוק" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "‏E בחזקת x" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "ה_נד" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "ערוך קבועים" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "ערוך קבועים..." #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "ערוך פונקציות..." #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Exch" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]" #~ msgid "Exchange with register" #~ msgstr "החלף עם אוגר" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Frac" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "ערך עתידי [v]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "ה_קסא" #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" #~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]" #~ msgid "Hexadecimal digit B" #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit C" #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D" #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E" #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F" #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "הכנס ערך ASCII" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "סוגריים שמאליים" #~ msgid "Ln" #~ msgstr "Ln" #~ msgid "Log10" #~ msgstr "Log10" #~ msgid "Log2" #~ msgstr "Log2" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "אוגרי זיכרון" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "כפל" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "מספר 1" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "מספר 2" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "מספר 3" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "מספר 4" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "מספר 5" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "מספר 6" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "מספר 7" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "מספר 8" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "מספר 9" #~ msgid "Numeric point" #~ msgstr "נקודה עשרונית" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "הדבק את הבחירה" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "תקופת תשלום [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "אחוזים" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "תשלום תקופתי [P]" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "ערך נוכחי [p]" #~ msgid "Quit the calculator" #~ msgstr "יציאה מהמחשבון" #, fuzzy #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "מספר אקראי" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "הפכי" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "הפכי [r]" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "איזור התוצאה" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "סוגריים ימניים" #~ msgid "Set Precision" #~ msgstr "קבע דיוק" #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" #~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה" #~ msgid "Set display type to scientific format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית מדעית" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]" #~ msgid "Show help contents" #~ msgstr "הצג את תכני העזרה" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "מקומות _משמעותיים:" #~ msgid "Sine [K]" #~ msgstr "סינוס [K]" #~ msgid "Square" #~ msgstr "ריבוע" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "שמור לאוגר" #, fuzzy #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "חיסור" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "10 בחזקת x" #~ msgid "User-defined functions" #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "‏X בחזקת y" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_מקום משמעותי אחד" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 מקומות" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 מקומות" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 מקומות" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 מקומות" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 מקומות" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 מקומות" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 מקומות" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 מקומות" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_דצי" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_עריכה" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..." #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_אוגרי זיכרון" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_בצע שוב" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_מדע" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "מ_דעי" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_קבע" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_בטל" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_תצוגה" #~ msgid "e to the power of displayed value [{]" #~ msgstr "‏e בחזקת הערך המוצג [{]" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "אוגר 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "אוגר 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "אוגר 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "אוגר 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "אוגר 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "אוגר 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "אוגר 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "אוגר 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "אוגר 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "אוגר 9" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√"