# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Davit <davidmayilyan@gmail.com>, 2010
# Narine <training@instigate.am>, 2010
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Factorize"
msgstr "ֆակտորիզացնել"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "="
msgstr "="

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3
#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
msgid "Clear"
msgstr "Ջնջել"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15
msgid "Subscript"
msgstr "Տողի ներքևի ինդեքս"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17
msgid "Superscript"
msgstr "Տողի վերևի ինդեքս"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Գիտական մեկնաբան"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Memory"
msgstr "Հիշողություն"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:21
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5
#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33
msgid "Exponent"
msgstr "էքսպոնենտ"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "Undo"
msgstr "Ետարկել"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19
msgid "acos"
msgstr "acos"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21
msgid "atan"
msgstr "atan"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19
msgid "Store"
msgstr "Պահուստ"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31
msgid "Inverse"
msgstr "Հակադարձ"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29
msgid "Factorial"
msgstr "Ֆակտորիալ"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Absolute Value"
msgstr "Բացարձակ Արժեք"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256
msgid "Compounding Term"
msgstr "Բաղադրման ժամկետ"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "Հ_աշվել"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "Առկա _Արժեք."

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Պարբերական _Տոկոսադրույք."

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr "Հաշվարկման թվերի բաղադրման ժամանակաշրջանները անհրաժեշտ է մեծացնել ներդրումային ներկա արժեքից ապագա արժեքի ֆիքսված տոկոսադրուքով մեկ շրջանի ժամանակահատվածում։"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Ապագա Արժեք."

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Կրկնակի-Նվազող արժեզրկում"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr "Ամորտիզացիոն մասհանումները հաշվարկել ակտիվի համար սահմանված ժամկետում, օգտագործելով կրկնակի նվազող մնացորդի մեթոդը։"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "Ա_րժեք"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_Կյանք։"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "_ժամանակահատված."

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262
msgid "Future Value"
msgstr "Ապագա Արժեք"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr "Հաշվարկել ներդրումների ապագա արժեքը, որը հիմնված է մի շարք հավասար վճարումների վրա պարբերական տոկոսադրույքով մի շարք վճարային ժամանակաշրջանների ժամկետով։"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Պարբերական Վճարում."

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "Ժամանակաշրջանների քանակը"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Համախառն շահույթի մարժան"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr "Հաշվարկել ապրանքի վաճառքի գինը արտադրանքի արժեքի և համախառն շահույթի հիման վրա։"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "_Գնանցք."

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Պարբերական Վճարում"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr "Հաշվում է պարբերական մուծումների այն քանակը, որը կազմվում է յուրաքանչյուր վճարման ավարտին։"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "_Սկզբունքային:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "_Տերմին:"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Present Value"
msgstr "Առկա Արժեք"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr "Հաշվարկել ներդրումների ներկայիս արժեքը հիմնված մի շարք վճարումների զեղչերի վրա պարբերական տոկոսադրույքով մի շարք վճարային ժամանակաշրջանների ժամկետով։"

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Պարբերական Տոկոսադրույք"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr "Հաշվել պարբերական տոկոսները անհրաժեշտության դեպքում ներդրումների ապագա արժեքը բարդ ժամանակահատվածների թվթվ։"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "ՈՒղիղ֊Գծով Արժեզրկում"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "_Արժեք."

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Գույքափրկում։"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "Հաշվել ակտիվի ուղիղ գծի արժեզրկումը մեկ պարբերության համար։ ՈՒղիղ գծի մեթոդը մաշվածությունը բաժանում է ամորտիզացվող ծախսերը հավասարաչափ ակտիվի օգտակար կյանքի։"

#. Title of Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Գումարել-Տարվա-Թվանշանների Ամորտիզացիան"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "Հաշվել ամորտիզացիոն մասհանումները ակտիվի վրա սահմանված ժամկետի համար, օգտագործելով  Sum-of-the-Years'- մեթոդը։ \nԱմորտիզացիայի այս մեթոդն արագացնում է գնազրկման արագությունը այնպես, որ ավելի մաշվածություն ծախսը տեղի է ունենում ավելի վաղ ժամանակաշրջաններում քան ավելի ուշ։ Օգտակար կյանքը հանդիսանում է ժամանակաշրջանների քանակը, բնորոշիչ տարիները, որի շուրջ ակտիվը արժեզրկվել է:"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "Վճարման Ժամանակահատված"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "Ապագա _Արժեք."

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr "Հաշվարկել վճարային ժամանակաշրջանների քանակը, որը անհրաժեշտ է հասարակ տարեվճարների ժամկետի ընթացքում, կուտակել ապագա արժեքը մի պարբերական տոկոսադրույքով։"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
msgid "Fv"
msgstr "Աա"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
msgid "Term"
msgstr "Տերմին"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
msgid "Rate"
msgstr "Գնահատեք"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
msgid "Gpm"
msgstr "Հշգ"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Մուտքագրել սիմվոլային ծածկագիրը"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Տեղադրել"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Ն_իշ"

#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:23
msgid "Shift Left"
msgstr "Տեղաշարժ Ձախ"

#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:25
msgid "Shift Right"
msgstr "Տեղաշարժ Աջ"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:27
msgid "Insert Character"
msgstr "Ներմուծել Սիմվոլ"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "8-bit"
msgstr "8-բիտ"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16-բիտ"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32-բիտ"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64-բիտ"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238
msgid "Preferences"
msgstr "Հատկություններ"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Անկյան միավոր․"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Number _Format:"
msgstr "Համարակալման _Ձևաչափ։"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "Բառի _չափս"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Ցույց տալ աջից _զրոները"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Ցույց տալ _հազարների բաժանիչը"

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr ""

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and"
" scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic"
" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
msgid "MATE Calculator"
msgstr "MATE Հաշվիչ"

#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:540
msgid "Calculator"
msgstr "Հաշվիչ"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Կատարել թվաբանական, գիտական կամ ֆինանսական հաշվարկներ"

#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "ԱՄԷ Դիրհամ"

#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Ավստրալիական Դոլար"

#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Բուլղարական Լեվ"

#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Բահրեյնյան Դինար"

#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Բրունեյի Դոլար"

#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Բրազիլիական Ռեալ"

#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Բոթսվանայի Պուլա"

#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Կանադական Դոլար"

#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr " CFA ֆրանկ"

#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Շվեյցարական ֆրանկ"

#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Չիլիի Պեսո"

#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Չինական Յուան"

#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Կոլումբիական Պեսո"

#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Չեխիայի Կրոն"

#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "Դանիական Կրոնա"

#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Ալժիրյան Դինար"

#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Էստոնական Կրուն"

#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Եվրո"

#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "ֆունտ ստեռլինգ"

#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Հոնգ Կոնգի Դոլար"

#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Խորվաթական Կունա"

#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Հունգարական ֆորինտ"

#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Ինդոնեզական Ռուպի"

#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Իսրայելական Նոր Շեքել"

#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Հնդկական Ռուփի"

#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Իրանական Ռիալ"

#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Իսլանդական Կրոնա"

#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Ճապոնական Յեն"

#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "Հարավային Կորեայի Won"

#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Քուվեյթի Դինար"

#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Ղազախստանի Տանգե"

#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Շրի Լանկայի Ռուփի"

#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Լիտվիական Լիտա"

#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Լատվիական Լատ"

#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Լիբիական Դինար"

#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Մավրիկիական Ռուփի"

#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Մեքսիկական Պեսո"

#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Մալազիական Ռինգիտ"

#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Նորվեգիական Կրոնա"

#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Նեպալական Ռուփի"

#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Նոր Զելանդիական Դոլար"

#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Օմանի Ռիալ"

#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Պերուական Նուեվո Սոլ"

#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Ֆիլիպինյան Պեսո"

#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Պակիստանական ռուփի"

#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Լեհական Զլոտի"

#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatari Riyal"

#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Նոր ռումինական Լեու"

#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Ռուսական Ռուբլի"

#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Սաուդյան Ռիալ"

#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Շվեդիական Կրոնա"

#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Սինգապուրի Դոլար"

#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "Թայլանդական Բաթ"

#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Թունիսի Դինար"

#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Նոր Թուրքական Լիրա"

#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "T&T Դոլար (TTD)"

#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "ԱՄՆ Դոլար"

#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Ուրուգվական Պեսո"

#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Վենեսուելական Բոլիվար"

#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "Հարավային Աֆրիկյան Ռանդ"

#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Սխալը․ Ժամանակաշրջանների քանակը դրական պիտի լինի"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr "Օգտագործումը.\n  %s - Կատարել մաթեմատիկական հաշվարկներ"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr "Օգնության մանրամասներ.\n  -v, --version             Ցուցադրել թողարկման տարբերակը\n  -h, -?, --help            Ցուցադրել օգնության կարգավորումները\n  --help-all                Ցուցադրել օգնության բոլոր կարգավորումները\n  --help-gtk                Ցուցադրել GTK+ կարգավորումները"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr "GTK+ Կարգավորումներ.\n  --class=CLASS             Պատուհանի մենեջերի կողմից օգտագործվող ծրագրի կլասը\n  --name=NAME               Պատուհանի մենեջերի կողմից օգտագործվող ծրագրի անունը\n  --screen=SCREEN           X screen to use\n  --sync                    Make X calls synchronous\n  --gtk-module=MODULES      Բեռնել GTK+ հավելյալ մոդուլներ\n  --g-fatal-warnings        Բոլոր զգուշացումները դարձնել ճակատագրական"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr "Դիմումի Ընտրանքներ։\n-s, --solve <equation> Լուծել տրված հավասարումը"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Արգումենտ --լուծման համար պահանջվում է հավասարում"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Անհայտ արգումենտ '%s'"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:95
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:98
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Էյլերի թիվը"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:103
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Ձեռագիր ռեժիմ [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Վերտողային ռեժիմ [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Գիտական աստիճանացույց [Ctrl + E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:112
msgid "Add [+]"
msgstr "Գումարել [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:115
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Հանել [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:118
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Բազմապատկել [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:121
msgid "Divide [/]"
msgstr "Բաժանել [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:124
msgid "Modulus divide"
msgstr "Բաժանում ըստ մոդուլի"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:127
msgid "Additional Functions"
msgstr "Լրացուցիչ Ֆունկցիաները"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:130
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "էքսպոնենտ [^ or **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:133
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Քառակուսի [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:136
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Տոկոս [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:139
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Ֆակտորիալ [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:142
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Բացարձակ արժեք [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:145
msgid "Complex argument"
msgstr "Կոմպլեքս արգումենտ"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:148
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Համալիրը կցորդում"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:151
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Արմատ [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:154
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Քառակուսի արմատ [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:157
msgid "Logarithm"
msgstr "Լոգարիթմ"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:160
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Բնական Լոգարիթմ"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:163
msgid "Sine"
msgstr "Սինուս"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:166
msgid "Cosine"
msgstr "Կոսինուս"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:169
msgid "Tangent"
msgstr "Տանգենս"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:172
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Հիպերբոլիկ Սինուս"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:175
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Հիպերբոլիկ Կոսինուս"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:178
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Հիպերբոլիկ Տանգենս"

#. Tooltip for the inverse sine button
#: ../src/math-buttons.c:181
msgid "Inverse Sine"
msgstr "Հակադարձ Սինուս"

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: ../src/math-buttons.c:184
msgid "Inverse Cosine"
msgstr "Հակադարձ Կոսինուս"

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: ../src/math-buttons.c:187
msgid "Inverse Tangent"
msgstr "Հակադարձ Տանգենս"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:190
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Հակադարձ Սինուս [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean AND"
msgstr "Տրամաբանական ԵՎ"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:196
msgid "Boolean OR"
msgstr "Տրամաբանական ԿԱՄ"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:199
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Բուլյան Բացառող ԿԱՄ"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Տրամաբանական ՈՉ"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994
msgid "Integer Component"
msgstr "Ամբողջ Կոմպոնենտ"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996
msgid "Fractional Component"
msgstr "Կոտորակային Կոմպոնենտ"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:211
msgid "Real Component"
msgstr "Իրական Բաղադրիչ"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:214
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Երևակայական Բաղադրիչ"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:217
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Մեկի' Համալրում"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:220
msgid "Two's Complement"
msgstr "Երկուսի Լրացում"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:223
msgid "Truncate"
msgstr "Կտրել"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:226
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Գործողությունների խմբի սկիզբ [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:229
msgid "End Group [)]"
msgstr "Խմբի Ավարտ [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:238
msgid "Calculate Result"
msgstr "Հաշվել Արդյունքը"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:241
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Վերլուծել արտադրիչների [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:244
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Ջնջել Display [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:247
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Հետադարձել [Ctrl +Z]"

#. Tooltip for the shift left button
#: ../src/math-buttons.c:250
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift right button
#: ../src/math-buttons.c:253
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Կրկնապատկիր Նվաղող Ամորտիզացիա"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:265
msgid "Financial Term"
msgstr "Ֆինանսական Տերմին"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:268
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Գումարել Տարի Թվանշանների Ամորտիզացիան"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:271
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Ուղիղ Գծի Ամորտիզացիան"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:611
msgid "Binary"
msgstr "Երկուական"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:615
msgid "Octal"
msgstr "Ութական"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:619
msgid "Decimal"
msgstr "Տասական"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:623
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16-ական"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "%d նիշ"
msgstr[1] "%d նիշեր"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d նիշ"
msgstr[1] "%d նիշեր"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:998
msgid "Round"
msgstr "Մոտարկում"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:1000
msgid "Floor"
msgstr "Հատակ"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1002
msgid "Ceiling"
msgstr " Առաստաղ"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1004
msgid "Sign"
msgstr "Ստորագրել"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.c:414
msgid " in "
msgstr "դյմ"

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.c:429
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Անջատել փոխարկման միավորները"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "Ետարկում հնարավոր չէ"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "Կրկնելը հնարավոր չէ"

#: ../src/math-equation.c:948
msgid "No sane value to store"
msgstr "Պահեստավորման համար թիվը ճիշտ չէ"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Սահմանանց թիվ։ Փորձեք ավելի մեծ չափսի բառ"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Անհայտ փոփոխական '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1240
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Ֆունկցիան '%s' սահմանված չէ"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1245
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Անհայտ փոխարկում"

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: ../src/math-equation.c:1253
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "Աղավաղված արտահայտության նշան '%s'"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261
msgid "Malformed expression"
msgstr "Սխալ ձևակերպված արտահայտություն"

#: ../src/math-equation.c:1275
msgid "Calculating"
msgstr "Հաշվարկում"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1390
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Ամբողջ թիվը պետք է վերլուծել արտադրիչների"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1462
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Բիտ-առ-բիտ գործողության կատարման համար թիվը ճիշտ չէ"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1493
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Ցուցադրեց արժեք աչ ամբողջաթիվ"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1918
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.c:242
msgid "_Close"
msgstr "_Փակել"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "Աստիճաններ"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "Ռադիաններ"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "Գռադիաններ"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.c:270
msgid "Automatic"
msgstr "Ավտոմատ"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:274
msgid "Fixed"
msgstr "Ֆիքսված է"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:278
msgid "Scientific"
msgstr "Գիտական"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:282
msgid "Engineering"
msgstr "Ճարտարագիտություն"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:293
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Ցույց տալ %d տասնորդական _վայրերը"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/math-window.c:220
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Օգնության ֆայլը չհաջողվեց բացել"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:247
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n  Davit Mayilyan https://launchpad.net/~davidmayilyan"

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:254
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "mate-calc ազատ ծրագրային ապահովում է; դուք յարող եք այն վերաբաշխել և/կամ փոփոխել\nայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտունագրի պայմանների տակ է, հրատարակված\nԱզատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամի կողմից, ինչպես նաև Արտոնագրի 2 տարբերակը, կամ\n(ձեր տարբերակը) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը.։\n\nmate-calc տարածվել է այն հույսով, որ այն օգտակար կլինի\nբայց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; առանց նույնիսկ ենթադրյալ երաշխիքի\nՎԱՃԱՌՔԻ կամ ՊԻՏԱՆԵԼԻՈՒԹՅԱՆ ՈՐՈՇԱԿԻ ՆՊԱՏԱԿԻ ՀԱՄԱՐ։ Տես\nGNU Համընդհանուր Հանրային Արտունագիր լրացուցիչ մանրամասների համար։\n\nԴուք պետք է ընդունեք GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պատճենը\nmate-calc հետ միասին; եթե ոչ,ապա գրել Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ։ Հասցե․\n151 Franklin Փողոց, Հինգերորդ Հարկ, Boston, MA 02110-1301, ԱՄՆ"

#: ../src/math-window.c:269
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"

#: ../src/math-window.c:273
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Հաշվիչ գիտական և ֆինանսական ռեժիմներով։"

#. Calculator menu
#: ../src/math-window.c:376
msgid "_Calculator"
msgstr "_Հաշվիչ"

#. Mode menu
#: ../src/math-window.c:378
msgid "_Mode"
msgstr "_Ռեժիմ"

#. Help menu label
#: ../src/math-window.c:380
msgid "_Help"
msgstr "_Ձեռնարկ"

#. Basic menu label
#: ../src/math-window.c:382
msgid "_Basic"
msgstr "Հ_իմնական"

#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:384
msgid "_Advanced"
msgstr "_Ընդլայնված"

#. Financial menu label
#: ../src/math-window.c:386
msgid "_Financial"
msgstr "_Ֆինանսական"

#. Programming menu label
#: ../src/math-window.c:388
msgid "_Programming"
msgstr "_Ծրագրավորման"

#. Help>Contents menu label
#: ../src/math-window.c:390
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Բուլյան ԵՎ  սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Բուլյան ԿԱՄ  սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Բուլյան XOR  սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Բուլյան ՈՉ սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:190
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Տեղափոխություն հնարավաոր է միայն ամբողջ արժեքների վրա"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Արգումենտը չի սահմանվում զրո"

#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "Գերլցում․ արդյունքն չի կարող հաշվարկվել"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Զրոյի վրա բաժանումը սահմանված չէ"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Զրոյի լոգարիթմը սահմանված չէ"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Զրոյի աստիճանը սահմանված չէ բացասական էքսպոնենտի համար"

#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Փոխադարձ զրո սահմանված չէ"

#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Արմատը պետք է լինեն ոչ զրոյական"

#: ../src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Զրոյի բացասական արմատը սահմանված չէ"

#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n֊րդ աստիճանի արմատը սահմանված չէ բացասական թվերի համար"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. fractional number
#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Ֆակտորիալը սահմանված է միայն բնական բվերի համար"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Մոդուլի բաժանումը սահմանվում է միայն ամբողջ թվերի համար"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
msgstr "Տանգենսը սահմանված չէ անկյունների համար որոնք ընկած են π (180°)֊ից π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Սինուսի հակադարձը սահմանված չէ [-1, 1] ինտերվալից դուրս"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Կոսինուսի հակադարձը սահմանված չէ [-1, 1] ինտերվալից դուրս"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "Հիպերբոլային կոսինուսի հակադարձը  սահմանված չէ մեկից փոքր արժեքների համար"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Հիպեբոլիկ տանգենսի հակադարձը սահմանված չէ  [-1, 1] ինտերվալից դուրս գտնվող արժեքներում"

#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s աստիճաններ"

#: ../src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "աստիճան, աստիճաններ, աստ․"

#: ../src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s ռադիաններ"

#: ../src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "ռռադիան, ադիաններ, ռադ․"

#: ../src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s գռադիաններ"

#: ../src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "գռադիան, գռադիաններ, գռադ․"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
msgstr "Պարսեկ"

#: ../src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s պս"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "պարսեկ, պարսեկներ, պս"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
msgstr "Լուսնային Տարիներ"

#: ../src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s լտ"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "լուսատարի, լուսատարիներ, լտ"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Աստղագիտական Միավորներ"

#: ../src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s ամ"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "ամ"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Ծովային Մղոն"

#: ../src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s ծմղ"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "ծմղ"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
msgstr "Մղոն"

#: ../src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s մղ"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "մղոն, մղոններ, մղ"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
msgstr " Կիլոմետր"

#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s կմ"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "կիլոմետր, կիլոմետրեր,  կմ֊ներ"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
msgstr "Մալուխներ"

#: ../src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s մլ"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "մալուխ, մալուխներ, մլ"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
msgstr "Խորաչափ"

#: ../src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s խչ"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "խորաչափ, խորաչափեր, խչփ"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
msgstr "Մետրեր"

#: ../src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s մ"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "մետր, մետրեր, մ"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
msgstr "Յարդ"

#: ../src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s յդ"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "յարդ, յարդեր, յդ"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
msgstr "Ոտնաչափ"

#: ../src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ոչ"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "ոտնաչափ, ոտնաչափեր, ոչ "

#: ../src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
msgstr "Դյույմ"

#: ../src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s դյմ"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "դույմ, դույմեր, դյմ"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
msgstr "Սանտիմետր"

#: ../src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s սմ"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "սանտիմետր, սանտիմետրեր, սմ֊ներ"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
msgstr "Միլիմետր"

#: ../src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s մմ"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "միլիմետր, միլիմետրեր, մմ"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
msgstr "Միկրոմետր"

#: ../src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s մկմ"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "միկրոմետր,միկրոմետրեր, մմ"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
msgstr "Նանոմետր"

#: ../src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s նմ"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "նանոմետր, նանոմետրեր, նմ"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
msgstr "Հեկտար"

#: ../src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s հա"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "հեկտար, հեկտարներ, հա"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
msgstr "Ակրի"

#: ../src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s ակրի"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "ակրի, ակրներ"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
msgstr "Քառակուսի Մետր"

#: ../src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s մ²"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "մ²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Սանտիմետր Քառակուսի"

#: ../src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s սմ²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "սմ²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Միլիմետր Քառակուսի"

#: ../src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s մմ²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "մմ²"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Մետր Խորանարդ"

#: ../src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s մ³"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "մ³"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
msgstr "Գալոն"

#: ../src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s գալ"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "գալոն, գալոններ, գալ"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
msgstr "Լիտր"

#: ../src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s  Լ"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "լիտր, լիտրեր, լիտր, լիտրեր, Լ"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
msgstr "Կվարտաներ"

#: ../src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s կտ"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "կվարտա, կվարտաներ, կտ"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
msgstr "Պինտա"

#: ../src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s պտ"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "պինտա, պինտաներ, պտ"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
msgstr "Միլիլիտր"

#: ../src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "միլիլիտր,միլիլիտրեր,միլիլիտր,միլիլիտրեր,մԼ, սմ³"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
msgstr "Միկրոլիտր"

#: ../src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
msgstr "Տոննա"

#: ../src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "տոննա, տոննաներ"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
msgstr "Կիլոգրամ"

#: ../src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s կգ"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "կիլոգրամ, կիլոգրամներ,կիլոգրամ,կիլոգրամներ,կգ, կգ֊ներ"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
msgstr "ֆունտ"

#: ../src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "ֆունտ, ֆունտեր․ դրամ"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
msgstr "Ունցիա"

#: ../src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s ունց"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ունցիա, ունցիաներ, ունց"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
msgstr "Գրամ"

#: ../src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s գ"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "գրամ, գրամներ, գրամ, գրամներ, գ"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
msgstr "Տարիներ"

#: ../src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s տարիներ"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "տարի,տարիներ"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
msgstr "Օրեր"

#: ../src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s օրեր"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "օր,օրեր"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
msgstr "ժամեր"

#: ../src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s ժամեր"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "ժամ, ժամեր"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
msgstr "Րոպեներ"

#: ../src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s րոպեներ"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "րոպե,րոպեներ"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
msgstr "Վայրկյաններ"

#: ../src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "վայրկյան,վայրկյաններ,s"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
msgstr "Միլիվայրկյաններ"

#: ../src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s մվ"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "միլիվայրկյան, միլիվայրկյաններ, մվ"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
msgstr "Միկրովայրկյաններ"

#: ../src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "միկրովարկյան, միկրովարկյաններ, մկվ"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
msgstr "Ըստ Ցելսիուսի"

#: ../src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "աստC,˚C"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
msgstr "Ֆարենհեյթ"

#: ../src/unit-manager.c:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "աստF,˚F"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
msgstr "Ըստ Կելվինի"

#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: ../src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "աստR,˚R,˚Ra"

#: ../src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
msgstr "Անկյուն"

#: ../src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
msgstr "Երկարություն"

#: ../src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
msgstr "Մակերես"

#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
msgstr "Ծավալ"

#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
msgstr "Քաշ"

#: ../src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
msgstr "Տևողություն"

#: ../src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
msgstr "Ջերմաստիճան"

#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
msgstr "Արտարժույթ"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"