# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Davit Mayilyan , 2018 # Avag Sayan , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Siranush , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Siranush , 2020\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "ֆակտորիզացնել" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "Մաքրել" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Գիտական մեկնաբան" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "Հիշողություն" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "էքսպոնենտ" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Ետ շրջել" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "Պահուստ" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "Հակադարձ" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "Ֆակտորիալ" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "Բացարձակ Արժեք" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "Վերտողային նշան" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "Ստորին ինդեքս" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "Բաղադրման ժամկետ" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Չեղարկել " #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "Հ_աշվել" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Հաշվարկման թվերի բաղադրման ժամանակաշրջանները անհրաժեշտ է մեծացնել " "ներդրումային ներկա արժեքից ապագա արժեքի ֆիքսված տոկոսադրուքով մեկ շրջանի " "ժամանակահատվածում։" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Պարբերական _Տոկոսադրույք." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Ապագա Արժեք." #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Առկա _Արժեք." #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Կրկնակի-Նվազող արժեզրկում" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Ամորտիզացիոն մասհանումները հաշվարկել ակտիվի համար սահմանված ժամկետում, " "օգտագործելով կրկնակի նվազող մնացորդի մեթոդը։" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Կյանք։" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_ժամանակահատված." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "Ա_րժեք" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "Ապագա Արժեք" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Ժամանակաշրջանների քանակը" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Հաշվարկել ներդրումների ապագա արժեքը, որը հիմնված է մի շարք հավասար " "վճարումների վրա պարբերական տոկոսադրույքով մի շարք վճարային ժամանակաշրջանների " "ժամկետով։" #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Պարբերական Վճարում." #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Համախառն շահույթի մարժան" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Հաշվարկել ապրանքի վաճառքի գինը արտադրանքի արժեքի և համախառն շահույթի հիման " "վրա։" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Գնանցք." #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "Պարբերական Վճարում" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Հաշվում է պարբերական մուծումների այն քանակը, որը կազմվում է յուրաքանչյուր " "վճարման ավարտին։" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Տերմին:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Սկզբունքային:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "Առկա Արժեք" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Հաշվարկել ներդրումների ներկայիս արժեքը հիմնված մի շարք վճարումների զեղչերի " "վրա պարբերական տոկոսադրույքով մի շարք վճարային ժամանակաշրջանների ժամկետով։" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Պարբերական Տոկոսադրույք" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Հաշվել պարբերական տոկոսները անհրաժեշտության դեպքում ներդրումների ապագա " "արժեքը բարդ ժամանակահատվածների թվթվ։" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "ՈՒղիղ֊Գծով Արժեզրկում" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Արժեք." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Գույքափրկում։" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Հաշվել ակտիվի ուղիղ գծի արժեզրկումը մեկ պարբերության համար։ ՈՒղիղ գծի մեթոդը " "մաշվածությունը բաժանում է ամորտիզացվող ծախսերը հավասարաչափ ակտիվի օգտակար " "կյանքի։" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Գումարել-Տարվա-Թվանշանների Ամորտիզացիան" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Հաշվել ամորտիզացիոն մասհանումները ակտիվի վրա սահմանված ժամկետի համար, " "օգտագործելով Sum-of-the-Years'- մեթոդը։ \n" "Ամորտիզացիայի այս մեթոդն արագացնում է գնազրկման արագությունը այնպես, որ " "ավելի մաշվածություն ծախսը տեղի է ունենում ավելի վաղ ժամանակաշրջաններում քան " "ավելի ուշ։ Օգտակար կյանքը հանդիսանում է ժամանակաշրջանների քանակը, բնորոշիչ " "տարիները, որի շուրջ ակտիվը արժեզրկվել է:" #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Վճարման Ժամանակահատված" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Ապագա _Արժեք." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Հաշվարկել վճարային ժամանակաշրջանների քանակը, որը անհրաժեշտ է հասարակ " "տարեվճարների ժամկետի ընթացքում, կուտակել ապագա արժեքը մի պարբերական " "տոկոսադրույքով։" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Աա" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Տերմին" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Գնահատեք" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Հշգ" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "Մուտքագրել սիմվոլային ծածկագիրը" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_Մուտքագրել" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Ն_իշ" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "Տեղաշարժ Ձախ" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "Տեղաշարժ Աջ" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "Ներմուծել Սիմվոլ" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-բիտ" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-բիտ" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-բիտ" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-բիտ" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "Հատկություններ" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Անկյան միավոր․" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Համարակալման _Ձևաչափ։" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Բառի _չափս" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Ցույց տալ աջից _զրոները" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Ցույց տալ _հազարների բաժանիչը" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "MATE Հաշվիչ" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Հաշվիչ" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "Հաշվիչ" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Կատարել թվաբանական, գիտական կամ ֆինանսական հաշվարկներ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Ճշտության արժեքը" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Ստորակետից հետո ցույց տրվող թվերի քանակը" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Բառի չափս" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Բիտ-առ-բիտ գործողությունների բառերի չափսը64։" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Թվային Հիմք" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Թվային Հիմք" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Ցույց տալ Հազար Բաժանիչներ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Ցույց է տալիս հազարների տարանջատիչները ցույց են տրվում մեծ թվերում, թե ոչ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Ցույց տալ Աջից Զրոները" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Ցույց է տալիս արդյոք տասնորդական կետից հետո զրոներ ցույց տալ, թե ոչ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Ցույց տալ պատմությունը" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Տասնորդական ֆորմատ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Համարները ցուցադրելու ձևաչափ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Անկյան միավոր" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "Անկյան օգտագործման միավորներ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Կոճակ ռեժիմ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Կոճակի ռեժիմը" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Աղբյուրի արժույթը" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Ընթացիկ հաշվարկի արժույթը" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Նպատակային արժույթ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Արտարժույթը փոխարկել ներկայիս հաշվարկի մեջ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Աղբյուրի միավորներ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Ընթացիկ հաշվարկի միավորները" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Նպատակային միավորներ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Միավորները փոխարկել ներկայիս հաշվարկի մեջ" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "ԱՄԷ Դիրհամ" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Ավստրալիական Դոլար" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Բուլղարական Լեվ" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Բահրեյնյան Դինար" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Բրունեյի Դոլար" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Բրազիլիական Ռեալ" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Բոթսվանայի Պուլա" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Կանադական Դոլար" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr " CFA ֆրանկ" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Շվեյցարական ֆրանկ" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Չիլիի Պեսո" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Չինական Յուան" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Կոլումբիական Պեսո" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Չեխիայի Կրոն" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Դանիական Կրոնա" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Ալժիրյան Դինար" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Էստոնական Կրուն" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Եվրո" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "ֆունտ ստեռլինգ" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Հոնգ Կոնգի Դոլար" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Խորվաթական Կունա" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Հունգարական ֆորինտ" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Ինդոնեզական Ռուպի" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Իսրայելական Նոր Շեքել" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Հնդկական Ռուփի" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Իրանական Ռիալ" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Իսլանդական Կրոնա" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Ճապոնական Յեն" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Հարավային Կորեայի Won" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Քուվեյթի Դինար" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Ղազախստանի Տանգե" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Շրի Լանկայի Ռուփի" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Լիտվիական Լիտա" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Լատվիական Լատ" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Լիբիական Դինար" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Մավրիկիական Ռուփի" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Մեքսիկական Պեսո" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Մալազիական Ռինգիտ" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Նորվեգիական Կրոնա" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Նեպալական Ռուփի" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Նոր Զելանդիական Դոլար" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Օմանի Ռիալ" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Պերուական Նուեվո Սոլ" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Ֆիլիպինյան Պեսո" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Պակիստանական ռուփի" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Լեհական Զլոտի" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatari Riyal" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Նոր ռումինական Լեու" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Ռուսական Ռուբլի" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Սաուդյան Ռիալ" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Շվեդիական Կրոնա" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Սինգապուրի Դոլար" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Թայլանդական Բաթ" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Թունիսի Դինար" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Նոր Թուրքական Լիրա" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T Դոլար (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "ԱՄՆ Դոլար" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Ուրուգվական Պեսո" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Վենեսուելական Բոլիվար" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Հարավային Աֆրիկյան Ռանդ" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Սխալը․ Ժամանակաշրջանների քանակը դրական պիտի լինի" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Օգտագործումը.\n" " %s - Կատարել մաթեմատիկական հաշվարկներ" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Օգնության մանրամասներ.\n" " -v, --version Ցուցադրել թողարկման տարբերակը\n" " -h, -?, --help Ցուցադրել օգնության կարգավորումները\n" " --help-all Ցուցադրել օգնության բոլոր կարգավորումները\n" " --help-gtk Ցուցադրել GTK+ կարգավորումները" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Կարգավորումներ.\n" " --class=CLASS Պատուհանի մենեջերի կողմից օգտագործվող ծրագրի " "կլասը\n" " --name=NAME Պատուհանի մենեջերի կողմից օգտագործվող ծրագրի " "անունը\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Բեռնել GTK+ հավելյալ մոդուլներ\n" " --g-fatal-warnings Բոլոր զգուշացումները դարձնել ճակատագրական" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Դիմումի Ընտրանքներ։\n" "-s, --solve Լուծել տրված հավասարումը" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Արգումենտ --լուծման համար պահանջվում է հավասարում" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Անհայտ արգումենտ '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "Էյլերի թիվը" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary unit" msgstr "Երևակայական Բաղադրիչ" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 #, fuzzy #| msgid "Decimal" msgid "Decimal point" msgstr "Տասական" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Ձեռագիր ռեժիմ [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Վերտողային ռեժիմ [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Գիտական աստիճանացույց [Ctrl + E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "Գումարել [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "Հանել [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "Բազմապատկել [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "Բաժանել [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "Բաժանում ըստ մոդուլի" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "Լրացուցիչ Ֆունկցիաները" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "էքսպոնենտ [^ or **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Քառակուսի [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "Տոկոս [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "Ֆակտորիալ [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Բացարձակ արժեք [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "Կոմպլեքս արգումենտ" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "Համալիրը կցորդում" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Արմատ [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Քառակուսի արմատ [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "Լոգարիթմ" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Բնական Լոգարիթմ" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "Սինուս" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "Կոսինուս" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "Տանգենս" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Հիպերբոլիկ Սինուս" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Հիպերբոլիկ Կոսինուս" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Հիպերբոլիկ Տանգենս" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "Հակադարձ Սինուս" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Հակադարձ Կոսինուս" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Հակադարձ Տանգենս" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Հակադարձ Սինուս [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "Տրամաբանական ԵՎ" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "Տրամաբանական ԿԱՄ" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Բուլյան Բացառող ԿԱՄ" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "Տրամաբանական ՈՉ" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "Ամբողջ Կոմպոնենտ" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "Կոտորակային Կոմպոնենտ" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "Իրական Բաղադրիչ" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "Երևակայական Բաղադրիչ" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "Մեկի' Համալրում" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "Երկուսի Լրացում" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Գործողությունների խմբի սկիզբ [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Խմբի Ավարտ [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "Հաշվել Արդյունքը" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Վերլուծել արտադրիչների [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Ջնջել Display [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Հետադարձել [Ctrl +Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Կրկնապատկիր Նվաղող Ամորտիզացիա" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "Ֆինանսական Տերմին" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Գումարել Տարի Թվանշանների Ամորտիզացիան" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Ուղիղ Գծի Ամորտիզացիան" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "Երկուական" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Ութական" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Տասական" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Տասնվեցական" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d նիշ" msgstr[1] "_%d նիշ" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d նիշ" msgstr[1] "%d նիշ" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "Մոտարկում" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "Հատակ" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr " Առաստաղ" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "Ստորագրել" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr "դյմ" #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "Անջատել փոխարկման միավորները" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "Ետարկում հնարավոր չէ" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "Կրկնելը հնարավոր չէ" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "Պահեստավորման համար թիվը ճիշտ չէ" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Սահմանանց թիվ։ Փորձեք ավելի մեծ չափսի բառ" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Անհայտ փոփոխական '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Ֆունկցիան '%s' սահմանված չէ" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "Անհայտ փոխարկում" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Աղավաղված արտահայտության նշան '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "Սխալ ձևակերպված արտահայտություն" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "Հաշվարկում" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Ամբողջ թիվը պետք է վերլուծել արտադրիչների" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Բիտ-առ-բիտ գործողության կատարման համար թիվը ճիշտ չէ" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Ցուցադրեց արժեք աչ ամբողջաթիվ" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "Աստիճաններ" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "Ռադիաններ" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "Գռադիաններ" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Ավտոմատ" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "Ֆիքսված է" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "Գիտական" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "Ճարտարագիտություն" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Ցույց տալ %d տասնորդական _վայրերը" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "Օգնության ֆայլը չհաջողվեց բացել" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE փաստաթղթավորման թիմ" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_Հաշվիչ" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_Ռեժիմ" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "Հ_իմնական" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "_Ընդլայնված" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_Ֆինանսական" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_Ծրագրավորման" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "Փակցնել" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_Հետադարձել" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_Կրկնել" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_Ելք" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Բուլյան ԵՎ սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Բուլյան ԿԱՄ սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Բուլյան XOR սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Բուլյան ՈՉ սահմանվում է միայն դրական ամբողջ թվերի համար" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Տեղափոխություն հնարավաոր է միայն ամբողջ արժեքների վրա" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Արգումենտը չի սահմանվում զրո" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Զրոյի վրա բաժանումը սահմանված չէ" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Զրոյի լոգարիթմը սահմանված չէ" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Մոդուլի բաժանումը սահմանվում է միայն ամբողջ թվերի համար" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Զրոյի աստիճանը սահմանված չէ բացասական էքսպոնենտի համար" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Տանգենսը սահմանված չէ անկյունների համար որոնք ընկած են π (180°)֊ից π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Սինուսի հակադարձը սահմանված չէ [-1, 1] ինտերվալից դուրս" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Կոսինուսի հակադարձը սահմանված չէ [-1, 1] ինտերվալից դուրս" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Հիպերբոլային կոսինուսի հակադարձը սահմանված չէ մեկից փոքր արժեքների համար" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s աստիճաններ" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "աստիճան, աստիճաններ, աստ․" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s ռադիաններ" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "ռռադիան, ադիաններ, ռադ․" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s գռադիաններ" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "գռադիան, գռադիաններ, գռադ․" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "Պարսեկ" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s պս" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "պարսեկ, պարսեկներ, պս" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "Լուսնային Տարիներ" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s լտ" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "լուսատարի, լուսատարիներ, լտ" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "Աստղագիտական Միավորներ" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ամ" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ամ" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "Ծովային Մղոն" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s ծմղ" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ծմղ" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "Մղոն" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s մղ" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "մղոն, մղոններ, մղ" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr " Կիլոմետր" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s կմ" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "կիլոմետր, կիլոմետրեր, կմ֊ներ" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "Մալուխներ" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s մլ" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "մալուխ, մալուխներ, մլ" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "Խորաչափ" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s խչ" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "խորաչափ, խորաչափեր, խչփ" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "Մետրեր" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s մ" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "մետր, մետրեր, մ" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "Յարդ" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s յդ" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "յարդ, յարդեր, յդ" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "Ոտնաչափ" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ոչ" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "ոտնաչափ, ոտնաչափեր, ոչ " #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "Դյույմ" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s դյմ" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "դույմ, դույմեր, դյմ" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "Սանտիմետր" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s սմ" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "սանտիմետր, սանտիմետրեր, սմ֊ներ" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "Միլիմետր" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s մմ" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "միլիմետր, միլիմետրեր, մմ" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "Միկրոմետր" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s մկմ" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "միկրոմետր,միկրոմետրեր, մմ" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "Նանոմետր" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s նմ" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "նանոմետր, նանոմետրեր, նմ" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "Հեկտար" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s հա" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "հեկտար, հեկտարներ, հա" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "Ակրի" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s ակրի" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "ակրի, ակրներ" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "Քառակուսի Մետր" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s մ²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "մ²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "Սանտիմետր Քառակուսի" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s սմ²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "սմ²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "Միլիմետր Քառակուսի" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s մմ²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "մմ²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "Մետր Խորանարդ" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s մ³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "մ³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "Գալոն" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s գալ" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "գալոն, գալոններ, գալ" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "Լիտր" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s Լ" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "լիտր, լիտրեր, լիտր, լիտրեր, Լ" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "Կվարտաներ" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s կտ" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "կվարտա, կվարտաներ, կտ" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "Պինտա" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s պտ" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "պինտա, պինտաներ, պտ" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "Միլիլիտր" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "միլիլիտր,միլիլիտրեր,միլիլիտր,միլիլիտրեր,մԼ, սմ³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "Միկրոլիտր" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "Տոննա" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "տոննա, տոննաներ" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "Կիլոգրամ" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s կգ" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "կիլոգրամ, կիլոգրամներ,կիլոգրամ,կիլոգրամներ,կգ, կգ֊ներ" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "ֆունտ" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ֆունտ, ֆունտեր․ դրամ" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "Ունցիա" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s ունց" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ունցիա, ունցիաներ, ունց" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "Գրամ" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s գ" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "գրամ, գրամներ, գրամ, գրամներ, գ" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "Տարիներ" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s տարիներ" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "տարի,տարիներ" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "Օրեր" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s օրեր" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "օր,օրեր" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "ժամեր" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ժամեր" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ժամ, ժամեր" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "Րոպեներ" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s րոպեներ" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "րոպե,րոպեներ" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "Վայրկյաններ" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "վայրկյան,վայրկյաններ,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "Միլիվայրկյաններ" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s մվ" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "միլիվայրկյան, միլիվայրկյաններ, մվ" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "Միկրովայրկյաններ" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "միկրովարկյան, միկրովարկյաններ, մկվ" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "Ցելսիուս" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "աստC,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "Ֆարենհեյթ" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "աստF,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "Կելվին" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "աստR,˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "Անկյուն" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "Երկարություն" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "Մակերես" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "Ձայնածավալ" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "Քաշ" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "Տևողություն" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "Ջերմաստիճան" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "Արտարժույթ" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"