# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# hpiece 8 <hpiece8@gmail.com>, 2018
# Ibnu Daru Aji, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2018
# Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Factorize"
msgstr "Pemfaktoran"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "="
msgstr "="

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3
#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Eksponen Ilmiah"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Memory"
msgstr "Memori"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:21
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5
#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponen"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19
msgid "acos"
msgstr "acos"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21
msgid "atan"
msgstr "atan"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19
msgid "Store"
msgstr "Simpan"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorial"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Absolute Value"
msgstr "Nilai Absolut"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256
msgid "Compounding Term"
msgstr "Bunga Berjangka"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "_Hitung"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "Nilai _Sekarang"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Suku Bunga Be_rkala:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Menghitung cacah perioda kompon yang diperlukan untuk meningkatkan investasi"
" dari nilai kini ke nilai masa depan, dengan bunga tetap per perioda kompon."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Nilai Mendatang"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Menghitung jatah depresiasi atas suatu aset bagi perioda waktu yang "
"dinyatakan, memakai metoda keseimbangan menurun ganda."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "_Biaya:"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_Hidup:"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262
msgid "Future Value"
msgstr "Nilai Mendatang"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Menghitung nilai masa depan dari suatu investasi yang didasarkan atas "
"sejumlah pembayaran yang sama besar dengan bunga periodik selama cacah "
"perioda pembayaran dalam masanya."

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pembayaran Berkala:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Cacah Perioda:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margin Keuntungan Bruto"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Menghitung harga jual ulang suatu produk, berdasarkan pada biaya produk dan "
"marjin keuntungan kotor yang diinginkan."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margin:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pembayaran Berkala"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Menghitung banyaknya pembayaran periodik dari suatu pinjaman, dimana "
"pembayaran dilakukan di akhir setiap perioda pembayaran."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "_Pokok:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "_Masa:"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Present Value"
msgstr "Nilai Sekarang"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Menghitung nilai kini dari suatu investasi berdasar pada sejumlah pembayaran"
" yang sama yang diberi potongan pada suatu suku bunga periodik atas sejumlah"
" perioda pembayaran dalam jangka waktu."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Suku Bunga Berkala"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Menghitung suku bunga periodik yang diperlukan untuk meningkatkan suatu "
"investasi ke suatu nilai di masa depan, sepanjang sejumlah perioda kompon."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depresiasi Garis Lurus"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "_Biaya:"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Salvage:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Menghitung depresiasi garis lurus dari suatu aset untuk satu perioda. Metoda"
" penyusutan garis lurus membagi biaya penyusutan sama besar sepanjang masa "
"hidup dari suatu aset. Masa hidup adalah banyaknya perioda, biasanya dalam "
"tahun, dimana aset disusutkan."

#. Title of Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Depresiasi Jumlah dari Digit Tahun (SYD)"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Menghitung jatah depresiasi dari suatu aset untuk perioda waktu yang "
"dinyatakan, memakai metoda Sum-of-the-Years-Digit. Metoda penyusutan ini "
"mempercepat laju penyusutan, sehingga lebih banyak pengeluaran penyusutan "
"yang terjadi di perioda-perioda awal daripada di akhir. Masa hidup adalah "
"banyaknya perioda, biasanya dalam tahun, dimana sepanjang masa itu aset "
"disusutkan."

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "Masa Pembayaran"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "Nilai _Mendatang"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr ""
"Menghitung cacah perioda pembayaran yang diperlukan selama term dari suatu "
"anuitas biasa, untuk mengakumulasi suatu nilai di masa mendatang, pada suatu"
" tingkat bunga periodik."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
msgid "Term"
msgstr "Masa"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
msgid "Rate"
msgstr "Suku Bunga"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Sisipkan Kode Karakter"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Masukkan"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "K_arakter:"

#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:23
msgid "Shift Left"
msgstr "Geser Kiri"

#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:25
msgid "Shift Right"
msgstr "Geser Kanan"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:27
msgid "Insert Character"
msgstr "Sisip Karakter"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "S_atuan sudut:"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Format Angka:"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "_Ukuran huruf:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Tampilkan nol _pelengkap"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "_Tampilkan pemisah ribuan"

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr "Kalkulator destop MATE"

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and"
" scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic"
" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
"<p> Kalkulator MATE adalah kalkulator grafis yang bertenaga dengan mode "
"keuangan, logika dan ilmiah. Menggunakan paket presisi ganda untuk melakukan"
" aritmatika yang memberikan tingkat akurasi yang tinggi.. </p> <p> "
"Kalkulator MATE merupakan fork dari Kalkulator GNOME dan bagian dari "
"lingkungan destop MATE. Bila Anda ingin tahu lebih banyak tentang MATE dan "
"Kalkulator MATE, silakan kunjungi laman beranda proyek. </p>"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
msgid "MATE Calculator"
msgstr "MATE Calculator"

#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:533
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Lakukan perhitungan aritmetik, ilmiah, atau finansial"

#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham UAE"

#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar Australia"

#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev Bulgaria"

#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar Bahrain"

#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dolar Brunei"

#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasil"

#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula Bostwana"

#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar Kanada"

#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "Franc CFA"

#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc Swis"

#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso Chili"

#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan Cina"

#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso Kolombia"

#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Koruna Ceko"

#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "Krone Denmark"

#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar Aljazair"

#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Kroon Estonia"

#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Pound Sterling"

#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar Hong Kong"

#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna Kroasia"

#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint Hongaria"

#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupiah Indonesia"

#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Shekel Baru Israel"

#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupee India"

#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Rial Iran"

#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Krona Islandia"

#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Jepang"

#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won Korea Selatan"

#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar Kuwait"

#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge Kazakhstan"

#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rupee Sri Lanka"

#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litas Lituania"

#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lats Latvia"

#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar Libya"

#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Rupee Mauritania"

#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Meksiko"

#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malaysia"

#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Krone Norwegia"

#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupee Nepal"

#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar Selandia Baru"

#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Rial Oman"

#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol Peru"

#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipina"

#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rupee Pakistan"

#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polandia"

#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Riyal Qatar"

#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Leu Rumania Baru"

#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Rouble Rusia"

#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Riyal Saudi"

#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Krona Swedia"

#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar Singapura"

#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht Thailand"

#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar Tunisia"

#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Lira Turki Baru"

#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Dolar T&T (TTD)"

#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "Dolar AS"

#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso Uruguay"

#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Bolívar Venezuela"

#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Afrika Selatan"

#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Galat: cacah perioda mesti positif"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Cara Pakai:\n"
"  %s — Melakukan kalkulasi matematika"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Opsi Bantuan:\n"
"  -v, --version                   Menampilkan rilis versi\n"
"  -h, -?, --help                  Menampilkan opsi bantuan\n"
"  --help-all                      Menampilkan semua opsi bantuan\n"
"  --help-gtk                      Menampilkan opsi GTK+"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Opsi GTK+:\n"
"  --class=CLASS                   Kelas program yang dipakai oleh manajer jendela\n"
"  --name=NAME                     Nama program yang dipakai oleh manajer jendela\n"
"  --screen=SCREEN                 Layar X yang hendak dipakai\n"
"  --sync                          Membuat panggilan X yang sinkronus\n"
"  --gtk-module=MODULES            Memuat modul GTK+ tambahan\n"
"  --g-fatal-warnings              Membuat semua peringatan menjadi fatal"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Opsi Aplikasi:\n"
"  -s, --solve <equation>          Memecahkan persamaan"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Argumen --solve harus diikuti persamaan untuk diselesaikan"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Argumen '%s' tak dikenal"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:95
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:98
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Bilangan Euler"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:103
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Mode subskrip [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Mode superskrip [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Eksponen ilmiah [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:112
msgid "Add [+]"
msgstr "Tambah [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:115
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Kurang [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:118
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Kali [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:121
msgid "Divide [/]"
msgstr "Bagi [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:124
msgid "Modulus divide"
msgstr "Pembagian modulus"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:127
msgid "Additional Functions"
msgstr "Fungsi Tambahan"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:130
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponen [^ atau **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:133
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kuadrat [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:136
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Persentase [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:139
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktorial [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:142
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Nilai absolut [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:145
msgid "Complex argument"
msgstr "Argumen kompleks"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:148
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Konjugasi kompleks"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:151
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Akar [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:154
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Akar kuadrat [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:157
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritma"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:160
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritma Natural"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:163
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:166
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:169
msgid "Tangent"
msgstr "Tangen"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:172
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Sinus Hiperbola"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:175
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosinus Hiperbola"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:178
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangen Hiperbola"

#. Tooltip for the inverse sine button
#: ../src/math-buttons.c:181
msgid "Inverse Sine"
msgstr "Sin Inverse"

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: ../src/math-buttons.c:184
msgid "Inverse Cosine"
msgstr "Cosine Inverse"

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: ../src/math-buttons.c:187
msgid "Inverse Tangent"
msgstr "Tangen Inverse"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:190
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverse [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean AND"
msgstr "Boolean AND (DAN)"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:196
msgid "Boolean OR"
msgstr "Boolean OR (ATAU)"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:199
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Boolean Eksklusif OR"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Boolean NOT (BUKAN/TIDAK)"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994
msgid "Integer Component"
msgstr "Komponen Integer"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996
msgid "Fractional Component"
msgstr "Komponen Fraksional"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:211
msgid "Real Component"
msgstr "Komponen Real"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:214
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Komponen Imajiner"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:217
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Satu Komplemen"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:220
msgid "Two's Complement"
msgstr "Dua Komplemen"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:223
msgid "Truncate"
msgstr "Penggal"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:226
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Awal Kelompok/Himpunan [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:229
msgid "End Group [)]"
msgstr "Akhir Kelompok/Himpunan [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:238
msgid "Calculate Result"
msgstr "Hitung Hasil"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:241
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Pemfaktoran [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:244
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Hapus [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:247
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Tak Jadi [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the shift left button
#: ../src/math-buttons.c:250
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr "Geser Kiri [<<]"

#. Tooltip for the shift right button
#: ../src/math-buttons.c:253
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr "Geser Kanan [>>]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:265
msgid "Financial Term"
msgstr "Istilah Finansial"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:268
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Depresiasi Jumlah dari Digit Tahun (SYD)"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:271
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Depresiasi Garis Lurus"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:611
msgid "Binary"
msgstr "Biner"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:615
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:619
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:623
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimal"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] ""

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] ""

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:998
msgid "Round"
msgstr "Pembulatan"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:1000
msgid "Floor"
msgstr "Pembulatan turun"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1002
msgid "Ceiling"
msgstr "Pembulatan naik"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1004
msgid "Sign"
msgstr "Tanda"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.c:414
msgid " in "
msgstr " dalam "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.c:429
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Berpindah unit konversi"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "Tidak ada riwayat \"tak jadi\""

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "Tidak ada riwayat \"jadi lagi\""

#: ../src/math-equation.c:948
msgid "No sane value to store"
msgstr "Belum ada nilai untuk disimpan"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Kelebihan data. Cobalah ukuran huruf yang lebih besar"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variabel tak dikenal '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1240
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Fungsi '%s' belum didefinisikan"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1245
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Konversi tak dikenal"

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: ../src/math-equation.c:1253
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "Ekspresi salah bentuk pada token '%s'"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261
msgid "Malformed expression"
msgstr "Ekspresi salah"

#: ../src/math-equation.c:1275
msgid "Calculating"
msgstr "Sedang menghitung"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1390
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Perlu nilai integer untuk difaktorkan"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1462
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Tidak ada nilai yang wajar untuk mengeser bit"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1493
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Nilai yang ditampilkan bukan integer"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1918
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: ../src/math-preferences.c:255 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "Derajat"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:259 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "Radian"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:263 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "Gradian"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:277
msgid "Fixed"
msgstr "Tetap"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:281
msgid "Scientific"
msgstr "Ilmiah"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:285
msgid "Engineering"
msgstr "Teknik"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:296
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Tam_pilkan %d angka di belakang koma"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/math-window.c:212
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst  <ari@160c.afraid.org>\n"
"Dirgita <dirgita@gmail.com>\n"
"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:246
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"mate-calc adalah perangkat lunak bebas; Anda boleh mendistribusikannya dan/atau memodifikasi\n"
"dibawah aturan dari GNU General Public License seperti yang dipublikasikan oleh\n"
"Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (sesuai pilihan Anda)\n"
"versi lain yang lebih baru.\n"
"\n"
"mate-calc didistribusikan dengan harapan akan bermanfaat,\n"
"tetapi TANPA GARANSI; tanpa garansi untuk DIPERDAGANGKAN atau LAYAK UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
"Lihat GNU General Public License.\n"
"\n"
"Anda seharusnya mendapatkan salinan dari GNU General Public License\n"
"bersama dengan mate-calc; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc.\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/math-window.c:261
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"

#: ../src/math-window.c:265
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan"

#. Calculator menu
#: ../src/math-window.c:369
msgid "_Calculator"
msgstr "_Kalkulator"

#. Mode menu
#: ../src/math-window.c:371
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"

#. Help menu label
#: ../src/math-window.c:373
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#. Basic menu label
#: ../src/math-window.c:375
msgid "_Basic"
msgstr "_Dasar"

#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:377
msgid "_Advanced"
msgstr "L_anjutan"

#. Financial menu label
#: ../src/math-window.c:379
msgid "_Financial"
msgstr "_Finansial"

#. Programming menu label
#: ../src/math-window.c:381
msgid "_Programming"
msgstr "_Pemrograman"

#. Help>Contents menu label
#: ../src/math-window.c:383
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean AND hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean OR hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean XOR hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean NOT hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:190
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Penggeseran hanya untuk bilangan integer"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumen tidak didefinisikan untuk nol"

#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "Terlalu banyak: tak mampu menghitung hasilnya"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Pembagian oleh nol tidak didefinisikan<"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritma nol tidak didefinisikan"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Perpangkatan nol tidak didefinisikan untuk eksponen negatif"

#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Resiprok nol tidak didefinisikan"

#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Akar tidak boleh nol"

#: ../src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Akar negatif dari nol tidak didefinisikan"

#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr ""
"Akar pangkat-n dari bilangan negatif tidak didefinisikan untuk n genap"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. fractional number
#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Faktorial hanya didefinisikan untuk bilangan asli"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Pembagian modulus hanya didefinisikan untuk integer"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
msgstr ""
"Tangen tidak didefinisikan untuk sudut kelipatan π (180°) dari π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverse sinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverse cosinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Inverse cosinus hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai kurang dari satu"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverse tangen hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"

#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s derajat"

#: ../src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "derajat"

#: ../src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radian"

#: ../src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radians,rad"

#: ../src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradian"

#: ../src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian,gradians,grad"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsecs"

#: ../src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsecs,pc"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
msgstr "Tahun Cahaya"

#: ../src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lightyear,lightyears,ly"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Satuan Astronomi"

#: ../src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Mil Laut"

#: ../src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
msgstr "Mil"

#: ../src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mil"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mil"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"

#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,km"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
msgstr "Cables"

#: ../src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "cable,cables,cb"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
msgstr "Depa"

#: ../src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s depa"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "depa"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: ../src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,m"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
msgstr "Yar"

#: ../src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yar"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yar"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
msgstr "Kaki"

#: ../src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s kaki"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "kaki"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
msgstr "Inci"

#: ../src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "inci,in"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
msgstr "Sentimeter"

#: ../src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "sentimeter,cm"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"

#: ../src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimeter,mm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometer"

#: ../src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometer,um"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometer"

#: ../src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s mil laut"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nm"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
msgstr "Hektar"

#: ../src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,ha"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
msgstr "Acres"

#: ../src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acres"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acre,acres"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
msgstr "Meter Persegi"

#: ../src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Sentimeter Persegi"

#: ../src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Milimeter Persegi"

#: ../src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Meter Kubik"

#: ../src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
msgstr "Galon"

#: ../src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galon,gal"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
msgstr "Liter"

#: ../src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "liter,L"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
msgstr "Quart"

#: ../src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quart,qt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
msgstr "Pint"

#: ../src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pt"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
msgstr "Mililiter"

#: ../src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililiter,mL,cm³"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
msgstr "Mikroliter"

#: ../src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
msgstr "Ton"

#: ../src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "ton"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogram"

#: ../src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kg"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
msgstr "Pon"

#: ../src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "pon,lb"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
msgstr "Ons"

#: ../src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s ons"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ons"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
msgstr "Gram"

#: ../src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,g"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
msgstr "Tahun"

#: ../src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s tahun"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "tahun"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
msgstr "Hari"

#: ../src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s hari"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "hari"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
msgstr "Jam"

#: ../src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s jam"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "jam"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"

#: ../src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s menit"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "menit"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"

#: ../src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "detik,sekon,s"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milidetik"

#: ../src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milidetik,milisekon,ms"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrodetik"

#: ../src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrodetik,mikrosekon,us,μs"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: ../src/unit-manager.c:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: ../src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#: ../src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"

#: ../src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
msgstr "Panjang"

#: ../src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
msgstr "Luas"

#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
msgstr "Massa"

#: ../src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
msgstr "Waktu"

#: ../src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"