# Indonesian translation of mate-calc.
# Copyright (C) 2003 THE mate-calc's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> 20031216, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 20031210, 20050301.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc mate-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 09:43+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <mate@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "Factorize"
msgstr "Pemfaktoran"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorial"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Eksponen Ilmiah"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Memory"
msgstr "Memori"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Nilai Absolut"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponen"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "Simpan"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
msgid "Compounding Term"
msgstr "Bunga Berjangka"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "_Hitung"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "Nilai _Sekarang"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Suku Bunga Be_rkala:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Menghitung cacah perioda kompon yang diperlukan untuk meningkatkan investasi "
"dari nilai kini ke nilai masa depan, dengan bunga tetap per perioda kompon."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Nilai Mendatang"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Menghitung jatah depresiasi atas suatu aset bagi perioda waktu yang "
"dinyatakan, memakai metoda keseimbangan menurun ganda."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "_Biaya:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_Hidup:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
msgid "Future Value"
msgstr "Nilai Mendatang"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Menghitung nilai masa depan dari suatu investasi yang didasarkan atas "
"sejumlah pembayaran yang sama besar dengan bunga periodik selama cacah "
"perioda pembayaran dalam masanya."

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pembayaran Berkala:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Cacah Perioda:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margin Keuntungan Bruto"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Menghitung harga jual ulang suatu produk, berdasarkan pada biaya produk dan "
"marjin keuntungan kotor yang diinginkan."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margin:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pembayaran Berkala"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Menghitung banyaknya pembayaran periodik dari suatu pinjaman, dimana "
"pembayaran dilakukan di akhir setiap perioda pembayaran."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "_Pokok:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "_Masa:"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Present Value"
msgstr "Nilai Sekarang"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Menghitung nilai kini dari suatu investasi berdasar pada sejumlah pembayaran "
"yang sama yang diberi potongan pada suatu suku bunga periodik atas sejumlah "
"perioda pembayaran dalam jangka waktu."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Suku Bunga Berkala"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Menghitung suku bunga periodik yang diperlukan untuk meningkatkan suatu "
"investasi ke suatu nilai di masa depan, sepanjang sejumlah perioda kompon."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depresiasi Garis Lurus"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "_Biaya:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Salvage:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Menghitung depresiasi garis lurus dari suatu aset untuk satu perioda. Metoda "
"penyusutan garis lurus membagi biaya penyusutan sama besar sepanjang masa "
"hidup dari suatu aset. Masa hidup adalah banyaknya perioda, biasanya dalam "
"tahun, dimana aset disusutkan."

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Depresiasi Jumlah dari Digit Tahun (SYD)"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Menghitung jatah depresiasi dari suatu aset untuk perioda waktu yang "
"dinyatakan, memakai metoda Sum-of-the-Years-Digit. Metoda penyusutan ini "
"mempercepat laju penyusutan, sehingga lebih banyak pengeluaran penyusutan "
"yang terjadi di perioda-perioda awal daripada di akhir. Masa hidup adalah "
"banyaknya perioda, biasanya dalam tahun, dimana sepanjang masa itu aset "
"disusutkan."

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "Masa Pembayaran"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "Nilai _Mendatang"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Menghitung cacah perioda pembayaran yang diperlukan selama term dari suatu "
"anuitas biasa, untuk mengakumulasi suatu nilai di masa mendatang, pada suatu "
"tingkat bunga periodik."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Masa"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Rate"
msgstr "Suku Bunga"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Shift Left"
msgstr "Geser Kiri"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
msgid "Shift Right"
msgstr "Geser Kanan"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "Sisip Karakter"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Sisipkan Kode Karakter"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "K_arakter:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "_Masukkan"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522
#: ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
msgstr "S_atuan sudut:"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Format Angka:"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "_Ukuran huruf:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Tampilkan nol _pelengkap"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "_Tampilkan pemisah ribuan"

#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Lakukan perhitungan aritmetik, ilmiah, atau finansial"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Nilai akurasi"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Jumlah digit yang ditampilkan setelah titik numerik"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
msgid "Word size"
msgstr "Ukuran huruf"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Ukuran huruf yang dipakai dalam operasi \"bitwise\""

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Basis Numerik"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
msgid "The numeric base"
msgstr "Basis numerik"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Tampilkan Pemisah Ribuan"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Menentukan untuk memakai pemisah ribuan."

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Tampilkan Nol Pelengkap"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Menentukan nol setelah koma untuk ditampilkan atau tidak pada nilai hasil "
"perhitungan."

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
msgid "Number format"
msgstr "Format angka"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Format bilangan untuk ditampilkan"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
msgid "Angle units"
msgstr "Satuan sudut"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "Satuan sudut yang hendak dipakai"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
msgid "Button mode"
msgstr "Mode tombol"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
msgid "The button mode"
msgstr "Mode tombol"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
msgid "Source currency"
msgstr "Mata uang sumber"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Mata uang untuk perhitungan saat ini"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
msgid "Target currency"
msgstr "Mata uang target"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Mata uang sebagai tujuan konversi"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21
msgid "Source units"
msgstr "Satuan sumber"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Satuan untuk perhitungan saat ini"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23
msgid "Target units"
msgstr "Satuan target"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Satuan sebagai tujuan konversi"

#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham UAE"

#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar Australia"

#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev Bulgaria"

#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar Bahrain"

#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dolar Brunei"

#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasil"

#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula Bostwana"

#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar Kanada"

#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "Franc CFA"

#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc Swis"

#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso Chili"

#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan Cina"

#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso Kolombia"

#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Koruna Ceko"

#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "Krone Denmark"

#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar Aljazair"

#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Kroon Estonia"

#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Pound Sterling"

#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar Hong Kong"

#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna Kroasia"

#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint Hongaria"

#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupiah Indonesia"

#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Shekel Baru Israel"

#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupee India"

#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Rial Iran"

#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Krona Islandia"

#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Jepang"

#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won Korea Selatan"

#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar Kuwait"

#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge Kazakhstan"

#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rupee Sri Lanka"

#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litas Lituania"

#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lats Latvia"

#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar Libya"

#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Rupee Mauritania"

#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Meksiko"

#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malaysia"

#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Krone Norwegia"

#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupee Nepal"

#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar Selandia Baru"

#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "Rial Oman"

#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol Peru"

#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipina"

#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rupee Pakistan"

#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polandia"

#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Riyal Qatar"

#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Leu Rumania Baru"

#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Rouble Rusia"

#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Riyal Saudi"

#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Krona Swedia"

#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar Singapura"

#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht Thailand"

#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar Tunisia"

#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Lira Turki Baru"

#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Dolar T&T (TTD)"

#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "Dolar AS"

#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso Uruguay"

#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Bolívar Venezuela"

#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Afrika Selatan"

#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Galat: cacah perioda mesti positif"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Cara Pakai:\n"
"  %s — Melakukan kalkulasi matematika"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Opsi Bantuan:\n"
"  -v, --version                   Menampilkan rilis versi\n"
"  -h, -?, --help                  Menampilkan opsi bantuan\n"
"  --help-all                      Menampilkan semua opsi bantuan\n"
"  --help-gtk                      Menampilkan opsi GTK+"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Opsi GTK+:\n"
"  --class=CLASS                   Kelas program yang dipakai oleh manajer "
"jendela\n"
"  --name=NAME                     Nama program yang dipakai oleh manajer "
"jendela\n"
"  --screen=SCREEN                 Layar X yang hendak dipakai\n"
"  --sync                          Membuat panggilan X yang sinkronus\n"
"  --gtk-module=MODULES            Memuat modul GTK+ tambahan\n"
"  --g-fatal-warnings              Membuat semua peringatan menjadi fatal"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Opsi Aplikasi:\n"
"  -s, --solve <equation>          Memecahkan persamaan"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Argumen --solve harus diikuti persamaan untuk diselesaikan"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Argumen '%s' tak dikenal"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/mate-calc.c:358
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/mate-calc.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2003, 2005.\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/mate-calc.c:393
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Gcalctool adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya\n"
"dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan GNU General Public License\n"
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi\n"
"versi 2, atau (terserah keinginan Anda) sebarang versi selanjutnya.\n"
"\n"
"Gcalctool didistribusikan dengan harapan dapat berguna, \n"
"tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL \n"
"atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public \n"
"License untuk rincian lebih lanjut.\n"
"\n"
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License \n"
"bersama dengan Gcalctool; jika tidak, kirimkan surat Anda ke \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#. Program name in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:410
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"

#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:414
msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986–2010 Penulis Gcalctool"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/mate-calc.c:418
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan"

#: ../src/mate-calc.c:515
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"

#: ../src/mate-calc.c:516
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Lanjut"

#: ../src/mate-calc.c:517
msgid "Financial"
msgstr "Finansial"

#: ../src/mate-calc.c:518
msgid "Programming"
msgstr "Pemrograman"

#: ../src/mate-calc.c:519
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: ../src/mate-calc.c:526
msgid "About Calculator"
msgstr "Tentang Kalkulator"

#: ../src/mate-calc.c:527
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../src/mate-calc.c:528
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:94
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:97
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Bilangan Euler"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:102
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Mode subskrip [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:105
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Mode superskrip [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:108
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Eksponen ilmiah [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:111
msgid "Add [+]"
msgstr "Tambah [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:114
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Kurang [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:117
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Kali [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:120
msgid "Divide [/]"
msgstr "Bagi [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:123
msgid "Modulus divide"
msgstr "Pembagian modulus"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:126
msgid "Additional Functions"
msgstr "Fungsi Tambahan"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:129
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Eksponen [^ atau **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:132
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kuadrat [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:135
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Persentase [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:138
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktorial [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:141
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Nilai absolut [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:144
msgid "Complex argument"
msgstr "Argumen kompleks"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:147
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Konjugasi kompleks"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:150
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Akar [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:153
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Akar kuadrat [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:156
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritma"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:159
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritma Natural"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:162
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:165
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:168
msgid "Tangent"
msgstr "Tangen"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:171
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Sinus Hiperbola"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:174
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosinus Hiperbola"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangen Hiperbola"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:180
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverse [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:183
msgid "Boolean AND"
msgstr "Boolean AND (DAN)"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:186
msgid "Boolean OR"
msgstr "Boolean OR (ATAU)"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:189
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Boolean Eksklusif OR"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:192
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Boolean NOT (BUKAN/TIDAK)"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
msgid "Integer Component"
msgstr "Komponen Integer"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
msgid "Fractional Component"
msgstr "Komponen Fraksional"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:201
msgid "Real Component"
msgstr "Komponen Real"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:204
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Komponen Imajiner"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:207
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Satu Komplemen"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:210
msgid "Two's Complement"
msgstr "Dua Komplemen"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:213
msgid "Truncate"
msgstr "Penggal"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:216
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Awal Kelompok/Himpunan [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:219
msgid "End Group [)]"
msgstr "Akhir Kelompok/Himpunan [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:228
msgid "Calculate Result"
msgstr "Hitung Hasil"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:231
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Pemfaktoran [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:234
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Hapus [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:237
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Tak Jadi [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:249
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Depresiasi Penurunan Ganda"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:255
msgid "Financial Term"
msgstr "Istilah Finansial"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:258
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Depresiasi Jumlah dari Digit Tahun (SYD)"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:261
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Depresiasi Garis Lurus"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:601
msgid "Binary"
msgstr "Biner"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:605
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:609
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:613
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimal"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d langkah"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d langkah"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:987
msgid "Round"
msgstr "Pembulatan"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:989
msgid "Floor"
msgstr "Pembulatan turun"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:991
msgid "Ceiling"
msgstr "Pembulatan naik"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:993
msgid "Sign"
msgstr "Tanda"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.c:412
msgid " in "
msgstr " dalam "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.c:427
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Berpindah unit konversi"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "Tidak ada riwayat \"tak jadi\""

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "Tidak ada riwayat \"jadi lagi\""

#: ../src/math-equation.c:944
msgid "No sane value to store"
msgstr "Belum ada nilai untuk disimpan"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1226
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Kelebihan data. Cobalah ukuran huruf yang lebih besar"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variabel tak dikenal '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1236
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Fungsi '%s' belum didefinisikan"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1241
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Konversi tak dikenal"

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: ../src/math-equation.c:1249
#, c-format
#| msgid "Malformed expression"
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "Ekspresi salah bentuk pada token '%s'"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257
msgid "Malformed expression"
msgstr "Ekspresi salah"

#: ../src/math-equation.c:1271
msgid "Calculating"
msgstr "Sedang menghitung"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1387
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Perlu nilai integer untuk difaktorkan"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1459
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Tidak ada nilai yang wajar untuk mengeser bit"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1490
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Nilai yang ditampilkan bukan integer"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1915
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.c:235
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "Derajat"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "Radian"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "Gradian"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.c:263
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:267
msgid "Fixed"
msgstr "Tetap"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:271
msgid "Scientific"
msgstr "Ilmiah"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:275
msgid "Engineering"
msgstr "Teknik"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:286
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Tam_pilkan %d angka di belakang koma"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean AND hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean OR hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean XOR hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Boolean NOT hanya untuk bilangan integer positif"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:187
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Penggeseran hanya untuk bilangan integer"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumen tidak didefinisikan untuk nol"

#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "Terlalu banyak: tak mampu menghitung hasilnya"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Pembagian oleh nol tidak didefinisikan<"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritma nol tidak didefinisikan"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Perpangkatan nol tidak didefinisikan untuk eksponen negatif"

#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Resiprok nol tidak didefinisikan"

#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Akar tidak boleh nol"

#: ../src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Akar negatif dari nol tidak didefinisikan"

#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "Akar pangkat-n dari bilangan negatif tidak didefinisikan untuk n genap"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Faktorial hanya didefinisikan untuk bilangan asli"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Pembagian modulus hanya didefinisikan untuk integer"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"Tangen tidak didefinisikan untuk sudut kelipatan π (180°) dari π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverse sinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverse cosinus tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"Inverse cosinus hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai kurang dari satu"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverse tangen hiperbola tidak didefinisikan untuk nilai di luar [-1, 1]"

#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s derajat"

#: ../src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "derajat"

#: ../src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radian"

#: ../src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radians,rad"

#: ../src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradian"

#: ../src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian,gradians,grad"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsecs"

#: ../src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsecs,pc"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
msgstr "Tahun Cahaya"

#: ../src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lightyear,lightyears,ly"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Satuan Astronomi"

#: ../src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Mil Laut"

#: ../src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
msgstr "Mil"

#: ../src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mil"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mil"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"

#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,km"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
msgstr "Cables"

#: ../src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "cable,cables,cb"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
msgstr "Depa"

#: ../src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s depa"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "depa"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: ../src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,m"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
msgstr "Yar"

#: ../src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yar"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yar"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
msgstr "Kaki"

#: ../src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s kaki"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "kaki"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
msgstr "Inci"

#: ../src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "inci,in"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
msgstr "Sentimeter"

#: ../src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "sentimeter,cm"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"

#: ../src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimeter,mm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
msgstr "Mikrometer"

#: ../src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometer,um"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometer"

#: ../src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s mil laut"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nm"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
msgstr "Hektar"

#: ../src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,ha"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
msgstr "Acres"

#: ../src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acres"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acre,acres"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
msgstr "Meter Persegi"

#: ../src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Sentimeter Persegi"

#: ../src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Milimeter Persegi"

#: ../src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Meter Kubik"

#: ../src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
msgstr "Galon"

#: ../src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galon,gal"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
msgstr "Liter"

#: ../src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "liter,L"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
msgstr "Quart"

#: ../src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quart,qt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
msgstr "Pint"

#: ../src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pt"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
msgstr "Mililiter"

#: ../src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililiter,mL,cm³"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
msgstr "Mikroliter"

#: ../src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
msgstr "Ton"

#: ../src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "ton"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogram"

#: ../src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kg"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
msgstr "Pon"

#: ../src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "pon,lb"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
msgstr "Ons"

#: ../src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s ons"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ons"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
msgstr "Gram"

#: ../src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,g"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
msgstr "Tahun"

#: ../src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s tahun"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "tahun"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
msgstr "Hari"

#: ../src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s hari"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "hari"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
msgstr "Jam"

#: ../src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s jam"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "jam"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"

#: ../src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s menit"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "menit"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"

#: ../src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "detik,sekon,s"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milidetik"

#: ../src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milidetik,milisekon,ms"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrodetik"

#: ../src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrodetik,mikrosekon,us,μs"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: ../src/unit-manager.c:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: ../src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#: ../src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"

#: ../src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
msgstr "Panjang"

#: ../src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
msgstr "Luas"

#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
msgstr "Massa"

#: ../src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
msgstr "Waktu"

#: ../src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"

# Dirgita: Perlu diberi spasi antara %s dan %%s?^^
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"