# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rockers , 2018 # IWAI, Masaharu , 2018 # fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2018 # shinmili , 2018 # BALLOON | FU-SEN, 2018 # ABE Tsunehiko, 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Green, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Green, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "因数分解" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "クリア" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "科学的指数" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "メモリー" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "指数" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "保存" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "逆関数" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "階乗" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "絶対値" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "上付き数字" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "下付き数字" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "定数" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "複利計算期間" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "計算する(_A)" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期間の年数を固定金利に" "基づいて計算します。" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "定期利率(_R):" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "将来価値(_F):" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "現在価値(_V):" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "定率法による減価償却費" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance " "Method) を用いて計算します。" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "耐用年数(_L):" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "期間(_P):" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "原価(_O):" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "将来価値" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "期間(_N):" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算しま" "す。" #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "定期支払額(_P):" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "売上総利益" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "利幅(_M):" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "定期支払額" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとしま" "す)。" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "期間(_T):" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "資本金(_P):" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "現在価値" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "定期利率" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "定額法による減価償却費" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "原価(_C):" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "残存価額(_S):" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation " "Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという" "特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "級数法による減価償却費" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits " "Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期" "に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価" "償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。" #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "返済期間" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "将来価値(_V):" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "普通年金の受領期間内に将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を定期利率" "に基づいて計算します。" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "期間" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "利率" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "売上" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "文字コードの挿入" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "挿入する(_I)" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "文字(_A):" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "左シフト" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "右シフト" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "文字の挿入" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8ビット" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16ビット" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32ビット" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64ビット" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "角度の単位(_A):" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "数字の書式(_F):" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Wordサイズ(_S)" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "有効桁数で表示(_Z)" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "MATE 電卓" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "MATE 卓上計算機" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "MATE 電卓は、金融、論理、科学の各モードを備えた強力なグラフィカルな電卓です。" "演算を行うために多数の正確なパッケージを使用し、高い精度を実現します。" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "MATE 電卓は GNOME 電卓のフォークであり、MATE デスクトップ環境の一部です。もし" "あなたが MATE と MATE 電卓についてもっと知りたければ、プロジェクトのウェブサ" "イトを参照してください。" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE 電卓" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "電卓" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "算術/科学/財務の計算を行います" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "精度" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "小数点以降に表示する桁数" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Wordサイズ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "ビット演算時のWordサイズ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "数値の基数" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "数値の基数" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "3桁ごとの区切りの表示" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "末尾のゼロを表示" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "履歴の表示" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "最近の計算結果をすべて表示" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "数値の表示書式" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "数値を表示する書式" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "角度の単位" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "使用する角度の単位" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "ボタンモード" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "ボタンモード" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "元の通貨" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "通貨計算で使用する通貨" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "変換後の通貨" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "元の単位" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "現在の計算の単位" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "変換後の単位" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "現在の計算の変換先となる単位" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAEディルハム" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "オーストラリア・ドル" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "ブルガリア・レフ" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "バーレーン・ディナール" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "ブルネイ・ドル" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "ブラジル・レアル" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "ボツワナ・プラ" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "カナダ・ドル" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFAフラン" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "スイス・フラン" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "チリ・ペソ" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "中国人民元" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "コロンビア・ペソ" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "チェコ・コルナ" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "デンマーク・クローネ" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "アルジェリア・ディナール" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "エストニア・クルーン" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "ユーロ" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "英国ポンド" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "香港ドル" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "クロアチア・クーナ" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "ハンガリー・フォリント" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "インドネシア・ルピア" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "イスラエル新シェケル" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "インド・ルピー" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "ブラジル・レアル" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "アイスランド・クローナ" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "日本円" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "韓国ウォン" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "クウェート・ディナール" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "カザフスタン・テンゲ" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "スリランカ・ルピー" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "リトアニア・リタス" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "ラトビア・ラッツ" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "リビア・ディナール" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "モーリシャス・ルピー" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "メキシコ・ペソ" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "マレーシア・リンギット" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "ノルウェー・クローネ" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "ネパール・ルピー" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "ニュージーランド・ドル" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "オマーン・リアル" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "ペルー・ヌエボ・ソル" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "フィリピン・ペソ" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "パキスタン・ルピー" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "ポーランド・ズロチ" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "カタール・リアル" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "新ルーマニア・レイ" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "ロシア・ルーブル" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "サウジ・リアル" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "スウェーデン・クローナ" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "シンガポール・ドル" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "タイ・バーツ" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "チュニジア・ディナール" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "新トルコ・リラ" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "USドル" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "ウルグアイ・ペソ" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "ボリバル・フエルテ" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "南アフリカ・ランド" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "エラー: 期間は正でなくてはなりません" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "使用方法:\n" " %s - 数学的な計算を実行する。" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "ヘルプオプション:\n" " -v, --version リリースバージョンを表示\n" " -h, -?, --help ヘルプオプションを表示\n" " --help-all すべてのヘルプオプションを表示\n" " --help-gtk GTK+のオプションを表示" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+オプション:\n" " --class=CLASS ウィンドウマネジャーが使用するプログラムの" "クラス\n" " --name=NAME ウィンドウマネジャーが使用するプログラム" "名\n" " --screen=SCREEN 使用するXのスクリーン\n" " --sync Xを同期して呼び出す\n" " --gtk-module=MODULES 追加呼び出しを行うGTK+モジュール\n" " --g-fatal-warnings すべての警告を致命的とみなす" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "アプリケーションのオプション:\n" " -s, --solve 与えられた方程式を解く" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "引数 --solve には、解決すべき方程式を指定する必要があります" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "不明な引数 '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "π [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "ネイピア数" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary unit" msgstr "虚数部" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 #, fuzzy #| msgid "Decimal" msgid "Decimal point" msgstr "10進数" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "下付き数字モード [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "上付き数字モード [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "加算 [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "減算 [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "乗算 [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "除算 [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "剰余" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "追加の関数" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "追加の定数" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "指数 [^ または **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "二乗 [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "百分率 [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "階乗 [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "絶対値 [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "複素数の偏角" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "共役複素数" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "累乗根 [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "平方根 [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "対数" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "自然対数" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "正弦 (サイン)" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "余弦 (コサイン)" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "正接 (タンジェント)" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "双曲線正弦の算出" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "双曲線余弦の算出" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "双曲線正接の算出" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "逆正弦" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "逆余弦" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "逆正接" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "真偽値の積" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "真偽値の和" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "真偽値の排他的論理和" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "真偽値の否定" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "整数部" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "端数" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "実数部" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "虚数部" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "1の補数" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "2の補数" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "計算するグループの開始 [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "計算するグループの終了 [(]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "計算結果" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "因数分解 [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "表示のクリア [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "左シフト [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "右シフト [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "定率法による減価償却費" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "財務用語" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "級数法による減価償却費" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "定額法による減価償却費" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "2進数" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "8進数" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "10進数" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "16進数" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d 場所" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d 場所" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "数値の丸め込み" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "切り捨て" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "切り上げ" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "符号" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "光速度" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299,792,458 m/s" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "磁気定数" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "電気定数" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "ニュートンの重力定数" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "プランク定数" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "電気素量" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "電子質量" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "9.10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "プロトン質量" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "アボガドロ定数" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "6.02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "単位変換を切り替える" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "アンドゥの履歴はありません" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "リドゥの履歴はありません" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "格納する値が正しくありません" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "変数 '%s' が不明です" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "関数 '%s' は未定義です" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "変換方法が分かりません" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "'%s' は解釈できない表現です" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "計算式が間違っています" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "計算中" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "因数分解は整数のみです" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "整数以外の値を表示します" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "度" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "ラジアン" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "グラード" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "固定小数点" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "科学" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "工学" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "小数点以下第 %d 位まで表示 (_P)" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "ヘルプを表示できません" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "サン・マイクロシステムズ" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書化チーム" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE 電卓は自由ソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" "衆ライセンスの第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再" "頒布または改変することができます。" #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE 電卓は役に立つことを期待して配布されいていますが、完全に無保証です。商品" "性や十分な品質、特定の目的への適合性についての暗黙の保証も一切ありません。詳" "細については GNU 一般公衆利用許諾を参照してください。" #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "MATE 電卓の配布と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約の写しを受け取っているはずで" "す。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。\n" "これは GNU MPFR %s と GNU MPC %s を利用します。" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "MATE 電卓について" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1986–2010 GCalctool 作成者\n" "Copyright © 2011-2021 MATE 開発者" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "計算機(_C)" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "モード(_M)" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "基本(_B)" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "拡張(_A)" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "財務(_F)" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "プログラム(_P)" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "_履歴" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "_履歴をクリア" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "終了 (_Q)" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "シフトは整数値のみ可能です" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "ゼロの偏角は定義されていません" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "ゼロ除算は未定義です" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "ゼロの対数は未定義です" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "番号の0番目のルートが定義されていません" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "階乗は非負実数に対してのみ定義されます" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "剰余は整数のみ定義しています" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "誤差関数は実数に対してのみ定義されます" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "リーマンゼータ関数は実数≠1に対してのみ定義されます" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "π∕2 (90°)にπ (180°)の倍数を加えた角度の正接は未定義です" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "アークタンジェント関数が値 i および -i に対して定義されていません" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "1未満の値の逆双曲線余弦は未定義です。" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "逆双曲線正接は範囲外の値 (-1,1) には定義されていません" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s 度" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "度, deg" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s ラジアン" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "ラジアン, rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s グラード" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "グラジアン, grad" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "パーセク" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s パーセク" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "パーセク, pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "光年" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s 光年" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "光年, ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "天文単位" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s 天文単位" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "天文単位, au" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "海里" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s 海里" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "海里, nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "マイル" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s マイル" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "マイル, mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "キロメートル" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s キロメートル" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "キロメートル, km" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "鏈" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s ケーブル" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "ケーブル, cb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "ファゾム" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ファゾム" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "ファゾム, 尋, ftm" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "メートル" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s メートル" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "メートル, m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "ヤード" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s ヤード" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "ヤード,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "フィート" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s フィート" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "フィート,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "インチ" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "インチ,in" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "センチメートル" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "センチメートル,cm" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "ミリメートル" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "ミリメートル,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "マイクロメートル" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "マイクロメートル,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "ナノメートル" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "ナノメートル,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "ヘクタール" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ヘクタール" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "ヘクタール,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "エーカー" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s エーカー" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "エーカー" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "平方メートル" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "平方センチメートル" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "平方ミリメートル" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "立方メートル" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "ガロン" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s ガロン" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "ガロン,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "リットル" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "リットル,リッター,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "クォート" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s クォート" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "クォート,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "パイント" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s パイント" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "パイント,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "ミリリットル" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "ミリリットル,ミリリッター,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "マイクロリットル" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "立方ミリメートル,マイクロリットル,mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "トン" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "トン" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "キログラム" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "キログラム,kg,kgs" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "ポンド" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "パウンド,ポンド,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "オンス" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "オンス,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "グラム" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "グラム,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "年" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s 年" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "年" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "日" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s 日" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "日" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "時間" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s 時間" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "時間" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "分" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s 分" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "分" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s 秒" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "秒,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "ミリ秒" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ミリ秒" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "ミリ秒,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "マイクロ秒" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μ秒" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "マイクロ秒,us,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "摂氏" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ℃" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "摂氏,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "華氏" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "華氏,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "ケルビン" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "ランキン度" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "蘭氏,˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "角度" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "長さ" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "面積" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "音量" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "重量" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "時間" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "温度" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "通貨" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s"