# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Bunhann THOU , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1905 msgid "Factorize" msgstr "ដាក់​កត្តា" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2048 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2066 msgid "Clear" msgstr "លុប" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "និទស្សន្ត​​វិទ្យាសាស្ត្រ" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2319 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:236 msgid "Memory" msgstr "អង្គ​ចងចាំ" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2644 msgid "Exponent" msgstr "និទស្សន្ត" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "មិនធ្វើវិញ" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2343 msgid "Store" msgstr "ទុក" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2618 msgid "Inverse" msgstr "បញ្ច្រាស" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2591 msgid "Factorial" msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1947 msgid "Absolute Value" msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2279 msgid "Superscript" msgstr "អក្សរ​តូច​លើ" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2715 msgid "Subscript" msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:260 msgid "Compounding Term" msgstr "រយៈ​ដែល​បន្សំ" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "គណនា" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "គណនា​ចំនួន​​​​នៃ​ការ​បន្សំ​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់​​ដែល​កើន​ឡើង​ការ​វិនិយោគ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​​ទៅកាន់​​តម្លៃ​អនាគត" " ​​នៅ​អត្រា​ការប្រាក់​ថេរ​នៅ​អំឡុង​ពេល​បន្សំ ។" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល ៖" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ៖" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "ការ​បដិសេធ​រំលោះ​ទ្វេ" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​​លើ​​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" " ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​តុល្យភាព​បដិសេធ​ទ្វេ​ដង ។" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "អាយុកាល ៖" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "អំឡុង​ពេល ៖" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "ថ្លៃ ៖" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:266 msgid "Future Value" msgstr "តម្លៃ​នាគត" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "ចំនួន​អំឡុង​ពេល ៖" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "គណនា​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅតាម​ស៊េរី​ក្នុង​ការ​​បង់​ប្រាក់​​ស្មើ​ៗ​គ្នា​នៅ​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ការ​បង់​ប្រាក់​​​នៅ​​រយៈពេល" " ។" #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់ ៖" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:287 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "ឆ្លងកាត់​​​អត្រា​ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​នៃ​​ផល​ចំណេញ" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "គណនា​​ថ្លៃ​ផលិតផល​​ក្នុង​ការ​លក់​បន្ត អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​​ថ្លៃ​ផលិតផល " "និង​អត្រា​ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​ឆ្លងកាត់​​នៃ​ប្រាក់​ចំណេញ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន" " ។" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "អត្រា​ខុសគ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ ៖" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:284 msgid "Periodic Payment" msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "ការ​គណនា​ចំនួន​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់​​នៃ​ប្រាក់​កម្ចី " "ដែល​ការ​បង់​ប្រាក់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ចុង​គ្រា​កំឡុង​ពេល​​រៀងរាល់​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់" " ។" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "រយៈពេល ៖" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "ប្រាក់​ដើម ៖" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:281 msgid "Present Value" msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "គណនា​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​ស៊េរី​​ការ​ចំណាយ​ស្មើៗ​គ្នា​ដែល​បាន​អប្បហារ​នៅ​​អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​ចំនួន​​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​​រយៈ​ពេល" " ។" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:278 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "គណនា​ការ​ប្រាក់​​តាម​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់ " "ដើម្បី​បង្កើន​​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ លើ​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល​​បន្សំ ។" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "រំលោះ​បន្ទាត់​ត្រង់" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "តម្លៃ ៖" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "សង្គ្រោះ ៖" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "គណនា​ការ​រំលោះ​តាម​​បន្ទាត់​ត្រង់​នៃ​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​អំឡុង​ពេល​មួយ ។ " "វិធីសាស្ត្រ​​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់​ក្នុង​ការ​​​ចែក​ការ​រំលោះ​​តម្លៃ​ដែល​អាច​​បញ្ចុះ​​ស្មើ​ៗ​គ្នា" " ដែល​ជា​ប្រយោជន៍​អាយុកាល​របស់​ទ្រព្យសកម្ម ។ " "អាយុកាល​ដែល​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល ឆ្នាំ " "លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចុះ​តម្លៃ ។" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "ផល​បូក​នៃ​ឆ្នាំ តួលេខ រំលោះ" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​លើ​ទ្រព្យសកម្ម​​សម្រាប់​​អំឡុង​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" " ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ ផល​បូក​ឆ្នាំ តួលេខ ។ " "វិធីសាស្ត្រ​រំលោះ​នេះ​បង្កើន​អត្រា​រំលោះ " "ដូច្នេះ​ប្រាក់​ចំណាយ​ក្នុង​ការ​រំលោះ​ជា​ច្រើន​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាស់​ច្រើន​ជាង​អំឡុង​ពេល​ថ្មី" " ។ អាយុកាល​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​គឺ​ជា​ចំនួន​អំឡុង​ពេល ឆ្នាំ " "លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​កាន់​បន្ថយ​​តម្លៃ ។" #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "អំឡុង​ពេល​​ក្នុង​ការ​បង់​ប្រាក់" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "គណនា​ចំនួន​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់​អំឡុង​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​នៃ​ធនលាភ​ធម្មតា " "កើន​ឡើង​តម្លៃ​អនាគត ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល ។" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "រយៈពេល" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "អត្រា" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:239 msgid "Insert Character Code" msgstr "បញ្ចូល​កូដ​តួអក្សរ" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:44 msgid "_Insert" msgstr "បញ្ចូល" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:74 msgid "Ch_aracter:" msgstr "តួ​អក្សរ ៖" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2482 msgid "Shift Left" msgstr "អង្កិល​​ឆ្វេង" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2531 msgid "Shift Right" msgstr "អង្កិល​ស្ដាំ" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2550 msgid "Insert Character" msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "៨-ប៊ីត" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "១៦ ប៊ីត" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "៣២ ប៊ីត" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "៦៤​ ប៊ីត" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "បិទ" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "ឯកតា​មុំ ៖" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ ៖" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "ទំហំ​អក្សរ ៖" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "បង្ហាញ ០ ខាង​ចុង" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:342 msgid "MATE Calculator" msgstr "ម៉ាស៊ីនគិតលេខ MATE" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:688 msgid "Calculator" msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "អនុវត្ត​ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា វិទ្យាសាស្ត្រ ឬ​ហិរញ្ញវត្ថុ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​ត្រឹមត្រូវ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "ចំនួន​លេខ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "ទំហំ​ពាក្យ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "ទំហំ​របស់​ឃ្លា​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ប្រតិបត្តិការ​ឈ្នាប់" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "គោល​ជា​លេខ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "គោល​ជា​លេខ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "បង្ហាញ​ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំនួន​ធំ​ ។" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "បង្ហាញ ០ ខាងចុង" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "បង្ហាញ​ថា​តើ​ ០ ខាងចុង " "នៅ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​តម្លៃ​ទិដ្ឋភាព ។" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "ឯកតា​មុំ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "ឯកតា​មុំ​ត្រូវ​ប្រើ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "របៀប​ប៊ូតុង" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "របៀប​ប៊ូតុង" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ប្រភព" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "គណនា​រូបិយប័ណ្ណ​បច្ចុប្បន្ន" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​គោលដៅ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "ឯកតា​ប្រភព" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "ឯកតា​ក្នុង​ការ​គណនា​បច្ចុប្បន្ន" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "ឯកតា​គោលដៅ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "កាក់ UAE" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "ដុល្លារ​អូស្ត្រាលី" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "ប៊ុលហ្ការី Lev" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "​បារ៉ែន​ឌីណា" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "ដុល្លារ​ប្រ៊ុយណេ" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "រៀល​ប្រេហ្ស៊ីល" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "ពូឡា​បុតស្វាណា" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "ដុល្លារ​កាណាដា" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "បារាំថ CFA" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "បារាំង ស្វីស" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "ភីសូ​ ឆីលី" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "យ័ន ចិន​​" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "ប៉ូសូ​កូឡុំប៊ី" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "កូរ៉ូណា​ឆេក" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "គ្រូន​ដាណឺម៉ាក" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "ឌីណា​អាល់ហ្សេរី" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "គ្រូន​​អេស្តូនី" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "អឺរ៉ូ" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "ស្វែរលិញ​ផោន" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "ដុល្លារ​ហុងកុង" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "ឃុណា​ក្រូអាត" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "ហ្រ៊ិនហុងគ្រី" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌូនេស៊ី" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "ញ៉ូស៊ីខឹលអ៊ីស្រាអែល" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌ" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "រៀល​អ៊ីរ៉ង់" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "ក្រូណា​អ៊ីស្លង់" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "យេន​ជប៉ុន" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "វ៉ុន​កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "ឌីណា​គុយវ៉ែត" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "តេងហ្គី​កាហ្សាក់ស្ថាន" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "រ៉ូពី​ស្រីលង្កា" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "លីតាស​លីទុយអានី" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "ឡាត​ឡាតវីយ៉ា" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "ដីណារ​លីប៊ី" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "រ៉ូប៊ី​ម៉ូរីតានី" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "ប៉េសូ​​ម៉ិកស៊ិក" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "រ៉ីងហ្គីត​ម៉ាឡេស៊ី" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "គ្រូនី​ន័រវែស" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "រ៉ូប៊ី​នេប៉ាល់" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "ដុល្លារ​​នូវែលសេឡង់" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "រៀល​អូម៉ង់" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "ប៉េរូ​ណូវ៉ូ​សូល" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "ប៉េសូ ហ្វ៊ីលីពីន" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "រ៉ូប៊ី​ប៉ាគីស្ថាន" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "ហ្លត់​ទី​ប៉ូឡូញ" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "រីយ៉ាល់​​កាតា" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "ឡី​​រ៉ូម៉នី" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "រ៉ូបល់​រុស្ស៊ី" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "រីយ៉ាល់​អារ៉ាប់ប៊ីសាអ៊ូឌីត" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "គ្រូណា ​ស៊ីយអែត" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "ដុល្លារ សិង្ហបុរី" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "បាត ថៃ" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "ឌីណា ទុយនីស៊ី" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "លីរ៉ា​ ​ទួរគី" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "ដុល្លារ T&T (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "ដុល្លារ សហរដ្ឋអាមេរិក" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "ប៉េសូ អ៊ុយរុយហ្គាយ" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "ប៊ូលីវ៉ារ រ៉េណេស៊ុយអេឡា" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "រ៉ង់​អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង" #: src/financial.c:80 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "កំហុស ៖ ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ត្រូវតែ​វិជ្ជមាន" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:82 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖\n" " %s — ធ្វើ​ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:90 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "ជម្រើស​ជំនួយ ៖\n" " -v, --កំណែ​ បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n" " -h, -?, --ជំនួយ បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ\n" " --ជំនួយ-​ទាំងអស់ បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ​ទាំងអស់\n" " --ជំនួយ-gtk បង្ហាញ GTK+ ជម្រើស" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:101 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ ជម្រើស ៖\n" " --class=CLASS ថ្នាក់​កម្មវិធី​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច\n" " --name=NAME ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច\n" " --screen=SCREEN អេក្រង់ X ត្រូវ​ប្រើ\n" " --ធ្វើ​សមកាលកម្ម Make X calls អសមកាល\n" " --gtk-module=MODULES ផ្ទុក​បន្ថែម GTK+ ម៉ូឌុល\n" " --g-fatal-warnings ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:115 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "ជម្រើស​កម្មវិធី ៖\n" " -s, --ដោះស្រាយ ដោះស្រាយ​សមីការ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "អាគុយម៉ង់ --ដោះស្រាយ​ការ​ទាមទារ​សម័យ​ការ​​ត្រូវ​ដោះស្រាយ" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "អាគុយម៉ង់​ដែល​មិនស្គាល់ '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Euler’s Number" msgstr "ចំនួន​របស់ Euler" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:104 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​ក្រោម [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:107 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​លើ [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:110 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "និទស្សន្ត​នៃ​វិទ្យាសាស្ត្រ [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:113 msgid "Add [+]" msgstr "បន្ថែម [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:116 msgid "Subtract [-]" msgstr "ដក [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:119 msgid "Multiply [*]" msgstr "ពហុ​គុណ [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:122 msgid "Divide [/]" msgstr "ចែក [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:125 msgid "Modulus divide" msgstr "មេគុណ​ចែក" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:128 msgid "Additional Functions" msgstr "អនុគមន៍​​​បន្ថែម" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:131 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:134 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "និទស្សន្ត [^ or **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:137 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "ការេ [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:140 msgid "Percentage [%]" msgstr "ភាគរយ [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:143 msgid "Factorial [!]" msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:146 msgid "Absolute value [|]" msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:149 msgid "Complex argument" msgstr "អាគុយម៉ង់​កុំផ្លិច" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:152 msgid "Complex conjugate" msgstr "ការ​បំបែក​ស្មុគស្មាញ" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:155 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "ឬ​​ស [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:158 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "ឬ​​ស​ការេ [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:161 msgid "Logarithm" msgstr "ឡូការីត" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:164 msgid "Natural Logarithm" msgstr "ឡូការីត​ធម្មជាតិ" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:167 msgid "Sine" msgstr "ស៊ីនុស" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:170 msgid "Cosine" msgstr "កូស៊ីនុស" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:173 msgid "Tangent" msgstr "តង់សង់" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:176 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "ស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:179 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:182 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:185 msgid "Inverse Sine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:188 msgid "Inverse Cosine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:191 msgid "Inverse Tangent" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:194 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "ច្រាស [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:197 msgid "Boolean AND" msgstr "ប៊ូលីន និង" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:200 msgid "Boolean OR" msgstr "ប៊ូលីន ឬ" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:203 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "ប៊ូលីន​មិន​រួម​ជាមួយ OR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:206 msgid "Boolean NOT" msgstr "ប៊ូលីន NOT" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:1001 msgid "Integer Component" msgstr "សមាសភាគ​លេខគត់" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:212 src/math-buttons.c:1003 msgid "Fractional Component" msgstr "សមាសភាគ​នៃ​ប្រភាគ" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:215 msgid "Real Component" msgstr "សមាសភាគ​ពិត" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:218 msgid "Imaginary Component" msgstr "សមាសភាគ​ប្រឌិត" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:221 msgid "Ones' Complement" msgstr "សមាសភាគ​មួយ" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:224 msgid "Two's Complement" msgstr "សមាសភាគ​ពីរ" #. Tooltip for the truncate button #: src/math-buttons.c:227 msgid "Truncate" msgstr "កាត់​ឲ្យ​ខ្លី" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:230 msgid "Start Group [(]" msgstr "ក្រុម​ដើម [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:233 msgid "End Group [)]" msgstr "ក្រុម​ចុង [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:242 msgid "Calculate Result" msgstr "គណនា​លទ្ធផល" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:245 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "ដាក់​កត្តា [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:248 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "សម្អាត​ទិដ្ឋភាព [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:251 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:254 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:257 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:263 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "រំលោះ​ការ​បដិសេធ​ទ្វេ" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:269 msgid "Financial Term" msgstr "រយៈពេល​​នៃ​ហិរញ្ញវត្ថុ" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:272 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "បូក​រំលោះ​តួលេខ​ឆ្នាំ" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:275 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "រំលោះ​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:632 msgid "Binary" msgstr "គោល​ពីរ" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Octal" msgstr "គោល​ប្រាំបី" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:640 msgid "Decimal" msgstr "គោល​ដប់​" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:644 msgid "Hexadecimal" msgstr "គោល​ដប់ប្រាំមួយ" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:912 src/math-buttons.c:955 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:916 src/math-buttons.c:959 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:1005 msgid "Round" msgstr "ជុំ" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:1007 msgid "Floor" msgstr "បាត" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1009 msgid "Ceiling" msgstr "Ceiling" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1011 msgid "Sign" msgstr "ចុះហត្ថលេខា" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1053 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1053 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1055 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1055 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1057 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1057 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1059 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1059 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1061 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1061 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1063 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1063 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1065 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1065 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1067 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1067 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1069 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1069 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:418 msgid " in " msgstr "ក្នុង" #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:433 msgid "Switch conversion units" msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​ការ​បម្លែង" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:460 msgid "No undo history" msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:487 msgid "No redo history" msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​ធ្វើ​វិញ" #: src/math-equation.c:949 msgid "No sane value to store" msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ត្រូវ​ទុក​ឡើយ" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: src/math-equation.c:1238 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "លើស​ចំនួន ព្យាយាម​ទំហំ​ធំជាង​នេះ" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1243 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "អថេរ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1248 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "មិន​​បាន​កំណត់​អនុគមន៍ '%s' ឡើយ" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1253 msgid "Unknown conversion" msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បម្លែង" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1261 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1264 src/math-equation.c:1269 msgid "Malformed expression" msgstr "កន្សោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: src/math-equation.c:1284 msgid "Calculating" msgstr "ការ​គណនា" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1402 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "ត្រូវ​ការ​លេខគត់​ដើម្បី​ដាក់​កត្តា" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1475 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ ដើម្បី​​ប្ដូរ​​ឈ្នាប់​ឡើយ" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1508 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​លេខគត់​​​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1945 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: src/math-preferences.c:256 src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "ដឺក្រេ" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:260 src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "រ៉ាដ្យង់" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:264 src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradians" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:274 msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:278 msgid "Fixed" msgstr "ថេរ" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:282 msgid "Scientific" msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:286 msgid "Engineering" msgstr "វិស្វកម្ម" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:297 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "បង្ហាញ​​ការ​ដាក់​ទសភាគ %d" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:268 msgid "Unable to open help file" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ" #: src/math-window.c:286 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: src/math-window.c:287 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: src/math-window.c:293 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:297 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" #: src/math-window.c:301 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:338 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:344 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:345 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:351 msgid "translator-credits" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" #. Calculator menu #: src/math-window.c:493 msgid "_Calculator" msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ" #. Mode menu #: src/math-window.c:495 msgid "_Mode" msgstr "របៀប" #. View menu #: src/math-window.c:497 msgid "_View" msgstr "" #. Help menu label #: src/math-window.c:499 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #. Basic menu label #: src/math-window.c:501 msgid "_Basic" msgstr "ជា​គោល" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:503 msgid "_Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #. Financial menu label #: src/math-window.c:505 msgid "_Financial" msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ" #. Programming menu label #: src/math-window.c:507 msgid "_Programming" msgstr "ការ​សរសេរ​កម្មវិធី" #. History menu label #: src/math-window.c:509 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:511 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" #: src/math-window.c:514 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/math-window.c:516 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/math-window.c:518 msgid "_Undo" msgstr "" #: src/math-window.c:520 msgid "_Redo" msgstr "" #: src/math-window.c:522 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:525 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/math-window.c:527 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/math-window.c:548 msgid "_About" msgstr "_អំពី" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:119 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "ប៊ូលីន AND ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:132 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "ប៊ូលីន OR ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:145 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "ប៊ូលីន XOR ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:162 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "ប៉ូលីន NOT ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:175 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "ប្ដូរ​តែ​តម្លៃ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:124 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ០ ឡើយ" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:245 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "វិធី​ចែក​​ត្រឹម ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:360 src/mp.c:389 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "ឡូការីត ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:450 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. negative or complex number #: src/mp.c:492 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: src/mp.c:523 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "វិធី​ចែក​ម៉ូឌុល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​ប៉ុណ្ណោះ" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. re_exponent #: src/mp.c:596 src/mp.c:624 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "ស្វ័យគុណ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​និទស្សន្ត​អវិជ្ជមាន​ឡើយ" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:637 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:654 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:120 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "" "តង់សង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​មុំ​ដែល​​ជា​ពហុគុណ​នៃ π (180°) ពី π∕2 " "(90°) ឡើយ" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:150 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "ច្រាស​ស៊ីនីស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​ក្រៅពី [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:175 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "កូស៊ីនុស​​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​តម្លៃ​​ក្រៅ​​ពី [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:201 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:253 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​តូច​ជាង​មួយ​ឡើយ" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:275 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s ដឺក្រេ" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "ដឺក្រេ ដឺក្រេ ដឺក្រេ" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s រ៉ាដ្យង់" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradians" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradians,grad" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Light Years" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lightyear,lightyears,ly" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomical Units" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautical Miles" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "ម៉ាយល៍" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "គីឡូម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s គីឡូម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ km,kms" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "តេឡេក្រាម" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "រង្វាស់" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "រង្វាស់ រង្វាស់ រង្វាស់" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "ម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "ម៉ែត្រ ម៉ែត្រ ម៉ាត្រ" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "យ៉ាត" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "យ៉ាត យ៉ាត យ៉ាត" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍ ហ្វ៊ីតថ៍ ft" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "មីក្រូ​ម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometers" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "ហិកតា" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "ហិកតា ហិកតា ហិកតា" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Acres" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "ម៉ែត្រ​ការេ" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ​ការេ" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​ការេ" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "ម៉ែត្រគូប" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "ហ្គាលុង" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "ហ្គាលុង ហ្គាលុង ហ្គាលុង" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "លីត្រ" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "ក្វាត" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "ក្វាត ក្វាត ក្វាត" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pints" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "មិល្លី​លីត្រ" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "" "មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ " "សង់ទីម៉ែត្រ​គូប​" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "មីក្រូ​លីត្រ" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "តោន" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "តោន តោន" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "គីឡូម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "ផោន" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ផោន ផោន" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ounces" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "ក្រាម" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "ឆ្នាំ" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s years" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "ឆ្នាំ" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "ថ្ងៃ" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s ថ្ងៃ" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "ថ្ងៃ ថ្ងៃ" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "ម៉ោង" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hours" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ម៉ោង ម៉ោង" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "នាទី" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutes" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "នាទី នាទី" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "វិនាទី" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "វិនាទី វិនាទី" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "មិល្លីវិនាទី" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "មីក្រូ​វិនាទី" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "មីក្រូ​វិនាទី មីក្រូ​វិនាទី us,μs" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" #: src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "មុំ" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "ប្រវែង" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "ផ្ទៃ" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "ភាគ" #: src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "ទម្ងន់" #: src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "សីតុណ្ហភាព" #: src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"