# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of mate-calc # Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Gediminas Paulauskas , 2003. # Tomas Kuliavas , 2003-2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2006. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Aurimas Černius , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" "product=mate-calc&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-25 16:06+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "← R" msgstr "← R" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "→ R" msgstr "→ R" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Absolute Value" msgstr "Modulis" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentinis" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "Factorial" msgstr "Faktorialas" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Factorize" msgstr "Išskaidyti" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Apversti" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Recall" msgstr "Gaut" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Mokslinis" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Store" msgstr "Įraš" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34 msgid "Subscript" msgstr "Apatinis indeksas" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Superscript" msgstr "Viršutinis indeksas" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_alculate" msgstr "Sk_aičiuoti" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "C_ost:" msgstr "_Kaštai:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Suskaičiuoja paskolos periodinių mokėjimų skaičių, jei mokama kiekvieno " "mokėjimo periodo pabaigoje." #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą metų skaičiaus " "būdu. Naudojant šį būdą, ankstesniesiems periodams suskaičiuojamas didesnis " "nusidėvėjimas negu vėlesniesiems. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra " "periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi. " #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą dvigubai " "mažėjančios vertės būdu." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Skaičiuojama investicijos būsimoji vertė vienodų mokėjimų su periodine " "palūkanų norma per tam tikrą mokėjimo periodų skaičių pagrindu." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Skaičiuojamas sudėtinių periodų skaičius, reikalingas esamosios vertės " "padidinimui iki būsimosios vertės, esant fiksuotai palūkanų sudėtinio " "periodo metu." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Skaičiuojamas termino mokėjimo periodų skaičius, kurio reiks paprastojo " "anuiteto būdu sukaupti būsimąją vertę esant periodinei palūkanų normai." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Skaičiuojama periodinė palūkanų norma, reikalinga padidinti investicijai iki " "būsimosios vertės per sudėtinių periodų skaičių." #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Skaičiuojama esamoji investicijos vertė, remiantis eile vienodų mokėjimų, " "diskontuotų periodine palūkanų norma per tam tikrą termino mokėjimo periodų " "skaičių." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Skaičiuojama produkto pardavimo kaina, remiantis produkto kaštais ir " "pageidaujama bendro grynojo pelno norma." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą tiesioginio " "nusidėvėjimo būdu. Naudojant šį būdą, nusidėvėjimo kaštai išdalinami " "lygiomis dalimis visam laikotarpiui. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra " "periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi." #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "Sudėtinis terminas" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Ctrm" msgstr "Strm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 msgid "Ddb" msgstr "Dmn" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "Būsimoji vertė" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Future _Value:" msgstr "Būsimoji _vertė:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Fv" msgstr "Bv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Gpm" msgstr "Bgp" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bendras grynasis pelnas" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Payment Period" msgstr "Mokėjimo periodas" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodinė palūkanų norma" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodinė palūkanų no_rma:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodinis mokėjimas" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Pmt" msgstr "Pmk" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "Dabartinė vertė" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Present _Value:" msgstr "Dabartinė _vertė:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Pv" msgstr "Ev" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Rate" msgstr "Proc" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sln" msgstr "Tnd" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Syd" msgstr "Msn" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Peri" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Cost:" msgstr "_Kaštai:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Future Value:" msgstr "_Būsimoji vertė:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Life:" msgstr "_Laikotarpis:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Margin:" msgstr "Nor_ma:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Periodų kiekis:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Period:" msgstr "_Periodas:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodinis mokėjimas:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "_Principal:" msgstr "_Pagrindinis kapitalas:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "_Salvage:" msgstr "_Likvidacinė vertė:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "_Term:" msgstr "_Terminas:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Simbolis:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "Įterpti simbolį" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "Įterpti simbolio kodą" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "Postūmis kairiau" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "Postūmis dešiniau" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16 bitų" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32 bitai" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64 bitai" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8 bitai" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "Skaičiaus _formatas:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:233 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Rodyti _tūkstančių skyriklį" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "Žodžio _ilgis" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "_Kampo vienetai:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521 msgid "Calculator" msgstr "Skaičiuotuvas" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Atlikti aritmetinius, mokslinius ar finansinius skaičiavimus" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Tikslumo reikšmė" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:2 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Dabartinio skaičiavimo valiuta" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:3 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valiuta, į kurią konvertuoti dabartinį skaičiavimą" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:4 msgid "Display Mode" msgstr "Rodymo veiksena" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:5 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Nurodo, ar turėtų būti rodomi nuliai pabaigoje po kablelio." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." msgstr "Nurodo, ar iš pradžių atverti atminties registro langą." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Nurodo, ar dideliems skaičiams rodomi tūkstančių skirtukai." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:8 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Skaičiavimo sistema" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:10 msgid "Show Registers" msgstr "Rodyti registrus" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:11 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Rodyti tūkstančių skyriklį" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:12 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Rodyti nulius skaičiaus gale" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:13 msgid "Source currency" msgstr "Iš valiutos" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:14 msgid "Target currency" msgstr "Į valiutą" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:15 msgid "" "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" msgstr "" "Rodymo formatas sudėtingesneje veiksenoje. Galimos reikšmės: " "„ENG“ (inžinerinis), „FIX“ (fiksuoto kablelio) ir „SCI“ (mokslinis)" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:16 msgid "" "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" msgstr "" "Pradinė skaičiuoklio veiksena. Galimos reikšmės: „BASIC“, „FINANCIAL“, " "„LOGICAL“, „SCIENTIFIC“ ir „PROGRAMMING“" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:17 msgid "" "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." msgstr "" "Pradinis trigonometrijos tipas. Galimos reikšmės: „DEG“, „GRAD“, „RAD“." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:18 msgid "The initial x-coordinate for the window" msgstr "Lango pradinė X koordinatė." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:19 msgid "The initial y-coordinate for the window" msgstr "Lango pradinė Y koordinatė." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " "in the range 0 to 9." msgstr "Skaitmenų po kablelio skaičius (tarp 0 ir 9)." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:21 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano kairės." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:22 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." msgstr "Pikselių skaičius nuo ekrano viršaus." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:23 msgid "The numeric base (used in programming mode)" msgstr "Skaičiavimo sistemos pagrindas (naudojamas programavimo veiksenoje)" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:24 msgid "" "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " "and 64." msgstr "" "Žodžio ilgis naudojamas bitinėse operacijose. Galimos reikšmės: 16, 32, 64." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:25 msgid "Trigonometric type" msgstr "Trigonometrinis tipas" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:26 msgid "Word size" msgstr "Žodžio ilgis" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "Australijos doleris" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bulgarijos levas" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "Brazilijos realas" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "Kanados doleris" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "Šveicarijos frankas" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "Kinijos renminbi juanis" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "Čekijos krona" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "Danijos krona" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "Estijos krona" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "Svaras sterlingų" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hong kongo doleris" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatijos kuna" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "Vengrijos forintas" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonezijos rupija" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "Indijos rupija" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "Islandijos krona" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "Japonijos jena" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "Pietų Korėjos vonas" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "Lietuvos litas" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "Latvijos latas" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "Meksikos pesas" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Malaizijos ringitas" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "Norvegijos krona" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "Naujosios Zelandijos doleris" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "Filipinų pesas" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "Lenkijos zlotas" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "Naujoji Rumunijos lėja" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "Rusijos rublis" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "Švedijos krona" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "Singapūro doleris" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "Tailando batas" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "Naujoji Turkijos lira" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "JAV doleris" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "Pietų Afrikos Respublikos randas" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:77 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Naudojimas:\n" " %s - Vykdyti matematinius skaičiavimus" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:85 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Pagalbos parinktys:\n" " -v, --version Rodyti programos versiją\n" " -h, -?, --help Rodyti pagalbos parinktis\n" " --help-all Rodyti visas pagalbos parinktis\n" " --help-gtk Rodyti GTK+ parinktis" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:96 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ parinktys:\n" " --class=KLASĖ Programos klasė, kurią naudoja langų " "tvarkyklė\n" " --name=VARDAS Programos pavadinimas, kurį naudoja " "langų tvarkyklė\n" " --screen=EKRANAS Naudojamas X displėjus\n" " --sync Padaryti X užklausas sinchroniškomis\n" " --gtk-module=MODULIAI Įkelti papildomus GTK+ modulius\n" " --g-fatal-warnings Visi perspėjimai yra „mirtini" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:110 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Programos parinktys:\n" " -u, --unittest Vykdyti modulių testus\n" " -s, --solve Išspręsti duotą lygtį" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:155 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumnetui --solve yra privaloma lygtis sprendimui" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:169 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nežinomas argumentas „%s“" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Vald+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "Oilerio skaičius" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Skaičiaus apatinio indekso veiksena [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Skaičiaus viršutinio indekso veiksena [Vald]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Mokslinė eksponentė [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "Pridėti [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "Atimti [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "Dauginti [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "Dalinti [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "Dalyba su liekana" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "Papildomos funkcijos" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponentinis [^ arba **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadratas [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procentai [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktorialas [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Modulis [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "Kompleksinis argumentas" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksinė konjunkcija" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Šaknis [Vald+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratinė šaknis [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmas" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natūrinis logaritmas" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "Sinusas" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "Kosinusas" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "Tangentas" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolinis sinusas" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolinis kosinusas" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolinis tangentas" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Apversti [Vald+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "Loginis IR" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "Loginis ARBA" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Loginė griežta disjunkcija" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "Loginis NE" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1429 msgid "Integer Component" msgstr "Sveikoji dalis" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1431 msgid "Fractional Component" msgstr "Trupmeninė dalis" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "Realioji dalis" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "Menamoji dalis" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "Bitinis vieneto papildymas" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "Dvejetainis papildymas" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "Atmest" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Pradėti grupę [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Užbaigti grupę [)]" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "Priskirti kintamąjį" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "Įterpti kintamąjį" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "Skaičiuoti rezultatą" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Išskaidyti [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Išvalyti ekraną [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Atšaukti [Vald+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "Finansinis terminas" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:891 ../src/math-preferences.c:249 msgid "Degrees" msgstr "Laipsniai" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:253 msgid "Radians" msgstr "Radianai" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:257 msgid "Gradians" msgstr "Gradientai" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:933 msgid "Binary" msgstr "Dvejetainė" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:937 msgid "Octal" msgstr "Aštuonetainis" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:941 msgid "Decimal" msgstr "Dešimtainė" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:945 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šešioliktainis" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1254 ../src/math-buttons.c:1299 msgid "No variables defined" msgstr "Nėra apibrėžtų kintamųjų" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1341 ../src/math-buttons.c:1384 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d vieta" msgstr[1] "_%d vietos" msgstr[2] "_%d vietų" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1345 ../src/math-buttons.c:1388 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d vieta" msgstr[1] "%d vietos" msgstr[2] "%d vietų" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1433 msgid "Round" msgstr "Apvalinti" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1435 msgid "Floor" msgstr "Apatinė riba" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1437 msgid "Ceiling" msgstr "Viršutinė riba" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1439 msgid "Sign" msgstr "Ženklas" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:471 msgid "No undo history" msgstr "Nėra atšaukimo istorijos" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No redo history" msgstr "Nėra atšaukimo istorijos" #: ../src/math-equation.c:907 msgid "No sane value to store" msgstr "Nėra sveikos reikšmės saugojimui" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1167 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Perpildymas. Mėginkite didesnį žodžio ilgį" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1172 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nežinomas kintamasis '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1177 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Neapibrėžta funkcija '%s'" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1182 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nežinoma konversija" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1191 msgid "Malformed expression" msgstr "Blogai suformuota išraiška" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1214 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Skaidymui reikalingas sveikas skaičius" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1291 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nėra tinkamos reikšmės bitų pastūmimui" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1320 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Rodoma reikšmė nėra sveikas skaičius" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1710 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:239 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:267 msgid "Fixed" msgstr "Fiks" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:271 msgid "Scientific" msgstr "Mokslinis" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:275 msgid "Engineering" msgstr "Inžinerinis" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:286 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Rodyti %d dešimtainių _pozicijų" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:170 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinieji vertėjai:\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "Justina Klingaitė \n" "Gintautas Miliauskas \n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Tomas Kuliavas ,\n" "Gediminas Paulauskas " #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:204 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "mate-calc yra nemokama programa, ją galima platinti ir/arba modifikuoti\n" "pagal GNU General Public License reikalavimus, kuriuos paskelbė\n" "Free Software Foundation; naudotina licencijos versija 2, arba\n" "(jūsų pasirinkimu) bet kuri vėlesnė versija.\n" "\n" "mate-calc yra platinamas tikintis, jog ji bus naudinga,\n" "bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų TINKAMUMO\n" " PREKYBAI ar KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Daugiau\n" "smulkmenų rasite GNU General Public License.\n" "\n" "Jūs turėtumėte gauti GNU General Public License kopiją\n" "kartu su mate-calc; jei ne, parašykite Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:221 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:225 msgid "© 1986–2008 The mate-calc authors" msgstr "© 1986-2008 mate-calc autoriai" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:229 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Skaičiuotuvas su finansiniais bei moksliniais priedais" #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:355 msgid "_Calculator" msgstr "_Skaičiuotuvas" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Mode" msgstr "_Režimas" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Basic" msgstr "_Paprastas" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Advanced" msgstr "_Sudėtingesnis" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Financial" msgstr "_Finansinis" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Programming" msgstr "_Programuojamasis" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Loginis IR apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Loginis ARBA apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Loginė griežta disjunkcija apibrėžta tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Loginis NE apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Postūmis galimas tik sveikiems skaičiams" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentas negali būti nulis" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Dalyba iš nulio neapibrėžta" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Nulio logaritmas neapibrėžtas" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nulinis laipsnis neapibrėžtas neigiamai eksponentei" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Nulinis vardiklis neapibrėžtas" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Šaknis turi būti nenulinė" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Neigiama nulio šaknis neapibrėžta" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-ojo laipsnio šaknis neigiamam skaičiui neapibrėžta lyginiams n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktorialas apibrėžtas tik natūraliems skaičiams" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Dalyba su liekana apibrėžta tik sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangentas neapibrėžtas kampams, kurie yra π (180°) kartotiniai nuo π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arksinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "" "Hiperbolinis arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms, mažesnėms arba lygioms " "vienetui" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Hiperbolinis arktangentas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "Atlieka valiutos keitimą. Įveskite pradinį kiekį ir valiutą į viršutinę " #~ "eilutę bei valiutą, į kurią keičiama, į apatinę eilutę ir kiekis bus " #~ "parodytas apatinėje eilutėje." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "Valiutos keitimas" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 vietų" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 vietų" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 vietų" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 vietų" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 vietų" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 vietų" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "Šešioliktainė" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "Dvejetainė" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "Aštuonetainė" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "Skaičiuoti rezultatą [=]" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Išv" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "Rodymo _formatas:" #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" #~ msgstr "Išskaidyti pirminiais dauginamaisiais (Vald+F)" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę" #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "Įterpti simbolį" #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "Kablelis [. arba ,]" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius" #~ msgid "Recall value" #~ msgstr "Tikslumo reikšmė" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "Rezultatų regionas" #~ msgid "Shift left [<]" #~ msgstr "Postūmis kairiau [<]" #~ msgid "Shift right [>]" #~ msgstr "Postūmis dešiniau [>]" #~ msgid "Store value" #~ msgstr "Įrašyti reikšmę" #~ msgid "Truncate value" #~ msgstr "Nukirsti reikšmę" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 vietos" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 vietos" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 vietos" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 vietos" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 vietos" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 vietos" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 vietos" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 vietos" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "_Mokslinis" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Rodymas" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "Nėra veiksmų pakartojimo žingsnių" #~ msgid "Calculator — Advanced" #~ msgstr "Skaičiuotuvas - sudėtingesnis" #~ msgid "Calculator — Financial" #~ msgstr "Skaičiuotuvas - finansinis" #~ msgid "Calculator — Scientific" #~ msgstr "Skaičiuotuvas - mokslinis" #~ msgid "Calculator — Programming" #~ msgstr "Skaičiuotuvas - programuojamasis" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "Klaida įkeliant naudotojo sąsają" #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Reikalingas failas neegzistuoja arba nenuskaitomas. Patikrinkite " #~ "įdiegimą.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "Neturite jokių valiutų kursų. Atsiųsti dabar?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atsiųsti valiutų kursų. Galite gauti netikslius rezultatus arba " #~ "negauti jokių." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Įdėti" #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Neigiamo skaičiaus logaritmas neapibrėžtas" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "Neigiamas skaičiaus laipsnis apibrėžtas tik sveikoms eksponentėms" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Kvadratinė šaknis neapibrėžta neigiamiems skaičiams" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(Ln)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(Nustato tikslumą nuo 0 iki N skaitmenų po kablelio [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(cos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tan)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2's" #~ msgstr "2" #~ msgid "2's complement [Z]" #~ msgstr "Bitinis dvejeto papildymas [Z]" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x!" #~ msgstr "x!" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "Pastaba: Visos konstantos yra nurodomos dešimtainiame " #~ "formate." #~ msgid "R0" #~ msgstr "R0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "R4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "R5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "R6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "R7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "R8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "R9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "IR" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Tiks" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Sudėtingesnis" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Ištrinti" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Paprastas" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "Pabičiui IR [&]" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "Pabičiui NE [~]" #~ msgid "Bitwise OR [|]" #~ msgstr "Pabičiui ARBA [|]" #~ msgid "Bitwise XNOR [{]" #~ msgstr "Pabičiui XNOR [{]" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "Pabičiui XOR [x]" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Trnt" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "Pakeisti ženklą [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "Pakeisti ženklą" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "Išvalyti rodomą reikšmę ir visus dalinius skaičiavimus [Lyg2+Trnt]" #~ msgid "Clear entry" #~ msgstr "Išvalyti įvesties lauką" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "Pasirinkite _reikšmę arba aprašymą norėdami juos pataisyti:" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "Sudėtinis termas" #~ msgid "Compounding term [m]" #~ msgstr "Sudėtinis termas [m]" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Kon" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "Konstantos [#]" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Dalinti" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas" #~ msgid "Double-declining depreciation [D]" #~ msgstr "Dvigubai mažėjantis nusidėvėjimas [D]" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "I_nž" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "Redaguoti konstantas" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "Redaguoti konstantas..." #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "Redaguoti funkcijas..." #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "Užbaigti skaičiavimų grupę [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "Įveskite ekponentinį skaičių [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Keist" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "Sukeisti rodomą reikšmę su atminties registru [X]" #~ msgid "Exchange with register" #~ msgstr "Sukeisti su registru" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "Rodomos reikšmės faktorialas [!]" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Trupm" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "Trumpeninė rodomos reikšmės dalis [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "Būsimoji vertė [v]" #~ msgid "Gross Profit Margin [I]" #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [I]" #~ msgid "Gross Profit Margin [g]" #~ msgstr "Bendras grynasis pelnas [g]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_ip" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "Š_eš" #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo A [a]" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F [f]" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "Įterpti ASCII reikšmę" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Sveik" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "Sveikoji rodomos reikšmės dalis [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "Atidarantis skliaustas" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 16 bitų veikseną" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 32 bitų veikseną" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" #~ msgstr "Bitinės funkcijos naudoja 64 bitų veikseną" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "Atmintinės registrai" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Dauginti" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NE" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "Skaitmuo 0" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "Skaitmuo 1" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "Skaitmuo 2" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "Skaitmuo 3" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "Skaitmuo 4" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "Skaitmuo 5" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "Skaitmuo 6" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "Skaitmuo 7" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "Skaitmuo 8" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "Skaitmuo 9" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ARBA" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "Įdėti pažymėjimą" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Mokėjimo periodas" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "Mokėjimo periodas [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procentai" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "Periodinis procentas" #~ msgid "Periodic interest rate [T]" #~ msgstr "Periodinis procentas [T]" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "Periodinis mokėjimas" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "Periodinis mokėjimas [P]" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Dabartinė vertė" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "Dabartinė vertė [p]" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programuojamasis" #~ msgid "Quit the calculator" #~ msgstr "Uždaryti skaičiuotuvą" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "Atsitiktinis skaičius rėžiuose nuo 0.0 iki 1.0 [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "Atvirkštinis dydis" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "Atvirkštinis dydis [r]" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Atstatyti" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "Nutrinti paskutinį rodomą simbolį [Trnt]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "Gauti iš registro" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "Gauti reikšmę iš atminties registro [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "Uždarantis skliaustas" #~ msgid "Set Precision" #~ msgstr "Nustatyti tikslumą" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "Vaizduoti skaičius inžineriniu formatu" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "Vaizduoti skaičius fiksuoto kablelio formatu" #~ msgid "Set display type to scientific format" #~ msgstr "Vaizduoti skaičius moksliniu formatu" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "Nustatyti hiperbolinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "Nustatyti inversinį parametrą trigonometrinėms funkcijoms" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dvejetainę" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į dešimtainę" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į šešioliktainę" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "Pakeisti skaičiavimo sistemą į aštuonetainę" #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "Naudoti laipsnius trigonometriniams skaičiavimams" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "Naudoti gradianus trigonometriniams skaičiavimams" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "Naudoti radianus trigonometriniams skaičiavimams" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į kairę [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "Perkelti kablelį rodomoje reikšmėje per 1-15 vietų į dešinę [>]" #~ msgid "Show T_housands Separator" #~ msgstr "Rodyti tū_kstančių skyriklį" #~ msgid "Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale" #~ msgid "Show help contents" #~ msgstr "Rodyti pagalbos turinį" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "Rodyti atmintinės registrus" #~ msgid "Show the About mate-calc dialog" #~ msgstr "Rodyti langą apie mate-calc" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "Skaičiai _po kablelio:" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadratas" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Kvadratinė šaknis" #~ msgid "Start group of calculations [(]" #~ msgstr "Pradėti skaičiavimų grupę [(]" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "Įrašyti rodomą reikšmę į atminties registrą [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "Įrašyti į registrą" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas" #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "Tiesioginis nusidėvėjimas [l]" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Atimti" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [Y]" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" #~ msgstr "Metų skaičių sumos nusidėvėjimas [y]" #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" #~ msgstr "Rodomą reikšmę atmesti iki pasirinkto žodžio ilgio ([)" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos [F]" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0 skaičių po kablelio" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_1 skaičius po kablelio" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_6 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "9 skaičiai po kablelio" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_Deš" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Keisti" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "Į_terpti ASCII reikšmę..." #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_Atmintinės registrai" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "A_tstatyti" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_Moksl" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_Nustatyti" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Atšaukti" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "registras 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "registras 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "registras 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "registras 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "registras 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "registras 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "registras 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "registras 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "registras 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "registras 9" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: tikslumas nurodomas skaičiais nuo 0 iki %d\n" #~ msgid "Malformed function" #~ msgstr "Blogai suformuota funkcija" #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "Nėra tinkamos reikšmės konvertavimui" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "Netinkamas skaičius šiam pagrindui" #~ msgid "Invalid bitwise operation" #~ msgstr "Netaisyklinga bitų operacija" #~ msgid "Invalid modulus operation" #~ msgstr "Netaisyklinga liekanos operacija" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "SKaičiuotuvas [%s] - sudėtingesnis" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - finansinis" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - mokslinis" #~ msgid "Calculator [%s] - Programming" #~ msgstr "Skaičiuotuvas [%s] - programuojamasis" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "_Kita (%d) ..." #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" #~ msgstr[0] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainio skaitmens. [A]" #~ msgstr[1] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]" #~ msgstr[2] "Nustatyti tikslumą nuo 0 iki %d dešimtainių skaitmenų. [A]" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "sin−1" #~ msgstr "sin−1" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sinh−1" #~ msgstr "sinh−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" #~ msgstr "Hiperbolinis arksinusas [K]" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "cos−1" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cosh−1" #~ msgstr "cosh−1" #~ msgid "Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Arkkosinusas [J]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas [J]" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "tan−1" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tanh−1" #~ msgstr "tanh−1" #~ msgid "Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Arktangentas [W]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Hiperbolinis arktangentas [W]" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" #~ msgstr "e rodomu laipsniu [N]" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" #~ msgstr "10 pakelti rodomu laipsniu [G]" #~ msgid "log2" #~ msgstr "log2" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Base 2 logarithm [h]" #~ msgstr "Dvejetainis logaritmas [h]" #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" #~ msgstr "2 pakelti rodomu laipsniu [H]" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "x1/y" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu y [o]" #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" #~ msgstr "Pakelti rodomą reikšmę laipsniu, atvirkštiniu y [O]" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "No." #~ msgstr "Ne." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Reikšmė" #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "Atkurti _numatytąją reikšmę (%d)" #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" #~ msgstr "Neigiamas X ir ne sveikasis Y nepalaikomi" #~ msgid "Tangent is infinite" #~ msgstr "Tangentas lygus begalybei" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "Kilometrai-į-mylias vertimo koeficientas" #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "kvadratinė šaknis iš dviejų" #~ msgid "π" #~ msgstr "π" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "Centimetrai-į-colius vertimo koeficientas" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "laipsnių radiane" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "Gramai-į-uncijas vertimo koeficientas" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "kilodžauliai-į-britų-temperatūros-vienetus vertimo koeficientas" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "Kubiniai-centimetrai-į-kubinius-colius vertimo koeficientas" #~ msgid "Error in math library function %s" #~ msgstr "Klaida matematinės bibliotekos funkcijoje %s" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "Per ilgas skaičius" #~ msgid "Ln" #~ msgstr "Ln" #~ msgid "Number too big to represent" #~ msgstr "Skaičius per didelis atvaizdavimui" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "Matematinės operacijos klaida" #~ msgid "Error, cannot calculate cosine" #~ msgstr "Klaida, nepavyko apskaičiuoti kosinuso" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" #~ msgstr "rodoma 16 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė (])" #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" #~ msgstr "rodoma 32 bitų nepažymėto sveiko skaičiaus reikšmė ([)" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s: %s kaip kitas argumentas.\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s versija %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " #~ msgstr "Naudojimas: %s: [-E] [-u] [-a tikslumas] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "-a reikia nurodyti tikslumo reikšmę" #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: skaičių pagrindas turi būti 2, 8, 10 arba 16\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: netinkama vaizduoklio veiksena [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: netinkama veiksena [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: netinkama trigonometrinė veiksena [%s]\n" #~ msgid "Currently set to %d place." #~ msgid_plural "Currently set to %d places." #~ msgstr[0] "Nustatytas %d dešimtainis skaitmuo." #~ msgstr[1] "Nustatyti %d dešimtainiai skaitmenys." #~ msgstr[2] "Nustatyti %d dešimtainių skaitmenų." #~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." #~ msgstr "" #~ "Bitų redaktorius įjungtas. Spustelkite ant bitų reikšmių, jei norite jas " #~ "pakeisti." #~ msgid "" #~ "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "mate-calc programa yra laisva. Jūs galite ją platinti ir/arba " #~ "modifikuoti\n" #~ "remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios\n" #~ "Viešosios licencijos sąlygomis: 2 licencijos versija, arba (savo\n" #~ "nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n" #~ msgid "" #~ "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "mate-calc platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS\n" #~ "GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS\n" #~ "TIKSLAMS garantijos. Žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenciją norėdami\n" #~ "sužinoti smulkmenas.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgstr "" #~ "Turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios\n" #~ "licencjos kopiją; jei ne - rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" #~ msgstr "Keičiant veiksenas skaičiavimai išvalomi" #~ msgid "" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "" #~ "Keičiant veiksenas esami skaičiavimai bus išvalyti ir bazėbus nustatyta į " #~ "dešimtainę." #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_Daugiau manęs neperspėti" #~ msgid "C_hange Mode" #~ msgstr "Pa_keisti veikseną" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "10 to the x" #~ msgstr "10 laipsniu x" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "16 bit unsigned integer" #~ msgstr "16 bitų nepažymėtas sveikas skaičius" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "Bitwise AND" #~ msgstr "Pabičiui IR" #~ msgid "Bitwise NOT" #~ msgstr "Pabičiui NE" #~ msgid "Bitwise OR" #~ msgstr "Pabičiui ARBA" #~ msgid "Bitwise XNOR" #~ msgstr "Pabičiui XNOR" #~ msgid "Bitwise XOR" #~ msgstr "Pabičiui XOR" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Konstantos" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "E pakeltas x" #~ msgid "Hexadecimal digit B" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo B" #~ msgid "Hexadecimal digit C" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo C" #~ msgid "Hexadecimal digit D" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo D" #~ msgid "Hexadecimal digit E" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo E" #~ msgid "Hexadecimal digit F" #~ msgstr "Šešioliktainis skaitmuo F" #~ msgid "Log10" #~ msgstr "Log10" #~ msgid "Show Bit Editor" #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių" #~ msgid "Show Bit _Editor" #~ msgstr "Rodyti bitų _redaktorių" #~ msgid "Show bit editor" #~ msgstr "Rodyti bitų redaktorių" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "Dešimt pakeltas x" #~ msgid "User-defined functions" #~ msgstr "Naudotojo apibrėžtos funkcijos" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "X pakeltas y" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "Klaida, operandai turi būti sveikieji skaičiai" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "Išvalytas ekranas, priešdėliai be operatoriaus neleidžiami" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Blogai suformuota skliaustų išraiška" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: netinkama sintaksės veiksena [%s]\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Aktyvuota operatorių pirmenybės nebuvimo veiksena" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "Aktyvuota išraiškos veiksena su operatorių pirmenybe" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "Podėlyje buvo netinkami skaičiavimai" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "A_ritmetinė pirmenybė" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Naudoti aritmetinę pirmenybę" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Naudoti pirmenybę iš kairės į dešinę" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "Pirmenybė _iš kairės į dešinę"