# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Algimantas Margevičius , 2012. # Aurimas Černius , 2010. # Gediminas Paulauskas , 2003. # Gintautas Miliauskas , 2006-2008. # Justina Klingaitė , 2005. # Rimas Kudelis , 2010. # Žygimantas Beručka , 2004-2006, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:27+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Išskaidyti" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Apatinis indeksas" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Viršutinis indeksas" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Mokslinis" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentinis" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 msgid "acos" msgstr "" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 msgid "asin" msgstr "" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 msgid "atan" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Įraš" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 msgid "Inverse" msgstr "Apversti" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 msgid "Factorial" msgstr "Faktorialas" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Absolute Value" msgstr "Modulis" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Sudėtinis terminas" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "Sk_aičiuoti" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "Dabartinė _vertė:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodinė palūkanų no_rma:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "Skaičiuojamas sudėtinių periodų skaičius, reikalingas esamosios vertės padidinimui iki būsimosios vertės, esant fiksuotai palūkanų sudėtinio periodo metu." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "_Būsimoji vertė:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą dvigubai mažėjančios vertės būdu." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "_Kaštai:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Laikotarpis:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Periodas:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Būsimoji vertė" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "Skaičiuojama investicijos būsimoji vertė vienodų mokėjimų su periodine palūkanų norma per tam tikrą mokėjimo periodų skaičių pagrindu." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodinis mokėjimas:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Periodų kiekis:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bendras grynasis pelnas" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "Skaičiuojama produkto pardavimo kaina, remiantis produkto kaštais ir pageidaujama bendro grynojo pelno norma." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "Nor_ma:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodinis mokėjimas" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "Suskaičiuoja paskolos periodinių mokėjimų skaičių, jei mokama kiekvieno mokėjimo periodo pabaigoje." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_Pagrindinis kapitalas:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Terminas:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Dabartinė vertė" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "Skaičiuojama esamoji investicijos vertė, remiantis eile vienodų mokėjimų, diskontuotų periodine palūkanų norma per tam tikrą termino mokėjimo periodų skaičių." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodinė palūkanų norma" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Skaičiuojama periodinė palūkanų norma, reikalinga padidinti investicijai iki būsimosios vertės per sudėtinių periodų skaičių." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Kaštai:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Likvidacinė vertė:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą tiesioginio nusidėvėjimo būdu. Naudojant šį būdą, nusidėvėjimo kaštai išdalinami lygiomis dalimis visam laikotarpiui. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Skaičiuojamas turto nusidėvėjimas per nurodytą laiko periodą metų skaičiaus būdu. Naudojant šį būdą, ankstesniesiems periodams suskaičiuojamas didesnis nusidėvėjimas negu vėlesniesiems. Dažniausiai naudojamas laikotarpis yra periodų (paprastai metų) skaičius, per kuriuos turtas nusidėvi. " #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Mokėjimo periodas" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "Būsimoji _vertė:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "Skaičiuojamas termino mokėjimo periodų skaičius, kurio reiks paprastojo anuiteto būdu sukaupti būsimąją vertę esant periodinei palūkanų normai." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Strm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "Dmn" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Bv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Peri" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Msn" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "Tnd" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Proc" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Ev" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Pmk" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Bgp" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 msgid "Insert Character Code" msgstr "Įterpti simbolio kodą" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Simbolis:" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Postūmis kairiau [<<]" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Postūmis dešiniau [>>]" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Įterpti simbolį" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8 bitai" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16 bitų" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32 bitai" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64 bitai" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Kampų matavimo vienetai:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Skaičiaus _formatas:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Žodžio _ilgis" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Rodyti _nulius skaičiaus gale" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Rodyti _tūkstančių skyriklį" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Skaičiuotuvas" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Atlikti aritmetinius, mokslinius ar finansinius skaičiavimus" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Tikslumo reikšmė" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Skaitmenų po kablelio skaičius" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Žodžio ilgis" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Žodžio ilgis naudojamas bitinėse operacijose" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Skaičiavimo sistema" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Skaičiavimo sistema" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Rodyti tūkstančių skyriklį" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Nurodo, ar dideliems skaičiams rodomi tūkstančių skirtukai." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Rodyti nulius skaičiaus gale" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Nurodo, ar turėtų būti rodomi nuliai pabaigoje po kablelio." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Skaičiaus formatas" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Kokiu formatu rodyti skaičius" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Kampų matavimo vienetai" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Naudotini kampų matavimo vienetai" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Mygtuko veiksena" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Mygtuko veiksena" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Iš valiutos" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Dabartinio skaičiavimo valiuta" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Į valiutą" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valiuta, į kurią konvertuoti dabartinį skaičiavimą" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Iš vienetų" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Dabartinio skaičiavimo vienetai" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Į vienetus" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Vienetai, į kuriuos konvertuoti dabartinį skaičiavimą" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "JAE dirhamas" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australijos doleris" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarijos levas" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreino dinaras" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunėjaus doleris" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazilijos realas" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botsvanos pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanados doleris" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA frankas" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Šveicarijos frankas" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Čilės pesas" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Kinijos renminbi juanis" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijos pesas" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Čekijos krona" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Danijos krona" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžyro dinaras" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estijos krona" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Svaras sterlingų" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong kongo doleris" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatijos kuna" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Vengrijos forintas" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonezijos rupija" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Izraelio naujasis šekelis" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indijos rupija" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Irano rialas" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandijos krona" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japonijos jena" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Pietų Korėjos vonas" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveito dinaras" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstano tengė" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Šri Lankos rupija" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Lietuvos litas" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latvijos latas" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libijos dinaras" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritanijos rupija" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksikos pesas" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaizijos ringitas" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norvegijos krona" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalo rupija" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Naujosios Zelandijos doleris" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omano rialas" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peru naujasis solis" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipinų pesas" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistano rupija" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Lenkijos zlotas" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Kataro rialis" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Naujoji Rumunijos lėja" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rusijos rublis" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudo Arabijos rialis" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švedijos krona" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapūro doleris" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Tailando batas" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuniso dinaras" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Naujoji Turkijos lira" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T ir T doleris (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "JAV doleris" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Urugvajaus pesas" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venesuelos bolivaras" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Pietų Afrikos Respublikos randas" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Klaida, pasikartojimų skaičius turi būti teigiamas" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "Naudojimas:\n %s - Vykdyti matematinius skaičiavimus" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "Pagalbos parinktys:\n -v, --version Rodyti programos versiją\n -h, -?, --help Rodyti pagalbos parinktis\n --help-all Rodyti visas pagalbos parinktis\n --help-gtk Rodyti GTK+ parinktis" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "GTK+ parinktys:\n --class=KLASĖ Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė\n --name=VARDAS Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė\n --screen=EKRANAS Naudojamas X displėjus\n --sync Padaryti X užklausas sinchroniškomis\n --gtk-module=MODULIAI Įkelti papildomus GTK+ modulius\n --g-fatal-warnings Visi perspėjimai yra „mirtini" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "Programos parinktys:\n -s, --solve Išspręsti duotą lygtį" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumnetui --solve yra privaloma lygtis sprendimui" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nežinomas argumentas „%s“" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Vald+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Oilerio skaičius" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Skaičiaus apatinio indekso veiksena [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Skaičiaus viršutinio indekso veiksena [Vald]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Mokslinė eksponentė [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Pridėti [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Atimti [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Dauginti [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Dalinti [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Dalyba su liekana" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Papildomos funkcijos" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponentinis [^ arba **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadratas [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procentai [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktorialas [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Modulis [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Kompleksinis argumentas" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksinė konjunkcija" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Šaknis [Vald+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratinė šaknis [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmas" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natūrinis logaritmas" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Sinusas" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Kosinusas" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangentas" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolinis sinusas" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolinis kosinusas" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolinis tangentas" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Apversti [Vald+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Loginis IR" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Loginis ARBA" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Loginė griežta disjunkcija" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Loginis NE" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Sveikoji dalis" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Trupmeninė dalis" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Realioji dalis" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Menamoji dalis" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Bitinis vieneto papildymas" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Dvejetainis papildymas" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Atmest" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Pradėti grupę [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Užbaigti grupę [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Skaičiuoti rezultatą" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Išskaidyti [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Išvalyti ekraną [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Atšaukti [Vald+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvigubai mažėjančios vertės nusidėvėjimas" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Finansinis terminas" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Nusidėvėjimas metų skaičiaus metodu" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Tiesiogiai proporcingas nusidėvėjimas" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Dvejetainė" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Aštuonetainis" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Dešimtainė" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šešioliktainis" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d vieta" msgstr[1] "_%d vietos" msgstr[2] "_%d vietų" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d vieta" msgstr[1] "%d vietos" msgstr[2] "%d vietų" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Apvalinti" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Apatinė riba" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Viršutinė riba" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Ženklas" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " į " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Sukeisti vertimo vienetus" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Nėra atšaukimo istorijos" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Nėra atšaukimo istorijos" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Nėra sveikos reikšmės saugojimui" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Perpildymas. Mėginkite didesnį žodžio ilgį" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nežinomas kintamasis '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Neapibrėžta funkcija '%s'" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nežinoma konversija" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Blogai suformuota išraiška ties leksema „%s“" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Blogai suformuota išraiška" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Skaičiuojama" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Skaidymui reikalingas sveikas skaičius" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nėra tinkamos reikšmės bitų pastūmimui" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Rodoma reikšmė nėra sveikas skaičius" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Laipsniai" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radianai" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradientai" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Fiks" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Mokslinis" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Inžinerinis" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Rodyti %d dešimtainių _pozicijų" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:198 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:225 msgid "translator-credits" msgstr "Algimantas Markevičius \nAurimas Černius \nRimas Kudelis \nŽygimantas Beručka \nJustina Klingaitė \nGintautas Miliauskas \nTomas Kuliavas \nGediminas Paulauskas " #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:232 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/math-window.c:247 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #: ../src/math-window.c:251 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Skaičiuotuvas su finansiniais bei moksliniais priedais" #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:354 msgid "_Calculator" msgstr "_Skaičiuotuvas" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:356 msgid "_Mode" msgstr "_Režimas" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:358 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:360 msgid "_Basic" msgstr "_Paprastas" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:362 msgid "_Advanced" msgstr "_Sudėtingesnis" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:364 msgid "_Financial" msgstr "_Finansinis" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:366 msgid "_Programming" msgstr "_Programuojamasis" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:368 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Loginis IR apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Loginis ARBA apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Loginė griežta disjunkcija apibrėžta tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Loginis NE apibrėžtas tik teigiamiems sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Postūmis galimas tik sveikiems skaičiams" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentas negali būti nulis" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Perpildymas: rezultato suskaičiuoti nepavyko" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Dalyba iš nulio neapibrėžta" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Nulio logaritmas neapibrėžtas" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nulinis laipsnis neapibrėžtas neigiamai eksponentei" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Nulinis vardiklis neapibrėžtas" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Šaknis turi būti nenulinė" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Neigiama nulio šaknis neapibrėžta" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-ojo laipsnio šaknis neigiamam skaičiui neapibrėžta lyginiams n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktorialas apibrėžtas tik natūraliems skaičiams" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Dalyba su liekana apibrėžta tik sveikiems skaičiams" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "Tangentas neapibrėžtas kampams, kurie yra π (180°) kartotiniai nuo π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arksinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Hiperbolinis arkkosinusas neapibrėžtas reikšmėms, mažesnėms arba lygioms vienetui" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Hiperbolinis arktangentas neapibrėžtas reikšmėms už intervalo [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s laipsnių" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "laipsnis,laipsniai,laips" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s gradientų" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radianas,radianai,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradientų" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradientas,gradientai,grad" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsekų" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pk" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsekas,parsekai,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Šviesmečiai" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s šm" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "šviesmetis,šviesmečiai,šm" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronominiai vienetai" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s am" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "am" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Jūrmylės" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Mylios" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s myl" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mylia,mylios,myl" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometrai" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometras,kilometrai,km,kms" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kabeltovas" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s kb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabeltovas,kabeltovai,kb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Fatomas" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "fatomas,fatomai,ftm" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Metrai" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metras,metrai,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jardas" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s jd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jardas,jardai,jd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Pėda" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s pėd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "pėda,pėdos,pėd" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Colių" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s col" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "colis,coliai,col" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetrų" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetras,centimetrai,cm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetras,milimetrai,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometrai" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometras,mikrometrai,um" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometrai" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s jm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometras,nanometrai,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektarai" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektaras,hektarai,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Akrai" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akrų" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akras,akrai" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadratiniai metrai" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadratiniai centimetrai" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadratiniai milimetrai" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubiniai metrai" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Galonai" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galonas,galonai,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litrai" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litras,litrai,l" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Kvortos" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s kt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvorta,kvortos,kt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pintos" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintos,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Mililitrai" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitras,mililitrai,ml,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitrai" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Tonos" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tonos" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramai" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramas,kilogramai,kg" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Svarai" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "svaras,svarai,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Uncijos" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "uncija,uncijos,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gramai" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramas,gramai,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Metai" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s metai" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "metai" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dienos" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "diena,dienos" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s valandos" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "valanda,valandos" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minutė" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutės" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minutė,minutės" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekundės" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekundė,sekundės,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundės" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekundė,milisekundės,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundės" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekundė,mikrosekundės,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celcijaus" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "laipsC,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheito" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "laipsF,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvino" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankino" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "laipsR,˚R,˚Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Kampų matavimo vienetai" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Plotas" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Reikšmė" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valiutų" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s"