# translation of lv.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2012 Rudolfs Mazūrs, Raivis Dejus # # Viesturs Zariņš , 2006. # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-07 11:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-07 11:33+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:52+0000\n" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Pretējs" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "Sadalīt reizinātājos" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 msgid "Factorial" msgstr "Faktoriāls" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Subscript" msgstr "Apakšraksts" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Superscript" msgstr "Augšraksts" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Zinātniskā kāpināšana" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolūtā vērtība" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Exponent" msgstr "Kāpinātājs" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Store" msgstr "Krātuve" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 msgid "Compounding Term" msgstr "Saliktais periods" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_Aprēķināt" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "Pašreizējā _vērtība:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Pe_riodiskā procentu likme:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Aprēķina nepieciešamo salikto periodu skaitu, lai palielinātu pašreizējās " "vērtībās ieguldījumu līdz nākotnes vērtībai, ar fiksēto procentu saliktajā " "periodā." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "Vērtība nā_kotnē:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Paātrinātā amortizācija" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot " "paātrināto norakstīšanas metodi." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "I_zmaksas:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Dzīve:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Periods:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 msgid "Future Value" msgstr "Vērtība nākotnē" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Aprēķina nākotnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu " "maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodiskie maksājumi:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Periodu skaits:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto peļņas norma" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Aprēķina tālākpārdošanas produkta cenu, pamatojoties uz ražošanas izmaksām " "un vēlamo bruto peļņas normu." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_Peļņa:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodiskie maksājumi" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Izrēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti " "katra maksājumu perioda beigās." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "Ka_pitāls:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Termiņš:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Present Value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu " "diskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos " "termiņā. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodiskā procentu likme" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus " "nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineārā amortizācija" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "I_zmaksas:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Utilizācija:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Aprēķina lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineārā metode sadala " "nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. " "Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi " "tiek amortizēti." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Gada ciparu summas nolietojums" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot " "“gada dienu skaita” metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības " "samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos " "periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, " "parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Maksājumu periods" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "_Vērtība nākotnē:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Aprēķina maksājumu periodu skaitu, kas ir nepieciešami parastas rentes " "darbības laikā, lai uzkrātu nākotnes vērtību ar periodisku procentu likmi." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Ctrm" msgstr "Ster" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Ddb" msgstr "Pa" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Fv" msgstr "Vn" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Termiņš" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Syd" msgstr "Gcsn" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "Sln" msgstr "Lam" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Rate" msgstr "Likme" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "Pmt" msgstr "Pmk" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "Gpm" msgstr "Bpn" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Shift Left" msgstr "Bīdīt pa kreisi" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 msgid "Shift Right" msgstr "Bīdīt pa labi" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "Ievietot rakstzīmi" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 msgid "Insert Character Code" msgstr "Ievietot rakstzīmes kodu" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Ch_aracter:" msgstr "R_akstzīme:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8 biti" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16 biti" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32 biti" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64 biti" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522 #: ../src/math-preferences.c:231 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "Leņķu mērvienīb_as:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Skaitļu _formāts:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Vārda izmēr_s:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Radīt _beigu nulles" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Rādīt _tūkstošu atdalītāju" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulators" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Veikt aritmētiskus, zinātniskus vai finansiālus aprēķinus" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Precizitātes vērtība" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Ciparu skaits, ko rāda pēc komata" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Vārda garums" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Vārda garums, ko izmantot bitu darbībās" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Skaitļa bāze" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Skaitļa bāze" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Rādīt tūkstošu atdalītāju" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Norāda, vai lieliem skaitļiem būtu jārāda tūkstošu atdalītājs." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Rādīt beigu nulles" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Norāda, vai attēlotajā rezultātā būtu jārāda beigu nulles pēc komata." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Skaitļu formāts" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formāts, kādā attēlot skaitļus" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Leņķu mērvienības" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Leņķu mērvienības, ko izmantot" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Pogu režīms" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Pogu režīms" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Avota valūta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Pašreizējā aprēķina valūta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Mērķa valūta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valūta, uz kuru pārveidot pašreizējo aprēķinu" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Avota vienības" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Esošā aprēķina mērvienības" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Mērķa mērvienības" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Mērvienības, kurās pārveidot esošo aprēķinu" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "AAE dihrams" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Austrālijas dolārs" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgārijas leva" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinas dinārs" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunejas dolārs" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazīlijas reāls" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botsvanas pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanādas dolārs" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "Centrālāfrikas CFA franks" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Šveices franks" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Čīles peso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Ķīnas juaņs" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijas peso" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Čehijas krona" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Dānijas krona" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžīras dinārs" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Igaunijas krona" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Eiro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Sterliņu mārciņa" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Honkongas dolārs" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Horvātijas kuna" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungārijas forints" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonēzijas rūpija" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Izraēlas jaunas šekelis" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indijas rūpija" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Irānas reāls" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Īslandes krona" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japānas jēna" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Dienvidkorejas vons" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveitas dinārs" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazahstānas tenge" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Šrilankas rūpija" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Lietuvas lits" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latvijas lats" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Lībijas dinārs" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Maurīcijas rūpija" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksikas peso" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaizijas ringits" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norvēģijas krona" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepālas rūpija" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Jaunzēlandes dolārs" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omānas reāls" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peru nuevo sols" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipīnas peso" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistānas rūpija" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polijas zlots" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Karāras riāls" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Jaunā Rumānijas leja" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Krievijas rublis" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi riāls" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Zviedru krona" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapūras dolārs" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Taizemes bahts" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisijas dinārs" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Jaunā Turcijas lira" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T dolārs (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "ASV dolārs" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Urugvajas peso" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venecuēlas bolivārs" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Dienvidāfrikas rands" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Kļūda — periodu skaitam jābūt pozitīvam" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Lietojums:\n" " %s — veikt matemātiskus aprēķinus" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Palīdzības opcijas:\n" " -v, --version Rādīt laidiena versiju\n" " -h, -?, --help Rādīt palīdzības opcijas\n" " --help-all Rādīt visas palīdzības opcijas\n" " --help-gtk Rādīt GTK+ opcijas" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Opcijas:\n" " --class=KLASE Programmas klase, kādu izmanto " "logu pārvaldnieks\n" " --name=NOSAUKUMS Programmas nosaukums, kādu izmanto " "logu pārvaldnieks\n" " --screen=EKRĀNS Izmantojamais X ekrāns\n" " --sync Veikt X izsaukumus sinhroni\n" " --gtk-module=MODUĻI Ielādēt papildus GTK+ moduļus\n" " --g-fatal-warnings Padarīt visus brīdinājumus fatālus" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Lietotnes opcijas:\n" " -s, --solve Atrisināt doto vienādojumu" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Parametram --solve vajag izteiksmi, ko atrisināt" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nezināms parametrs “%s”" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/mate-calc.c:358 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/mate-calc.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "Viesturs Zariņš \n" "Rūdolfs Mazurs \n" "Launchpad Contributions:\n" " Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n" " Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/mate-calc.c:393 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Gcalctool ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt un/vai " "modificēt\n" "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas\n" "versijas noteikumiem.\n" "\n" "Gcalctool tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts " "BEZ\n" "jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu.\n" "Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā.\n" "\n" "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Gcalctool instalāciju.\n" "Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:410 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:414 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2010 Gcalctool autori" #. Short description in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:418 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkulators ar finansiālo un zinātnisko režīmu." #: ../src/mate-calc.c:515 msgid "Basic" msgstr "Vienkāršais" #: ../src/mate-calc.c:516 msgid "Advanced" msgstr "Paplašinātais" #: ../src/mate-calc.c:517 msgid "Financial" msgstr "Finanšu" #: ../src/mate-calc.c:518 msgid "Programming" msgstr "Programmēšanas" #: ../src/mate-calc.c:519 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../src/mate-calc.c:526 msgid "About Calculator" msgstr "Par Kalkulatoru" #: ../src/mate-calc.c:527 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../src/mate-calc.c:528 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:94 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pī [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:97 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eilera skaitlis" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:102 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:105 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:108 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:111 msgid "Add [+]" msgstr "Pieskaitīšana [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subtract [-]" msgstr "Atņemšana [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Multiply [*]" msgstr "Reizināšana [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Divide [/]" msgstr "Dalīšana [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulārā dalīšana" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Additional Functions" msgstr "Papildu funkcijas" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Kāpinātājs [^ vai **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Sakne [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procenti [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriāls [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolūtā vērtība [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Complex argument" msgstr "Komplekss arguments" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksi saistīts" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Sakne [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadrātsakne [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritms" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturālais logaritms" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuss" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Tangent" msgstr "Tangenss" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperboliskais sinuss" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperboliskais kosinuss" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperboliskais tangenss" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Pretējs [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Boolean AND" msgstr "Loģiskais UN" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Boolean OR" msgstr "Loģiskais VAI" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Loģiskais izslēdzošais VAI" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Boolean NOT" msgstr "Loģiskais NE" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 msgid "Integer Component" msgstr "Veselā daļa" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 msgid "Fractional Component" msgstr "Daļveida daļa" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Real Component" msgstr "Reālā daļa" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginārā daļa" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:207 msgid "Ones' Complement" msgstr "Vieninieku papildkods" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:210 msgid "Two's Complement" msgstr "Divnieku papildkods" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Truncate" msgstr "Apraut" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Start Group [(]" msgstr "Bloka sākums [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "End Group [)]" msgstr "Bloka beigas [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Calculate Result" msgstr "Aprēķināt rezultātu" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Sadalīt reizinātājos [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Nodzēst vērtību [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Atsaukt [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Paātrinātā amortizācija" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:255 msgid "Financial Term" msgstr "Finanšu termiņš" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:258 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Gada ciparu summas nolietojums" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:261 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineārā amortizācija" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:601 msgid "Binary" msgstr "Binārs" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:605 msgid "Octal" msgstr "Oktāls" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:609 msgid "Decimal" msgstr "Decimāls" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:613 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimāls" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d cipars" msgstr[1] "_%d cipari" msgstr[2] "_%d ciparu" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d cipars" msgstr[1] "%d cipari" msgstr[2] "%d ciparu" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:987 msgid "Round" msgstr "Apaļot" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:989 msgid "Floor" msgstr "Grīda" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:991 msgid "Ceiling" msgstr "Griesti" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:993 msgid "Sign" msgstr "Zīme" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " izteikts " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Pārslēgt konversijas vienības" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Nav darbību, ko atsaukt" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Nav atkārtošanas vēstures" #: ../src/math-equation.c:944 msgid "No sane value to store" msgstr "Nav saprātīgas vērtības, ko saglabāt" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1226 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Pārpilde. Mēģiniet ar lielāku vārda garumu" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1231 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nezināms mainīgais “%s”" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1236 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcija “%s” nav definēta" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1241 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nezināms pārveidojums" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1249 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Slikti formēta izteiksme pie marķiera “%s”" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257 msgid "Malformed expression" msgstr "Slikti formēta izteiksme" #: ../src/math-equation.c:1271 msgid "Calculating" msgstr "Rēķina" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1387 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Vajag veselu skaitli, lai dalītu reizinātājos" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1459 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nav saprātīgas vērtības bitu bīdīšanai" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1490 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Attēlotā vērtība nav vesels skaitlis" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1915 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:235 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Grādi" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radiāni" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradiāni" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:263 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:267 msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:271 msgid "Scientific" msgstr "Zinātniskais" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:275 msgid "Engineering" msgstr "Inženierijas" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:286 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Rādīt %d ci_parus aiz komata" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Bula UN ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Bula VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Bula izslēdzošais VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Bula NE ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:187 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Bīdīšana ir iespējama tikai ar veseliem skaitļiem" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Parametrs nullei nav definēts" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Pārpilde — nevarēja izrēķināt rezultātu " #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Dalīšana ar nulli ir nedefinēta" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritms no nulles ir nedefinēts" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nulles pakāpe nav definēta negatīviem kāpinātājiem" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Nulles apgrieztais skaitlis ir nedefinēts" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Sakne nevar būt nulle" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negatīva nulles sakne ir nedefinēta" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-tā sakne no negatīva skaitļa ir nedefinēta nepāra n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktoriāls ir definēts tikai naturāliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Moduļu dalīšana ir definēta tikai veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens ir nedefinēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) " "reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis." #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Apgrieztais sinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Apgrieztais kosinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Apgrieztais hiperboliskais kosinus ir nedefinēts vērtībām mazākām par viens" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Apgrieztais hiperboliskais tangens nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grādi" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grāds,grādi,deg" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiāni" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiāns,radiāni,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiāni" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiāns,gradiāni,grad" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parseki" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parseks,parseki,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Gaismas gadi" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "gaismas gads,gaismas gadi,ly" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiskās mērvienības" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Jūras jūdzes" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Jūdzes" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "jūdze,jūdzes,mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometrs" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "Kilometrs,kilometri,km,kms" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kabeļtauva" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabeļtauva,kabeļtauvas,cb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Jūras asis" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "jūras ass,jūras asis, ftm" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metrs,metri,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Jardi" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jards,jardi,yd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Pēdas" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "pēda,pēdas,ft" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Collas" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "colla,collas,in" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetrs,centimetri,cm,cms" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetrs,milimetri,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometri" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometrs,mikrometri,um" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometri" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometrs,nanometri,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektāri" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektārs,hektāri,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Akrs" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akri" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akrs,akri" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadrātmetri" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadrātcentimetri" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadrātmilimetri" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubikmetri" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Galoni" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galons,galoni,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litri" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litrs,litri,L" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Kvarta" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvarta,kvarti,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pintes" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pints,pintes,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Mililitri" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitrs,mililitri,mL,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitri" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnas" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonna,tonnas" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilograms" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilograms,kilogrami,kg,kgs" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Mārciņas" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "mārciņa,mārciņās,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Unces" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unce,unces,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Grami" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "grams,grami,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Gadi" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s gadi" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "gads,gadi" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Dienas" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dienas" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "diena,dienas" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Stundas" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s stundas" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "stunda,stundas" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minūtes" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minūtes" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minūte,minūtes" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunde,sekundes,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundes" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunde,milisekundes,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundes" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekunde,mikrosekundes,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsiji" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Fārenheits" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvini" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,˚R,˚Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Garums" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Tilpums" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Svars" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valūta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_Kalkulators" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Saturs" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s˚K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "degK,˚K" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 cipari" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 cipari" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 cipari" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 cipari" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 cipari" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 cipari" #~ msgid "Answer variable" #~ msgstr "Atbildes mainīgais" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "Bāze 16" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "Bāze 2" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "Bāze 8" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "Aprēķināt rezultātu [=]" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Clr" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "Attēlošanas _formāts:" #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" #~ msgstr "Sadalīt pirmreizinātājos (Ctrl+F)" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Ievietot ASCII vērtību" #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "Ievietot rakstzīmi"