# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rihards Priedītis , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # duck , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: duck , 2020\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "Sadalīt reizinātājos" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Zinātniskā kāpināšana" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "Kāpinātājs" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "Krātuve" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "Pretējs" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "Faktoriāls" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolūtā vērtība" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "Augšraksts" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "Apakšraksts" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "Saliktais periods" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_Aprēķināt" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Aprēķina nepieciešamo salikto periodu skaitu, lai palielinātu pašreizējās " "vērtībās ieguldījumu līdz nākotnes vērtībai, ar fiksēto procentu saliktajā " "periodā." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Pe_riodiskā procentu likme:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "Vērtība nā_kotnē:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Pašreizējā _vērtība:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Paātrinātā amortizācija" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot " "paātrināto norakstīšanas metodi." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Dzīve:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Periods:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "I_zmaksas:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "Vērtība nākotnē" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Periodu skaits:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Aprēķina nākotnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu " "maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos termiņā." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodiskie maksājumi:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto peļņas norma" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Aprēķina tālākpārdošanas produkta cenu, pamatojoties uz ražošanas izmaksām " "un vēlamo bruto peļņas normu." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Peļņa:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodiskie maksājumi" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Izrēķina aizņēmuma periodiskās apmaksas apjomu, kur maksājumi tiek veikti " "katra maksājumu perioda beigās." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Termiņš:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "Ka_pitāls:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Aprēķina tagadnes vērtību ieguldījumam, pamatojoties uz vairāku vienādu " "diskontēto maksājumu sēriju ar periodisku procentu likmi vairākos periodos " "termiņā. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodiskā procentu likme" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Aprēķina periodisku procentu, kas vajadzīgs, lai palielinātu ieguldījumus " "nākotnes vērtībai, vairāku salikto periodu laikā." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineārā amortizācija" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "I_zmaksas:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Utilizācija:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Aprēķina lineāro aktīvu amortizāciju vienā periodā. Lineārā metode sadala " "nolietojama izmaksas vienmērīgi aktīva lietderīgās lietošanas laikā. " "Lietderīgās lietošanas laiks ir periodu skaits, parasti gadi, pa kuru aktīvi " "tiek amortizēti." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Gada ciparu summas nolietojums" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Aprēķina nolietojuma pabalstu aktīvam noteikta laika periodā, izmantojot " "“gada dienu skaita” metodi. Šī amortizācijas metode paātrina vērtības " "samazinājuma koeficientu, lai vairāk nolietojuma izmaksas notiktu agrākos " "periodos, nekā vēlākos. Lietderīgās lietošanas laiks ir vairāki periodi, " "parasti gadi, pa kuru aktīvi tiek amortizēti." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Maksājumu periods" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "_Vērtība nākotnē:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Aprēķina maksājumu periodu skaitu, kas ir nepieciešami parastas rentes " "darbības laikā, lai uzkrātu nākotnes vērtību ar periodisku procentu likmi." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ster" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Pa" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Vn" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Termiņš" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Gcsn" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Lam" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Likme" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmk" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Bpn" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "Ievietot rakstzīmes kodu" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "R_akstzīme:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "Bīdīt pa kreisi" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "Bīdīt pa labi" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "Ievietot rakstzīmi" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8 biti" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16 biti" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32 biti" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64 biti" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "Leņķu mērvienīb_as:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Skaitļu _formāts:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Vārda izmēr_s:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Radīt _beigu nulles" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Rādīt _tūkstošu atdalītāju" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Kalkulators" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulators" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Veikt aritmētiskus, zinātniskus vai finansiālus aprēķinus" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Precizitātes vērtība" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Ciparu skaits, ko rāda pēc komata" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Vārda garums" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Vārda garums, ko izmantot bitu darbībās" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Skaitļa bāze" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Skaitļa bāze" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Rādīt tūkstošu atdalītāju" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Norāda, vai lieliem skaitļiem būtu jārāda tūkstošu atdalītājs." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Rādīt beigu nulles" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Norāda, vai attēlotajā rezultātā būtu jārāda beigu nulles pēc komata." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Rādīt vēsturi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Skaitļu formāts" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formāts, kādā attēlot skaitļus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Leņķu mērvienības" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "Leņķu mērvienības, ko izmantot" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Pogu režīms" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Pogu režīms" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Avota valūta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Pašreizējā aprēķina valūta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Mērķa valūta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valūta, uz kuru pārveidot pašreizējo aprēķinu" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Avota vienības" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Esošā aprēķina mērvienības" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Mērķa mērvienības" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Mērvienības, kurās pārveidot esošo aprēķinu" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "AAE dihrams" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Austrālijas dolārs" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgārijas leva" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinas dinārs" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunejas dolārs" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazīlijas reāls" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botsvanas pula" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanādas dolārs" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "Centrālāfrikas CFA franks" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Šveices franks" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Čīles peso" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Ķīnas juaņs" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijas peso" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Čehijas krona" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Dānijas krona" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžīras dinārs" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Igaunijas krona" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Eiro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Sterliņu mārciņa" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Honkongas dolārs" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Horvātijas kuna" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungārijas forints" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonēzijas rūpija" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Izraēlas jaunas šekelis" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indijas rūpija" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Irānas reāls" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Īslandes krona" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japānas jēna" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Dienvidkorejas vons" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveitas dinārs" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazahstānas tenge" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Šrilankas rūpija" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Lietuvas lits" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latvijas lats" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Lībijas dinārs" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Maurīcijas rūpija" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksikas peso" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaizijas ringits" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norvēģijas krona" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepālas rūpija" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Jaunzēlandes dolārs" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omānas reāls" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peru nuevo sols" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipīnas peso" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistānas rūpija" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polijas zlots" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Karāras riāls" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Jaunā Rumānijas leja" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Krievijas rublis" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi riāls" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Zviedru krona" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapūras dolārs" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Taizemes bahts" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisijas dinārs" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Jaunā Turcijas lira" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T dolārs (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "ASV dolārs" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Urugvajas peso" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venecuēlas bolivārs" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Dienvidāfrikas rands" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Kļūda — periodu skaitam jābūt pozitīvam" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Lietojums:\n" " %s — veikt matemātiskus aprēķinus" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Palīdzības opcijas:\n" " -v, --version Rādīt laidiena versiju\n" " -h, -?, --help Rādīt palīdzības opcijas\n" " --help-all Rādīt visas palīdzības opcijas\n" " --help-gtk Rādīt GTK+ opcijas" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Opcijas:\n" " --class=KLASE Programmas klase, kādu izmanto " "logu pārvaldnieks\n" " --name=NOSAUKUMS Programmas nosaukums, kādu izmanto " "logu pārvaldnieks\n" " --screen=EKRĀNS Izmantojamais X ekrāns\n" " --sync Veikt X izsaukumus sinhroni\n" " --gtk-module=MODUĻI Ielādēt papildus GTK+ moduļus\n" " --g-fatal-warnings Padarīt visus brīdinājumus fatālus" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Lietotnes opcijas:\n" " -s, --solve Atrisināt doto vienādojumu" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Parametram --solve vajag izteiksmi, ko atrisināt" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nezināms parametrs “%s”" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pī [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eilera skaitlis" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary unit" msgstr "Imaginārā daļa" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 #, fuzzy #| msgid "Decimal" msgid "Decimal point" msgstr "Decimāls" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Apakšraksta skaitļa režīms [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Augšraksta skaitļa režīms [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Zinātniskā kāpināšana [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "Pieskaitīšana [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "Atņemšana [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "Reizināšana [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "Dalīšana [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulārā dalīšana" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "Papildu funkcijas" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Kāpinātājs [^ vai **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Sakne [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procenti [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriāls [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolūtā vērtība [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "Komplekss arguments" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksi saistīts" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Sakne [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadrātsakne [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritms" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturālais logaritms" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuss" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "Tangenss" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperboliskais sinuss" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperboliskais kosinuss" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperboliskais tangenss" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "Inversais sinuss" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Inversais kosinuss" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Inversais tangenss" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Pretējs [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "Loģiskais UN" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "Loģiskais VAI" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Loģiskais izslēdzošais VAI" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "Loģiskais NE" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "Veselā daļa" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "Daļveida daļa" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "Reālā daļa" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginārā daļa" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "Vieninieku papildkods" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "Divnieku papildkods" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Bloka sākums [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Bloka beigas [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "Aprēķināt rezultātu" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Sadalīt reizinātājos [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Nodzēst vērtību [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Atsaukt [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Paātrinātā amortizācija" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "Finanšu termiņš" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Gada ciparu summas nolietojums" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineārā amortizācija" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "Binārs" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Oktāls" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Decimāls" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimāla" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "Apaļot" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "Grīda" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "Griesti" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "Zīme" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " izteikts " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "Pārslēgt konversijas vienības" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "Nav darbību, ko atsaukt" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "Nav atkārtošanas vēstures" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "Nav saprātīgas vērtības, ko saglabāt" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Pārpilde. Mēģiniet ar lielāku vārda garumu" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nezināms mainīgais “%s”" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcija “%s” nav definēta" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nezināms pārveidojums" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Slikti formēta izteiksme pie marķiera “%s”" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "Slikti formēta izteiksme" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "Rēķina" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Vajag veselu skaitli, lai dalītu reizinātājos" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nav saprātīgas vērtības bitu bīdīšanai" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Attēlotā vērtība nav vesels skaitlis" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "Grādi" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "Radiāni" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "Gradiāni" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "Zinātniskais" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "Inženierijas" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Rādīt %d ci_parus aiz komata" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nevar atvērt palīdzības datni" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulators" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_Režīms" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_Skats" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_Vienkāršais" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "P_aplašinātais" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_Finansiālais" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_Programmēšanas" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "_Izlikt" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_Pāratsaukt" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Bula UN ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Bula VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Bula izslēdzošais VAI ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Bula NE ir definēts tikai pozitīviem veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Bīdīšana ir iespējama tikai ar veseliem skaitļiem" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Parametrs nullei nav definēts" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Dalīšana ar nulli ir nedefinēta" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritms no nulles ir nedefinēts" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Moduļu dalīšana ir definēta tikai veseliem skaitļiem" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nulles pakāpe nav definēta negatīviem kāpinātājiem" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens ir nedefinēts leņķiem, kuri ir π∕2 (90°) vai tā summa ar π (180°) " "reizinājumu – π∕2 + kπ, kur k ir vesels skaitlis." #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Apgrieztais sinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Apgrieztais kosinus nav definēts ārpus intervāla [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Apgrieztais hiperboliskais kosinus ir nedefinēts vērtībām mazākām par viens" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grādi" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grāds,grādi,deg" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiāni" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiāns,radiāni,rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiāni" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiāns,gradiāni,grad" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "Parseki" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parseks,parseki,pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "Gaismas gadi" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "gaismas gads,gaismas gadi,ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiskās mērvienības" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "Jūras jūdzes" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "Jūdzes" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "jūdze,jūdzes,mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometrs" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "Kilometrs,kilometri,km,kms" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "Kabeļtauva" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabeļtauva,kabeļtauvas,cb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "Jūras asis" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "jūras ass,jūras asis, ftm" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metrs,metri,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "Jardi" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jards,jardi,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "Pēdas" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "pēda,pēdas,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "Collas" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "colla,collas,in" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetrs,centimetri,cm,cms" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetrs,milimetri,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometri" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometrs,mikrometri,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometri" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometrs,nanometri,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "Hektāri" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektārs,hektāri,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "Akrs" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akri" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akrs,akri" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadrātmetri" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadrātcentimetri" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadrātmilimetri" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubikmetri" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "Galoni" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galons,galoni,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "Litri" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litrs,litri,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "Kvarta" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvarta,kvarti,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "Pintes" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pints,pintes,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "Mililitri" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitrs,mililitri,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitri" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnas" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonna,tonnas" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilograms" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilograms,kilogrami,kg,kgs" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "Mārciņas" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "mārciņa,mārciņās,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "Unces" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unce,unces,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "Grami" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "grams,grami,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "Gadi" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s gadi" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "gads,gadi" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "Dienas" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dienas" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "diena,dienas" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "Stundas" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s stundas" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "stunda,stundas" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "Minūtes" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minūtes" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minūte,minūtes" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunde,sekundes,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundes" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunde,milisekundes,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundes" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekunde,mikrosekundes,us,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "Celsiji" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "Fārenheits" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvini" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "Garums" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "Tilpums" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "Svars" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "Valūta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"