# translation of gcalctool.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gcalctool.HEAD.po to # translation of gcalctool.HEAD.po to # translation of gcalctool.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ime Prezime , 2003. # Ivan Dimitrov , 2003. # Ilin Petkovski , 2003. # Arangel Angov , 2004, 2006. # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:51+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Фактор за конвертирање на километри во милји" #: ../gcalctool/calctool.c:474 msgid "square root of 2" msgstr "квадратен корен од 2" #: ../gcalctool/calctool.c:475 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Ојлеровиот број (e)" #: ../gcalctool/calctool.c:476 msgid "pi" msgstr "пи" #: ../gcalctool/calctool.c:477 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Фактор за конвертирање на сентиметри во инчи" #: ../gcalctool/calctool.c:479 msgid "degrees in a radian" msgstr "степени во радијан" #: ../gcalctool/calctool.c:480 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:481 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Фактор за конвертирање од грамови во унци" #: ../gcalctool/calctool.c:483 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Фактор за конвертирање од килоџул во британски термички единици" #: ../gcalctool/calctool.c:486 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Фактор на конвертирање од кубни сантиметри во кубни инчи" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:497 ../gcalctool/mp.c:1814 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:514 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s како следен аргумент.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:527 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s верзија %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:528 #, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " #: ../gcalctool/calctool.c:529 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-на а му треба вредност на точност" #: ../gcalctool/calctool.c:554 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s точноста треба да е во опсег 0-%d\n" #: ../gcalctool/display.c:322 msgid "No undo history" msgstr "Нема историја за отповикување" #: ../gcalctool/display.c:336 msgid "No redo steps" msgstr "Нема чекори за отповикување" #: ../gcalctool/functions.c:135 msgid "Malformed function" msgstr "Погрешна функција" #: ../gcalctool/functions.c:145 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Нема разумна вредност за да се направи битово поместување" #: ../gcalctool/functions.c:178 ../gcalctool/functions.c:227 msgid "No sane value to convert" msgstr "Нема вистинска вредност за конвертирање" #: ../gcalctool/functions.c:202 ../gcalctool/functions.c:244 msgid "No sane value to store" msgstr "Нема вистинска вредност за складирање" #: ../gcalctool/functions.c:401 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Невалиден број за тековната основа" #: ../gcalctool/functions.c:405 msgid "Too long number" msgstr "Предлог број" #: ../gcalctool/functions.c:409 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Невалидни параметри на битовната операција" #: ../gcalctool/functions.c:413 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Невалидни параметри на операцијата со остаток" #: ../gcalctool/functions.c:417 msgid "Math operation error" msgstr "Грешка во математичката операција" #: ../gcalctool/functions.c:421 msgid "Malformed expression" msgstr "Погрешен израз" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s базата треба да биде 2, 8 , 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неважечки режим на прикажување[%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неважечки режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неважечки тригонометриски режим [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:54 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Калкулатор - напреден" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Калкулатор - финансиски" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Калкулатор - научен" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Калкулатор [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Калкулатор [%s] - напреден" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Калкулатор [%s] - финансиски" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Калкулатор [%s] - научен" #: ../gcalctool/gtk.c:495 ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Друго (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:499 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Постави ја точноста од 0 на %d нумеричко место." msgstr[1] "Постави ја точноста од 0 на %d нумерички места." msgstr[2] "Постави ја точноста од 0 на %d нумерички места." #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:505 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Моментално поставен на %d децимално место." msgstr[1] "Моментално поставен на %d децимални мести." msgstr[2] "Моментално поставен на %d децимални мести." #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sin" msgstr "Sin" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "Tan" msgstr "Tan" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:546 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:643 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "" "Уредувачот на битови е активиран. Кликнете на вредностите на битовите за да " "ги менувате." #: ../gcalctool/gtk.c:1069 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов \n" "Јован Наумовски \n" "http://mate.linux.net.mk" #: ../gcalctool/gtk.c:1072 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате\n" "во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна на\n" "Фондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората\n" "или пак некоја понова верзија.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1076 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, \n" "но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја \n" "општата јавна ГНУ лиценца.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1080 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Заедно со Gcalctool треба да добиете и копија од општата и јавна\n" "ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за\n" "слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1091 msgid "Gcalctool" msgstr "Алатка Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1093 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1987-2008 авторите на Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1095 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор со финансиски и научен режим на работа." #: ../gcalctool/gtk.c:1380 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1398 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/gtk.c:1579 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Променувањето на режимот ја брише пресметката" #: ../gcalctool/gtk.c:1582 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "Кога менувате режими, моменталната пресметка ќе биде избришана и основата ќе " "биде вратена на децимална." #: ../gcalctool/gtk.c:1586 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Не ме предупредувај пак" #: ../gcalctool/gtk.c:1591 msgid "C_hange Mode" msgstr "С_мени режим" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1707 msgid "R" msgstr "Р" #: ../gcalctool/gtk.c:2127 msgid "Paste" msgstr "Вметни" #: ../gcalctool/gtk.c:2381 msgid "Error loading user interface" msgstr "Грешка во вчитувањето на интерфејсот" #: ../gcalctool/gtk.c:2383 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" "Датотеката со кориснички интерфејс %s недостасува или пак не може да се " "вчита. Ве молам, проверете ја Вашата инсталација." #: ../gcalctool/gtk.c:2607 ../gcalctool/gtk.c:2625 msgid "No." msgstr "Бр." #: ../gcalctool/gtk.c:2609 ../gcalctool/gtk.c:2627 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:2611 ../gcalctool/gtk.c:2629 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2766 ../glade/gcalctool.glade.h:268 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "Врати на _стандардното (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:3152 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Не се поддржани негативен X и нецелоброен Y." #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, неможам да пресметам косинус" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извршете аритметички, научни или финансиски пресметки" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "." #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен од прикажаната вредност [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 на x-та степен" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битен позитивен цел број" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Прикажана 16-битна целобројна вредност без знак (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Прикажана 32-битна целобројна вредност без знак ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Забелешка: Сите константни вредности се наведени во " "децималниот броен систем." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "R9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "И" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "Апсо." #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "Апсолутна вредност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Апсолутна вредност [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "Acc" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "Додаj" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "Собирање [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "Напреден" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритам со основа 10 [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Логаритам со основа 2 [H]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "Основен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "Двонасочно И" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Двонасочно И [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "Двонасочно НЕ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Bitwise НЕ [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitwise ИЛИ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "Двонасочно ИЛИ [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "Bitwise НИЛИ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Двонасочно ексклузивно НИЛИ [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Двонасочно ексклузивно ИЛИ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Bitwise X ИЛИ [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "Bksp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "Пресметај резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Пресметај резултат [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Зн_ак:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Промени знак [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "Промени знак" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Избриши ја прикажаната вредност [Escape]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "" "Избриши ја прикажаната вредност и било која парцијална пресметка [Shift " "Delete]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "Исчисти запис" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Притиснете врз вредност или опис за да го измените:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "Clr" #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "Збирен израз" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Збирен израз [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "Конст" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "Константи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "Константи [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "Копирај го избраното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "Сте_пени" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "Дели" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "Дели [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Двојно опаѓачка девалвација" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Двојно опаѓачка девалвација [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "Е до x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "А_нглиски" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "Измени константи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "Измени константи..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "Измени функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "Измени функции..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Заврши група на пресметки [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Внеси експоненцијална вредност [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "Разм." #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Размени ја прикажаната вредност со меморискиот регистар [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "Размени со регистар" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "Експ." #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факториел од прикажаната вредност [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "Финансиски" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "Дел" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "Дропкин дел" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Децималниот дел од прикажаната вредност [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "Забава" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "Идна вредност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "Идна вредност [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "Fv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "Гра_диенти" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "Хе_ксално" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Хексадецимална цифра А" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Хексадецимална цифра А [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Хексадецимална цифра B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Хексадецимална цифра B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Хексадецимална цифра C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Хексадецимална цифра C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Хексадецимална цифра Д" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Хексадецимална цифра D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Хексадецимална цифра Е" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Хексадецимална цифра [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Хексадецимална цифра F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Хексадецимална цифра F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Вметни аски (ASCII) вредност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Вметни ASCII вредност" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "Целоброен дел" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Целобројниот дел од прикажаната вредност [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "Лева заграда" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "Ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "Мемориски регистри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Делење на модули [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "Помножи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "Помножи [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "НЕ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "Природен логаритам [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "Нумеричко 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "Нумеричко 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "Нумеричко 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "Нумеричко 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "Нумеричко 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "Нумеричко 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "Нумеричко 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "Нумеричко 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "Нумеричко 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "Нумеричко 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "Нумеричка точка" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "ИЛИ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "Вменти го избраното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "Период на исплата" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "Период на исплата [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "Проценти" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Периодична каматна стапка" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична каматна стапка [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "Периодична наплата" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодична наплата [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "Сегашна вредност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "Сегашна вредност [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Quit the calculator" msgstr "Излези од калкулаторот" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Подигни ја прикажаната вредност на степен y [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Rand" msgstr "Случаен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Random number" msgstr "Случаен број" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случаен број од опсегот 0,0 до 1,0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Rate" msgstr "Стапка" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Rcl" msgstr "Rcl" #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочно [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Redo" msgstr "Повтори" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Отстрани го најдесниот карактер од прикажаната вредност [Backspace]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Result Region" msgstr "Регион за резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Retrieve from register" msgstr "Поврати од регистер" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Прикажи ја вредноста на меморискиот регистар []" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Right bracket" msgstr "Десна заграда" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Scientific" msgstr "Научен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Set Precision" msgstr "Постави прецизност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Подеси ја точноста од 0 до 9 нумерички места [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Промени го типот на приказот во технички формат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Промени го типот на приказот во формат со фиксна децимална точка" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Промени го типот на приказот во научен формат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Подеси ја хиперболичната опција за тригонометриските функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Постави ја опцијата инверзно за тригонометриски функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Промени ја нумеричката основа во бинарна (основа 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Промени ја нумеричката основа во децимална (основа 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Промени ја нумеричката основа во хексадецимална (основа 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Промени ја нумеричката основа во октална (основа 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Тригонометрискиот режим да смета во степени" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во градијани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во радијани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места налево [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места надесно [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift left" msgstr "Помести на лево" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift right" msgstr "Помести на десно" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show Bit Editor" msgstr "Покажи уредувач на битови" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "Покажи _уредувач на битови" #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Покажи ги нули_те од десно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Покажи ги _нулите од десно" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 msgid "Show bit editor" msgstr "Покажи уредувач на битови" #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show help contents" msgstr "Покажи ги помошните содржини" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show memory registers" msgstr "Покажи ги мемориските регистри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Покажи го дијалогот „За“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show thousands separator" msgstr "Покажи го оделувачот за илјади" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Покажи ги нулите од десно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Significant _places:" msgstr "Значајни _места:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square [@]" msgstr "Квадрат [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square root" msgstr "Корен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root [s]" msgstr "Корен [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Започни група на пресметки [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "Sto" msgstr "Sto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Зачувај ја прикажаната вредност во меморискиот регистар [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store to register" msgstr "Складирај во регистрите" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Девалвација по права линија" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Девалвација по права линија [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Subtract" msgstr "Одземање" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract [-]" msgstr "Одземај [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Ten to the x" msgstr "Десет до x" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "Term" msgstr "Временски термин" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Undo" msgstr "Отповикај" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "User-defined functions" msgstr "Функции дефинирани од корисникот" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Функции дефинирани од корисникот [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "X to the y" msgstr "X до y" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "XNOR" msgstr "Екслкузивно НИЛИ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "XOR" msgstr "Ексклузивно ИЛИ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_1 place" msgstr "_1 место" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значајно место" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значајни места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Advanced" msgstr "_Напреден" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Basic" msgstr "_Основен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Bin" msgstr "_Бинарно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Dec" msgstr "_Децимално" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Financial" msgstr "_Финансиски" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Fix" msgstr "_Фиксно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Insert" msgstr "_Вметни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "_Вметни ASCII вредности..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Мемориски регистри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Oct" msgstr "_Октално" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Radians" msgstr "_Радијани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Redo" msgstr "_Повтори" #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 msgid "_Sci" msgstr "_Научно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Set" msgstr "_Постави" #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Undo" msgstr "_Отповикај" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "е на степен од прикажаната вредност [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "ex" msgstr "ex" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "register 0" msgstr "register 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 1" msgstr "register 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 2" msgstr "register 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 3" msgstr "register 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 4" msgstr "register 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 5" msgstr "register 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 6" msgstr "register 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 7" msgstr "register 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 8" msgstr "register 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 9" msgstr "register 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "√" msgstr "√"