# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kenneth Jenssen , 2018 # Imre Kristoffer Eilertsen , 2019 # b84df44fb72862b85bae7a669218c6c2, 2019 # Kim Malmo , 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Allan Nordhøy , 2020 # heskjestad , 2021 # Alexander Jansen , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Alexander Jansen , 2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/" "nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "Faktoriser" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "Rydd" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Vitenskapelig eksponent" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "Minne" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "Lagre" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "Invers" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "Fakultet" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "Absoluttverdi" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "Hevet" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "Senket" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "const" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "Sammensatt uttrykk" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "Bere_gn" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Regner ut antallet nødvendige rentetilskrivningsperioder for å øke en " "investering fra aktuell verdi til fremtidig verdi, med en fastsatt rentesats " "per rentetilskrivningsperiode." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodisk _renterate:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Fremtidig verdi:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Nåtids_verdi:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Regner ut avskrivningstall på et aktivum for en angitt tidsperiode ved bruk " "av dobbeltminskende balanseringsmetode." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Livstid" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "K_ost:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "Fremtidig verdi" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "A_ntall perioder:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Regner ut fremtidig verdii på en investering basert på en rekke like " "betalinger rabattert med en periodisk rentesats over antall " "betalingsperioder i terminen." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodisk betaling:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margin for bruttofortjeneste" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Regner ut vidresalgsprisen på et produkt, basert på produktkostnad og ønsket " "brutto profittmargin." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Margin:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Beregner beløp for periodisk avbetaling av et lån hvor betalingene gjøres " "ved slutten av hver betalingsperiode." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Periode:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Avdrag:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "Nåtidsverdi" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Regner ut aktuell verdi på en investering basert på en rekke like betalinger " "rabattert med en periodisk rentesats over antall betalingsperioder i " "terminen." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodisk renterate" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Regner ut periodisk rente som trengs for å øke en investering til fremtidig " "verdi, over antallet rentetilskrivningsperioder." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineær avskrivning" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Kost:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "Re_stverdi:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Regner ut om rettlijet avskrivning på en kommoditet i en periode. Den " "rettlinjede metoden deler den avskrivbare prisen jevnt over det brukbare " "livsløpet til kommoditeten. Brukbart livsløp er antallet perioder, typisk " "år, det tar før en kommoditet skriver seg ned i verdi." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Regner ut avskrivningstall på et aktivum for en angitt tidsperiode ved bruk " "av \"summen-av-årenes\"-siffermetode. Denne metoden for avregning " "aksellererer avskrivningsraten, slik at mer av avregningskostnaden " "inntreffer i tidligere perioder snarere enn senere. Det brukbare livsløpet " "er et antall perioder, typisk år det tar før en kommoditet skriver seg ned i " "verdi." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingsperiode" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Fremtidig _verdi:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Regner ut antallet betalingsperioder som er nødvendig under perioden for " "alminnelig annuitet, for å akkumulere en fremtidig verdie, ved en periodisk " "rentesats." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Sams" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Dd" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Sum" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Ln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Bet" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Bruttofortjeneste" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "Sett inn tegnkode" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Tegn:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "Skift til venstre" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "Skift til høyre" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "Sett inn tegn" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Enhet for vinkel:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Tall_format:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "_Størrelse på ord:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Vis etterfølgende _nuller" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Vis _tusenskilletegn" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "MATE kalkulator" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "MATE skrivebordskalkulator" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "MATE-kalkulatoren er en kraftig grafisk kalkulator med økonomisk, logisk og " "vitenskapelig modus. Den bruker stortallsaritmetikk for å kalkulere med høy " "nøyaktighet." #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "MATE-kalkulatoren er avledet fra GNOME-kalkulatoren og er en del av " "skrivebordsmiljøet MATE. Besøk prosjektets hjemmeside hvis du vil vite mer " "om MATE og MATE-kalkulatoren." #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE-kalkulator" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Utfør aritmetiske, vitenskapelige eller finansielle utregninger" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "kalkulator;MATE;vitenskapelig;aritmetisk;økonomisk;beregninger;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Verdi for nøyaktighet" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Antall tall vist etter komma" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Størrelse på ord" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Størrelse på ord som brukes i bitvise operasjoner" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Tallbase" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Tallbase" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Vis tusenskilletegn" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indikerer om tusenskilletegn skal vises i store tall." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Vis etterfølgende nuller" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Indikerer om etterfølgende nulltall etter komma skal vises." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Vis historikk" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "Vis alle nylige beregninger" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Tallformat" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Format for visning av tall" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Enheter for vinkel" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "Enhet som skal brukes for vinkel" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Knappemodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Knappemodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Kildevaluta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta for aktiv utregning" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Målvaluta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta aktiv utregning skal konverteres til" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Kildeenheter" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Enheter for aktiv utregning" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Målenheter" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Enheter aktiv utregning skal konverteres til" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE dirham" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australske dollar" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarske lev" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrainske dinarer" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneisk dollar" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilienske real" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswanske pula" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadiske dollar" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA franc" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Sveitsiske franc" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileanske peso" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Kinesiske yuan" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Columbianske peso" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjekkiske koruna" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Danske kroner" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algirske dinarer" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estiske kroon" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pund sterling" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong dollar" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatiske kuna" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungarske forinter" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesiske rupi" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israelske nye shekel" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiske rupi" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranske rial" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandske kroner" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanske yen" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Sør-koreanske won" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitiske dinarer" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kasakhstanske tenge" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri Lankiske rupi" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litauiske litas" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latviske lats" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libyanske dinarer" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritiske rupi" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksikanske peso" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malayiske ringgit" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norske kroner" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalesiske rupi" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Newzealandsk dollar" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omanske rial" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruvianske nye sol" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Fillipinske peso" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistanske rupi" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polske zloty" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatariske riyal" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nye rumenske leu" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russiske rubler" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudiske riyal" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svenske kroner" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporsk dollar" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Thailandske baht" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisiske dinarer" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nye tyrkiske lira" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T dollar (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Amerikanske dollar" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayiske peso" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuelanske bolivar" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Sør-afrikanske rand" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Feil: antall perioder må være et positivt tall" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Bruk:\n" " %s - Utfør matematiske beregninger" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Alternativer for hjelp:\n" " -v, --version Vis versjon\n" " -h, -?, --help Vis alternativer for hjelp\n" " --help-all Vis alle alternativer for hjelp\n" " --help-gtk Vis alternativer for GTK+" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+valg:\n" "--class=KLASSE Programklasse, som brukt av\n" "vindushåndteringen\n" "--name=NAVN Programnavn, som brukt av\n" "vindushåndteringen\n" "--screen=SKJERM X-skjerm som skal brukes\n" "--sync Gjør X-kall synkrone\n" "--gtk-module=MODULER Last inn ekstra GTK+moduler\n" "--g-fatal-warnings Gjør alle advarsler fatale" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Programflagg:\n" " -s, --solve Løs gitt likning" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumentet --solve krever en likning å løse" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Ukjent argument «%s»" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl + P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulers tall" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Imaginary unit" msgstr "" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 msgid "Decimal point" msgstr "Komma" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Senket modus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Hevet modus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Vitenskapelig eksponent [Ctrl + E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "Legg til [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "Trekk fra [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multipliser [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "Del [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulus-divisjon" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "Flere funksjoner" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "Flere konstanter" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ eller **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl + 2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "Prosentdel [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakultet [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absoluttverdi [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "Komplekst argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "Komplekst konjugat" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Rot [Ctrl + R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratrot [Ctrl + R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturlig logaritme" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolsk sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolsk cosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolsk tangent" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "Invers sinus" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Invers kosinus" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Invers tangens" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Invers [Ctrl + I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolsk OG" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolsk ELLER" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolsk ekslusiv ELLER" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolsk IKKE" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "Heltallskomponent" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "Brøkkomponent" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "Heltallskomponent" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginær komponent" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "Enerkomplement" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "Toerkomplement" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Start gruppe [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Avslutt gruppe [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "Beregn resultat" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktoriser [Ctrl + F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Tøm skjermen [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Angre [Ctrl + Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Skift til venstre [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Skift til høyre [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "Finansielt begrep" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineær avskriving" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "Binær" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d plass" msgstr[1] "_%d plasser" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d plass" msgstr[1] "%d plasser" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "Rund av" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "Gulv" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "Tak" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "Tegn" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "Lysets hastighet" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299,792,458 m/s" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "Magnetisk konstant" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "1,2566370614×10⁻⁶ N/A²" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "Elektrisk konstant" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "8,85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "Den Newtonske gravitasjonskonstanten" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "6,67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "Plancks konstant" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "6,62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "Elementærladningen" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "1,6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "Elektronmasse" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "9,10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "Protonmasse" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "1,672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadros konstant" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "6,02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " i " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "Bytt konverteringsenheter" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "Ingen angrehistorikk" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "Ingen gjenopprettingshistorikk" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "Ingen fornuftige verdier å lagre" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overflyt. Prøv høyere ordstørrelse" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Ukjent variabel «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funksjon «%s» er ikke definert" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "Ukjent konvertering" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Vanskapt uttrykk ved symbolet '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "Feilutformet uttrykk" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "Beregner" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Trenger et heltall for å faktorisere" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ingen verdi å bruke til bitvis skift" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Vist verdi er ikke et heltall" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F,Æ,Ø,Å" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "Gradianer" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "Vitenskapelig" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniør" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Vis %d desimal_plasser" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentasjonslaget" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE-kalkulatoren er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " "programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt " "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du " "ønsker det) enhver senere versjon." #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE-kalkulatoren distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten " "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med MATE-" "kalkulatoren. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" "Kalkulator med finans- og vitenskapelig modus.\n" "Bruker GNU MPFR %s og GNU MPC %s" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "Om MATE-kalkulator" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 1986–2010 GCalctool-forfatterne\n" "Opphavsrett © 2011-2021 MATE-utviklerne" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" "\n" "stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" "kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n" "pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" "Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" "flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" "wty (Håvard Havdal) 18\n" "\n" "Av totalt 11597 tekststrenger." #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_Lommeregner" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_Grunnleggende" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansert" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_Finansiell" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_Programmering" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "_Historikk" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "_Tøm historikk" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "Innstillinger" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "Om" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Bolsk OG er kun definert for positive verdier" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Bolsk ELLER er kun definert for positive verdier" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolsk XELLER er kun definert for positive verdier" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Bolsk IKKE er kun definert for positive verdier" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Skift er kun mulig på heltallsverdier" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument ikke definert for null" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling med null er ikke definert" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmen for null er ikke definert" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Den nullte rota er ikke definert" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakultet er kun definert for ikke-negative reelle tall" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulus divisjon er kun definert for heltall" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Kvadratet av null er ikke definert for en negativ eksponent" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "Feilfunksjonen er kun definert for reelle tall" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "Riemann zeta-funksjonen er kun definert for relle tall ≠1" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangent er ikke definert for vinkler som er multipler av π (180°) fra π/2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Invers sinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Invers kosinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Invers tangens er ikke definert for verdiene i og -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Invers hyperbolsk kosinus er udefinert for verdier mindre enn en" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "Invers hyperbolsk tangens er ikke definert for verdier utenfor (-1, 1)" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grader" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grad,grader,grad" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianer" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radianer,rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gon,gon,gon" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "Lysår" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lysår,lysår,ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomisk enhet" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ae" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ae" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautiske mil" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "Miles" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mil,mil,mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometer,km,km" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "Kabellengder" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s kl" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabel,kabler,kl" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "Favner" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s fav" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "favn,favner,fav" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meter,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "Yards" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "Fot" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "fot,feet,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s tm" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "tomme,tommer,tm" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeter,cm" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeter,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometer" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometer,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometer,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektar,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "Acre" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acre" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acre" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadratmeter" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadratcentimeter" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadratmillimeter" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubikkmeter" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "Gallons" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liter,liter,liter,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "Kvarter" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s kv" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvart,kvarter,kv" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "Pints" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliter" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliter,milliliter,milliliter,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "Mikroliter" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tonn" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonn,tonn" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilo" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kgs" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "Pund" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pund,pund,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "Unser" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unse,unser,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gram,gram,gram,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "År" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s år" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "år,år" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "Dager" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dager" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dager" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s timer" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "time,timer" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutter" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minutt,minutter" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekund,sekunder,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekund,millisekunder,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunder" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s °C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "degC,°C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s °F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "degF,°F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s °R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,°R,°Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "Område" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"