# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hannie Dumoleyn , 2010–20, 2011. # Jaap Woldringh , 2007. # Michael Steenbeek , 2012-2013. # Redmar , 2010. # Tino Meinen , 2003–2006, 2008-2009. # Vincent van Adrighem , 2003. # Wouter Bolsterlee , 2007,2009,2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 08:10+0000\n" "Last-Translator: Michael Steenbeek \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Ontbinden in factoren" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" msgstr "⌫" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Wetenschappelijke exponent" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Undo" msgstr "⤺" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 msgid "acos" msgstr "acos" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 msgid "asin" msgstr "asin" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 msgid "atan" msgstr "atan" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerde waarde" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 msgid "Factorial" msgstr "Faculteit" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolute waarde" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Afkooptermijn" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_Berekenen" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "Huidige _waarde:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodieke _rente-ratio:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, bij een vast rentepercentage per periode." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "_Toekomstige waarde" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens de ‘Double-declining balance’-methode." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "K_osten:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Looptijd:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal betalingstermijnen in de periode." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodieke betaling:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Aa_ntal periodes:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Brutowinstmarge" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie kostprijs en de gewenste brutowinstmarge." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betaling" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het einde van elke periode plaatsvinden. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_Kapitaal:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Termijn:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het aantal betalingstermijnen binnen de termijn. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rente-ratio" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosten:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Restwaarde:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. " #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. " #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingstermijn" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "Toekomstige _waarde:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige waarde bijeen te brengen." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "Dda" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Tw" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Termijn" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Ja" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "La" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Rente" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Pbt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Bwm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 msgid "Insert Character Code" msgstr "Tekencode invoeren" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Teken:" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Shift links [<<]" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Shift rechts [>>]" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Teken invoegen" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Hoekeenheid:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Getal_opmaak:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Woord_grootte:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Achterliggende _nullen tonen" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Rekenmachine" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Nauwkeurigheidswaarde" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Het aantal cijfers achter de komma" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Woordgrootte" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Grondtal" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Het grondtal" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten worden weergegeven." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Achterliggende nullen tonen" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven." #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Getalopmaak" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Hoekeenheden" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "De te gebruiken hoekeenheden" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Knoppenmodus" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "De knoppenmodus" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Bronvaluta" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta van de huidige berekening" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Doelvaluta" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Broneenheden" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Eenheden van de huidige berekening" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Doeleenheden" #: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australische dollar" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Braziliaanse real" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswaanse pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadese dollar" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-franc" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Zwitserse frank" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Chinese yuan" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiaanse peso" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjechische kroon" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerijnse dinar" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongse dollar" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatische kuna" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hongaarse forint" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische rupiah" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israëlische new shekel" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiase roepie" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraanse rial" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "IJslandse kroon" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanse yen" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Zuid-Koreaanse won" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Koeweitse dinar" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstaanse tenge" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srilankaanse roepie" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litouwse litas" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letse lats" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libische dinar" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritiaanse roepie" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicaanse peso" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisische ringgit" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Noorse kroon" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalese rupee" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omaanse rial" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruaanse nuevo sol" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipijnse peso" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistaanse rupie" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse zloty" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarese rial" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nieuw Roemeense Leu" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russische roebel" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saoedische riyal" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Zweedse kroon" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporese dollar" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Thaise baht" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesische dinar" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nieuw-Turkse lire" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad en Tobago dollar" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "US-dollar" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayaanse peso" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Zuid-Afrikaanse rand" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "Gebruik:\n %s – Voer wiskundige berekeningen uit" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "Hulp-opties:\n -v, --version Geef programmaversie weer\n -h, -?, --help Geef hulp-opties weer\n --help-all Geef alle hulp-opties weer\n --help-gtk Geef GTK+-opties weer" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "GTK+-opties:\n --class=KLASSE Programmaklasse, zoals gebruikt door de vensterbeheerder\n --name=NAAM Programmanaam, zoals gebruikt door de vensterbeheerder\n --screen=SCHERM Te gebruiken X-scherm\n --sync X-aanroepen synchroon maken\n --gtk-module=MODULES Aanvullende GTK+-modules laden\n --g-fatal-warnings Alle waarschuwingen fataal maken" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "Programma Opties:\n -s, --solve Los de opgegeven vergelijking op" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Onbekend argument ‘%s’" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Het getal van Euler" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Onderschrift modus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Superschrift modus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Optellen [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrekken [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldigen [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Delen [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulus deling" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Aanvullende functies" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ of **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentage [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faculteit [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Complex argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complex toegevoegd" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlijke logaritme" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolische sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolische cosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolische tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" msgstr "Inverse sinus" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Inverse cosinus" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Inverse tangens" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Booleaans AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Booleaans OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Booleaans XOR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Booleaans NOT" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Gehele deel" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Fractie" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginaire deel" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Ones' Complement" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Two's Complement" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Afkappen" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Einde groep [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken antwoord" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Scherm leegmaken [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Financiële termijn" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Binair" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving" msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d plaatsverschuiving" msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Afronden" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Floor" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Ceiling" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Teken" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Conversie-eenheid wisselen" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Herstelgeschiedenis leeg" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord." #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Onbekende variable ‘%s’" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende conversie" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Onjuiste uitdrukking bij teken '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Uitrekenen…" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radialen" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gon" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Technisch" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Toon %d decimale _posities" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:198 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kon hulpbestand niet openen" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:225 msgid "translator-credits" msgstr "Wouter Bolsterlee\nBen Bridts\nTino Meinen\nVincent van Adrighem\nHannie Dumoleyn\nMichael Steenbeek\n\nKijk voor meer informatie op http://mate-desktop.org/\n\nLaunchpad-vertalers:\n Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n Redmar https://launchpad.net/~redmar\n SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n rob https://launchpad.net/~rvdb\n\nLaunchpad Contributions:\n Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n Jaap Woldringh https://launchpad.net/~jjh-woldringh\n Jitse https://launchpad.net/~jitseklomp\n Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n Redmar https://launchpad.net/~redmar\n Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n SamVH https://launchpad.net/~samvh\n Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n Volleybal4life https://launchpad.net/~volleybal4life\n cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n rob https://launchpad.net/~rvdb" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:232 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "mate-calc is vrije software, u mag het verspreiden en/of wijzigen\nonder de bepalingen van de door de Free Software Foundation\ngepubliceerde GNU General Public License, versie 2, of (indien\ngewenst) een latere versie.\n\nmate-calc wordt verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn, maar\nZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\nVERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. U kunt de\nGNU General Public License raadplegen voor meer details.\n\nU zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben\nontvangen bij mate-calc; zo niet, schrijf dan naar de Free Software\nFoundation, Inc.,\n151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/math-window.c:247 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #: ../src/math-window.c:251 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:354 msgid "_Calculator" msgstr "_Rekenmachine" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:356 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:358 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:360 msgid "_Basic" msgstr "_Eenvoudig" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:362 msgid "_Advanced" msgstr "Ge_avanceerd" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:364 msgid "_Financial" msgstr "_Financieel" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:366 msgid "_Programming" msgstr "_Programmeren" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:368 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Overflow: de uitkomst kon niet worden berekend" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Wortel mag niet nul zijn" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negatieve wortel van nul is niet gedefinieerd" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-de wortel van een negatief getal is niet gedefinieerd voor even n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor natuurlijke getallen" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) verschillen met π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de één" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graden" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,graden,°" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radialen" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radialen,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gon,gon,gon" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Lichtjaren" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomische Eenheden" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautische mijlen" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Mijlen" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mijl, mijlen,mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kabellengte" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems,ftm" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,ft" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inch,inches,in" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometer" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometer,micrometers,um" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hectare" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Acre" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acre" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Vierkante meter" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Vierkante centimeter" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Vierkante millimeter" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Gallon" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,L" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Quart" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pint" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliter" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,mL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Microliter" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton, tonnen" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s Kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ponden,pond" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ounce" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grammen,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Jaren" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaar" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jaren" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dagen" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dagen" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s uur" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuten" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minuten,min" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "seconde,seconden,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milliseconde,milliseconden,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Microseconden" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microseconde,microseconden,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "graden,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "graden F,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Inhoud" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Tijd" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"