# Dutch translation for mate-calc # # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # # Vincent van Adrighem , 2003. # Tino Meinen , 2003–2006, 2008, 2009. # Wouter Bolsterlee , 2007, 2009, 2011. # Redmar , 2010. # Hannie Dumoleyn , 2010–20, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-21 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 12:53+0200\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 msgid "x" msgstr "x" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolute waarde" # Tooltip voor de knop "tot de macht" (^ of **) #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Factorial" msgstr "Faculteit" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Factorize" msgstr "Ontbinden in factoren" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerde waarde" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 #: ../src/math-buttons.c:224 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Wetenschappelijke exponent" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "C_alculate" msgstr "_Berekenen" # Waarde/aanschafwaarde/kosten #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_ost:" msgstr "K_osten:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het " "einde van elke periode plaatsvinden. " #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, " "met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven " "verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in " "eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal " "periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. " # wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens " "de ‘Double-declining balance’-methode." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks " "gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal " "betalingstermijnen in de periode." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een " "investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, " "bij een vast rentepercentage per periode." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig " "zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige " "waarde bijeen te brengen." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te " "verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. " #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van " "gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het " "aantal betalingstermijnen binnen de termijn. " #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie " "kostprijs en de gewenste brutowinstmarge." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire " "methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig " "over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, " "meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. " #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248 msgid "Compounding Term" msgstr "Afkooptermijn" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Ddb" msgstr "Dda" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "Future _Value:" msgstr "Toekomstige _waarde:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "Fv" msgstr "Tw" # Bruto winstmarge #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Gpm" msgstr "Bwm" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Brutowinstmarge" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingstermijn" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rente-ratio" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodieke _rente-ratio:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betaling" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "Pmt" msgstr "Pbt" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "Present _Value:" msgstr "Huidige _waarde:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Rate" msgstr "Rente" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Sln" msgstr "La" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen" # Depreciable cost is [kost minus restwaarde] #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 msgid "Syd" msgstr "Ja" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Term" msgstr "Termijn" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosten:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "_Future Value:" msgstr "_Toekomstige waarde" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "_Life:" msgstr "_Looptijd:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Aa_ntal periodes:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodieke betaling:" # kapitaal/hoofdkapitaal #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Principal:" msgstr "_Kapitaal:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Salvage:" msgstr "_Restwaarde:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Term:" msgstr "_Termijn:" # Letterteken/teken #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Teken:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Insert Character" msgstr "Teken invoegen" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227 msgid "Insert Character Code" msgstr "Tekencode invoeren" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242 msgid "Shift Left" msgstr "Shift links" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245 msgid "Shift Right" msgstr "Shift rechts" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "x" msgstr "x" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "Getal_opmaak:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Achterliggende _nullen tonen" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "Woord_grootte:" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "_Hoekeenheid:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Nauwkeurigheidswaarde" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "Hoekeenheden" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "Knoppenmodus" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta van de huidige berekening" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten " "worden weergegeven." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "Getalopmaak" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Grondtal" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Achterliggende nullen tonen" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "Bronvaluta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Source units" msgstr "Broneenheden" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "Target currency" msgstr "Doelvaluta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Target units" msgstr "Doeleenheden" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The angle units to use" msgstr "De te gebruiken hoekeenheden" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The button mode" msgstr "De knoppenmodus" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The format to display numbers in" msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Het aantal cijfers achter de komma" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "The numeric base" msgstr "Het grondtal" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Eenheden van de huidige berekening" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Word size" msgstr "Woordgrootte" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australische dollar" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Braziliaanse real" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswaanse pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadese dollar" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-franc" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Zwitserse frank" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Chinese yuan" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiaanse peso" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjechische kroon" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerijnse dinar" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongse dollar" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatische kuna" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hongaarse forint" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische rupiah" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israëlische new shekel" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiase roepie" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraanse rial" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "IJslandse kroon" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanse yen" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Zuid-Koreaanse won" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Koeweitse dinar" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstaanse tenge" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srilankaanse roepie" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litouwse litas" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letse lats" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libische dinar" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritiaanse roepie" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicaanse peso" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisische ringgit" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Noorse kroon" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalese rupee" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omaanse rial" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruaanse nuevo sol" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipijnse peso" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistaanse rupie" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse zloty" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarese rial" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nieuw Roemeense Leu" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russische roebel" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saoedische riyal" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Zweedse kroon" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporese dollar" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Thaise baht" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesische dinar" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nieuw-Turkse lire" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad en Tobago dollar" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "US-dollar" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayaanse peso" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Zuid-Afrikaanse rand" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:77 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Gebruik:\n" " %s – Voer wiskundige berekeningen uit" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:85 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hulp-opties:\n" " -v, --version Geef programmaversie weer\n" " -h, -?, --help Geef hulp-opties weer\n" " --help-all Geef alle hulp-opties weer\n" " --help-gtk Geef GTK+-opties weer" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:96 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-opties:\n" " --class=KLASSE Programmaklasse, zoals gebruikt door de " "vensterbeheerder\n" " --name=NAAM Programmanaam, zoals gebruikt door de " "vensterbeheerder\n" " --screen=SCHERM Te gebruiken X-scherm\n" " --sync X-aanroepen synchroon maken\n" " --gtk-module=MODULES Aanvullende GTK+-modules laden\n" " --g-fatal-warnings Alle waarschuwingen fataal maken" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:110 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Programma Opties:\n" " -s, --solve Los de opgegeven vergelijking op" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:164 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Onbekend argument ‘%s’" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:96 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:99 msgid "Euler’s Number" msgstr "Het getal van Euler" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:104 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Onderschrift modus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:107 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Superschrift modus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:110 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:113 msgid "Add [+]" msgstr "Optellen [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:116 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrekken [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:119 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldigen [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:122 msgid "Divide [/]" msgstr "Delen [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:125 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulus deling" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:128 msgid "Additional Functions" msgstr "Aanvullende functies" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:131 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ of **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:134 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:137 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentage [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:140 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faculteit [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:143 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:146 msgid "Complex argument" msgstr "Complex argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:149 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complex toegevoegd" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:152 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:155 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:158 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:161 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlijke logaritme" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:164 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:167 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:170 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:173 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolische sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:176 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolische cosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:179 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolische tangens" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:182 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:185 msgid "Boolean AND" msgstr "Booleaans AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:188 msgid "Boolean OR" msgstr "Booleaans OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:191 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Booleaans XOR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:194 msgid "Boolean NOT" msgstr "Booleaans NOT" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038 msgid "Integer Component" msgstr "Gehele deel" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040 msgid "Fractional Component" msgstr "Fractie" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:203 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:206 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginaire deel" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:209 msgid "Ones' Complement" msgstr "Ones' Complement" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:212 msgid "Two's Complement" msgstr "Two's Complement" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:215 msgid "Truncate" msgstr "Afkappen" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:218 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:221 msgid "End Group [)]" msgstr "Einde groep [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:230 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken antwoord" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:233 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:236 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Scherm leegmaken [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:239 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:251 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:257 msgid "Financial Term" msgstr "Financiële termijn" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:260 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:263 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:653 msgid "Binary" msgstr "Binair" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:657 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:661 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:665 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving" msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d plaatsverschuiving" msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1042 msgid "Round" msgstr "Afronden" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1044 msgid "Floor" msgstr "Floor" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1046 msgid "Ceiling" msgstr "Ceiling" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1048 msgid "Sign" msgstr "Teken" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Conversie-eenheid wisselen" # herstelhistorie #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:458 msgid "No undo history" msgstr "Herstelgeschiedenis leeg" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:485 msgid "No redo history" msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen" #: ../src/math-equation.c:943 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1225 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord." #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1230 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Onbekende variable ‘%s’" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1240 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende conversie" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1249 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #: ../src/math-equation.c:1263 msgid "Calculating" msgstr "Uitrekenen…" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1469 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1500 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1925 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:236 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radialen" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gon" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:268 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:272 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:276 msgid "Engineering" msgstr "Technisch" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:287 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Toon %d decimale _posities" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:172 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kon hulpbestand niet openen" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:204 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "Ben Bridts\n" "Tino Meinen\n" "Vincent van Adrighem\n" "Hannie Dumoleyn\n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" "\n" "Launchpad-vertalers:\n" " Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n" " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" " Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n" " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" " SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n" " Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n" " Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" " cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" " koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n" " Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" " Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" " Jaap Woldringh https://launchpad.net/~jjh-woldringh\n" " Jitse https://launchpad.net/~jitseklomp\n" " Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n" " Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n" " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" " Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" " SamVH https://launchpad.net/~samvh\n" " Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n" " Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" " UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" " Volleybal4life https://launchpad.net/~volleybal4life\n" " cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" " koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:207 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Gcalctool is vrije software; u kunt het herdistribueren en / of te wijzigen\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door\n" "de Free Software Foundation; versie 2 van de Licentie, of\n" "(Naar keuze) een latere versie.\n" "\n" "Gcalctool wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" "\n" "U moet een kopie van de GNU General Public License\n" "samen met mate-calc ontvangen, zo niet, schrijf dan naar de Free Software " "Foundation, Inc,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02.110 tot +1.301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:224 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:228 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986–2010 De Gcalctool auteurs" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:232 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:381 msgid "_Calculator" msgstr "_Rekenmachine" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:383 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:385 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:387 msgid "_Basic" msgstr "_Eenvoudig" # sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:389 msgid "_Advanced" msgstr "Ge_avanceerd" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:391 msgid "_Financial" msgstr "_Financieel" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:393 msgid "_Programming" msgstr "_Programmeren" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:395 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:187 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Overflow: de uitkomst kon niet worden berekend" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Wortel mag niet nul zijn" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negatieve wortel van nul is niet gedefinieerd" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-de wortel van een negatief getal is niet gedefinieerd voor even n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor natuurlijke getallen" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) " "verschillen met π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de " "één" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graden" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,graden,°" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radialen" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radialen,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gon,gon,gon" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Lichtjaren" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomische Eenheden" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautische mijlen" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Mijlen" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mijl, mijlen,mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kabellengte" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems,ftm" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,ft" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inch,inches,in" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometer" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometer,micrometers,um" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hectare" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Acre" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acre" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Vierkante meter" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Vierkante centimeter" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Vierkante millimeter" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Gallon" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,L" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Quart" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pint" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliter" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,mL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Microliter" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton, tonnen" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s Kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ponden,pond" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ounce" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grammen,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Jaren" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaar" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jaren" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dagen" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dagen" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s uur" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuten" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minuten,min" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "seconde,seconden,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milliseconde,milliseconden,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Microseconden" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microseconde,microseconden,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "graden,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "graden F,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Inhoud" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Tijd" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s˚K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "graden K,˚K" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "Canadian dollar" #~ msgstr "Canadese dollar" #~ msgid "Brazilian real" #~ msgstr "Braziliaanse real" #~ msgid "Bulgarian lev" #~ msgstr "Bulgaarse lev" #~ msgid "Australian dollar" #~ msgstr "Australische dollar" #~ msgid "Chinese yuan renminbi" #~ msgstr "Chinese yuan renminbi" #~ msgid "Swiss franc" #~ msgstr "Zweedse franc" #~ msgid "Estonian kroon" #~ msgstr "Estlandse kroon" #~ msgid "Pound sterling" #~ msgstr "Britse Pond (sterling)" #~ msgid "Czech koruna" #~ msgstr "Tsjechische koruna" #~ msgid "Danish krone" #~ msgstr "Deense kroon" #~ msgid "Hungarian forint" #~ msgstr "Hongaarse forint" #~ msgid "Indonesian rupiah" #~ msgstr "Indonesische rupiah" #~ msgid "Hong Kong dollar" #~ msgstr "Hongkongse dollar" #~ msgid "Croatian kuna" #~ msgstr "Kroatische Kuna" #~ msgid "Philippine peso" #~ msgstr "Filipijnse peso" #~ msgid "South Korean won" #~ msgstr "Zuid-Koreaanse won" #~ msgid "Japanese yen" #~ msgstr "Japanse yen" #~ msgid "Latvian lats" #~ msgstr "Letse lats" #~ msgid "Lithuanian litas" #~ msgstr "Litouwse litas" #~ msgid "Malaysian ringgit" #~ msgstr "Maleisische ringgit" #~ msgid "Mexican peso" #~ msgstr "Mexicaanse peso" #~ msgid "New Zealand dollar" #~ msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" #~ msgid "Norwegian krone" #~ msgstr "Noorse kroon" #~ msgid "Icelandic krona" #~ msgstr "IJslandse kroon" #~ msgid "New Romanian leu" #~ msgstr "Nieuwe Roemeense leu" #~ msgid "Swedish krona" #~ msgstr "Zweedse kroon" #~ msgid "Singapore dollar" #~ msgstr "Singaporese dollar" #~ msgid "Thai baht" #~ msgstr "Thaise baht" #~ msgid "New Turkish lira" #~ msgstr "Nieuwe Turkse lira" #~ msgid "US dollar" #~ msgstr "Amerikaanse dollar" #~ msgid "South African rand" #~ msgstr "Zuid-Afrikaanse rand" #~ msgid "Polish zloty" #~ msgstr "Poolse zloty" #~ msgid "Assign Variable" #~ msgstr "Variabele toewijzen" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "Variabele invoegen" #~ msgid "No variables defined" #~ msgstr "Geen variabelen gedefinieerd" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Ophalen" #~ msgid "Indian rupee" #~ msgstr "Indiase roepie" #~ msgid "Russian rouble" #~ msgstr "Russische roebel" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "" #~ "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to " #~ "one" #~ msgstr "" #~ "Hyperbolische arccosinus is niet mogelijk voor waarden kleiner dan of " #~ "gelijk aan 1" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "" #~ "Application Options:\n" #~ " -u, --unittest Perform unit tests\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgstr "" #~ "Toepassingsopties:\n" #~ " -U, --unittest Voer unit-tests uit\n" #~ " -S, --solve Los de gegeven berekening op" #~ msgid "%s%s = %s%s" #~ msgstr "%s%s = %s%s" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "Angle Units" #~ msgstr "Hoekeenheden" #~ msgid "Length Units" #~ msgstr "Lengte-eenheden" #~ msgid "Astronomical Unit" #~ msgstr "Astronomische eenheid" #~ msgid "Area Units" #~ msgstr "Oppervlakte-eenheden" #~ msgid "m²" #~ msgstr "m²" #~ msgid "cm²" #~ msgstr "cm²" #~ msgid "mm²" #~ msgstr "mm²" #~ msgid "Volume Units" #~ msgstr "Volume-eenheden" #~ msgid "m³" #~ msgstr "m³" #~ msgid "Liters" #~ msgstr "Liter" #~ msgid "Milliliters" #~ msgstr "Milliliter" #~ msgid "cm³" #~ msgstr "cm³" #~ msgid "mm³" #~ msgstr "mm³" #~ msgid "Weight Units" #~ msgstr "Gewichtseenheden" #~ msgid "Time Units" #~ msgstr "Tijdseenheden" #~ msgid "United Arab Emirates dirham" #~ msgstr "United Arab Emirates dirham" #~ msgid "Bahraini dinar" #~ msgstr "Bahreinse dinar" #~| msgid "Canadian dollar" #~ msgid "Brunei dollar" #~ msgstr "Brunei dollar" #~ msgid "Botswana pula" #~ msgstr "Botswana pula" #~| msgid "Mexican peso" #~ msgid "Chilean peso" #~ msgstr "Chileense peso" #~| msgid "Mexican peso" #~ msgid "Colombian peso" #~ msgstr "Columbiaanse peso" #~ msgid "Algerian dinar" #~ msgstr "Algerijnse dinar" #~ msgid "Israeli new shekel" #~ msgstr "Israëlische nieuwe shekel" #~| msgid "Brazilian real" #~ msgid "Iranian rial" #~ msgstr "Iraanse rial" #~ msgid "Kuwaiti dinar" #~ msgstr "Koeweitse dinar" #~ msgid "Kazakhstani tenge" #~ msgstr "Kazachstaanse tenge" #~| msgid "Indian rupee" #~ msgid "Sri Lankan rupee" #~ msgstr "Sri Lankaanse roepie" #~ msgid "Libyan dinar" #~ msgstr "Libische dinar" #~| msgid "Indian rupee" #~ msgid "Mauritian rupee" #~ msgstr "Mauritiaanse roepie" #~ msgid "Nepalese rupee" #~ msgstr "Nepalese roepie" #~ msgid "Omani rial" #~ msgstr "Omaanse rial" #~ msgid "Peruvian nuevo sol" #~ msgstr "Peruviaanse nuevo sol" #~| msgid "Indian rupee" #~ msgid "Pakistani rupee" #~ msgstr "Pakistaanse roepie" #~ msgid "Qatari riyal" #~ msgstr "Rial van Qatar" #~ msgid "Saudi riyal" #~ msgstr "Saoedische rial" #~ msgid "Tunisian dinar" #~ msgstr "Tunesische dinar" #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar" #~ msgstr "Trinidad en Tobagodollar" #~ msgid "Uruguayan peso" #~ msgstr "Uruguayaanse peso" #~ msgid "Venezuelan bolívar" #~ msgstr "Venezolaanse bolívar" #~ msgid "Ones Complement" #~ msgstr "Ones Complement" #~ msgid "Twos Complement" #~ msgstr "Twos Complement" #~ msgid "Austronomical Units" #~ msgstr "Astronomische Eenheden"