# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # dragnadh, 2018 # Nathan Follens, 2018 # b9b0d258fa591da5350b6e67cf68cd68_9fecbb4 <28506b9ff23f99a34b566250ce31bbad_250479>, 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2018 # Michael Steenbeek , 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Pjotr , 2021 # Erik Bent , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Erik Bent , 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "Ontbinden in factoren" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Wetenschappelijke exponent" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "⤺" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerde waarde" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "Factoren" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolute waarde" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "const" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "Afkooptermijn" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_Berekenen" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Berekent het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een " "investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, " "bij een vast rentepercentage per periode." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodieke _rente-ratio:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Toekomstige waarde" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Huidige _waarde:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Berekent het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn " "volgens de ‘Double-declining balance’-methode." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Looptijd:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "K_osten:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Aa_ntal perioden:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Berekent de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks " "gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal " "betalingstermijnen in de periode." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodieke betaling:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto-winstmarge" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie " "kostprijs en de gewenste brutowinstmarge." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betaling" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Berekent de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan " "het einde van elke periode plaatsvinden. " #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Termijn:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Kapitaal:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van " "gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het " "aantal betalingstermijnen binnen de termijn. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rente-ratio" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te " "verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosten:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Restwaarde:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire " "methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig " "over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, " "meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. " #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, " "met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven " "verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in " "eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal " "periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. " #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingstermijn" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Toekomstige _waarde:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig " "zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige " "waarde bijeen te brengen." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Dda" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Tw" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Termijn" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Ja" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "La" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Ontladingstijd" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pbt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Bwm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "Tekencode invoeren" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Teken:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "Shift links" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "Shift rechts" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "Teken invoegen" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Hoekeenheid:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Getal_opmaak:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Woord_grootte:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Achterliggende _nullen tonen" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "MATE Calc" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "MATE Bureaublad-rekenmachine" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "MATE Calc is een krachtige grafische rekenmachine met financiële, logische " "en wetenschappelijke standen. Hij gebruikt een meervoudig precisiepakket " "voor zijn berekeningen om een hoge mate van accuraatheid te bereiken." #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "MATE Calc is een vork van GNOME Calc en maakt deel uit van de MATE-" "werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en MATE Calc, bezoek dan de " "webpagina van het project." #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Rekenmachine" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "calculator;MATE;wetenschappelijk;rekenmachine;financieel;berekeningen;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Nauwkeurigheidswaarde" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Het aantal cijfers achter de komma" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Woordgrootte" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Grondtal" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Het grondtal" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten " "worden weergegeven." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Achterliggende nullen tonen" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Geschiedenis tonen" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "Toont alle recente berekeningen" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Getalopmaak" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Hoekeenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "De te gebruiken hoekeenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Knoppenmodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "De knoppenmodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Bronvaluta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta van de huidige berekening" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Doelvaluta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Broneenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Eenheden van de huidige berekening" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Doeleenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australische dollar" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Braziliaanse real" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswaanse pula" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadese dollar" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-franc" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Zwitserse frank" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Chinese yuan" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiaanse peso" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjechische kroon" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerijnse dinar" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongse dollar" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatische kuna" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hongaarse forint" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische rupiah" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israëlische new shekel" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiase roepie" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraanse rial" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "IJslandse kroon" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanse yen" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Zuid-Koreaanse won" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Koeweitse dinar" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstaanse tenge" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srilankaanse roepie" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litouwse litas" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letse lats" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libische dinar" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritiaanse roepie" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicaanse peso" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisische ringgit" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Noorse kroon" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalese rupee" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omaanse rial" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruaanse nuevo sol" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippijnse peso" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistaanse rupie" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse zloty" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarese rial" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nieuwe Roemeense Leu" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russische roebel" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saoedische riyal" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Zweedse kroon" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporese dollar" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Thaise baht" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesische dinar" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nieuw-Turkse lire" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad en Tobago-dollar" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "US-dollar" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayaanse peso" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Zuid-Afrikaanse rand" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Gebruik:\n" " %s – Voer wiskundige berekeningen uit" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hulp-opties:\n" " -v, --version Geef programmaversie weer\n" " -h, -?, --help Geef hulp-opties weer\n" " --help-all Geef alle hulp-opties weer\n" " --help-gtk Geef GTK+-opties weer" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-opties:\n" " --class=KLASSE Programmaklasse, zoals gebruikt door de " "vensterbeheerder\n" " --name=NAAM Programmanaam, zoals gebruikt door de " "vensterbeheerder\n" " --screen=SCHERM Te gebruiken X-scherm\n" " --sync X-aanroepen synchroon maken\n" " --gtk-module=MODULES Aanvullende GTK+-modules laden\n" " --g-fatal-warnings Alle waarschuwingen fataal maken" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Programma Opties:\n" " -s, --solve Los de opgegeven vergelijking op" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Onbekend argument ‘%s’" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "Het getal van Euler" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Imaginary unit" msgstr "" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 msgid "Decimal point" msgstr "Decimale punt" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Onderschriftmodus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Superschrift modus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "Optellen [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrekken [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldigen [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "Delen [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulusdeling" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "Aanvullende functies" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "Extra constanten" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ of **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentage [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faculteit [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "Complex argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complex toegevoegd" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlijke logaritme" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolische sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolische cosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolische tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "Inverse sinus" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Inverse cosinus" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Inverse tangens" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "Booleaans AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "Booleaans OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Booleaans XOR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "Booleaans NOT" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "Gehele deel" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "Fractie" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginaire deel" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "Ones' Complement" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "Two's Complement" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Einde groep [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken resultaat" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Scherm leegmaken [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Shift links [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Shift rechts [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "Financiële termijn" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "Binair" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d locatie" msgstr[1] "_%d locaties" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d locatie" msgstr[1] "%d locaties" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "Afronden" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "Bodem" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "Plafond" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "Teken" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "Lichtsnelheid" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299,792,458 m/s" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "Magnetische constante" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "Electrische constante" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "Newtoniaanse zwaartekrachtconstante" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "Planck-constante" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "Elementaire lading" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "Electronmassa" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "9.10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "Protonmassa" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadro constant" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "6.02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "Conversie-eenheid wisselen" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "Herstelgeschiedenis leeg" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overloop. Probeer een grotere woordlengte." #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Onbekende variabele ‘%s’" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende conversie" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Onjuiste uitdrukking bij teken '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "Berekenen…" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "Radialen" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "Gon" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "Technisch" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Toon %d decimale _posities" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan hulpbestand niet openen" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Documentatieploeg van MATE" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE Rekenmachine is vrije programmatuur; u kunt hem herverdelen en/of " "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " "gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2 van die " "licentie, of (naar uw eigen keuze) enige nieuwere versie." #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE Rekenmachine wordt beschikbaar gesteld in de hoop dat hij nuttig zal " "zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General " "Public License voor meer bijzonderheden." #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een exemplaar van de GNU General Public License moeten hebben " "ontvangen samen met MATE Calculator; indien niet, schrijf dan naar de Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 Verenigde Staten van Amerika." #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke modi.\n" "Gebruikt GNU MPFR %s en GNU MPC %s" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "Over MATE Rekenmachine" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1986–2010 De makers van GCalctool\n" "Auteursrecht © 2011-2021 MATE-ontwikkelaars" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_Rekenmachine " #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_Tonen" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_Eenvoudig" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "Ge_avanceerd" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_Financieel" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_Programmeren" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "Geschiedenis _wissen" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "_Info" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "De nulde wortel van een getal is onbepaald" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Faculteit is alleen bepaald voor niet-negatieve echte getallen" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "De foutfunctie is alleen bepaald voor echte getallen" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "De Riemann-zeta-functie is alleen bepaald voor echte getallen ≠1" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) " "verschillen met π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Boogtangens-functie is onbepaald voor waarden i en -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de " "één" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" "Omgekeerde hyperbolische tangens is onbepaald voor waarden buiten (-1, 1)" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graden" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,graden,°" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radialen" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radialen,rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gon,gon,gon" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "Lichtjaren" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomische Eenheden" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautische mijlen" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "Mijlen" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mijl, mijlen,mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "Kabellengte" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems,ftm" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "Duimen (inches)" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inch,inches,in" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometer" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometer,micrometers,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "Hectare" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "Are" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s are" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "are" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "Vierkante meter" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "Vierkante centimeter" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "Vierkante millimeter" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "Gallon" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "Quart" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "Pint" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliter" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,mL" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "Microliter" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton, tonnen" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s Kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ponden,pond" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "Ounce" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grammen,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "Jaren" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaar" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jaren" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dagen" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dagen" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s uur" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuten" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minuten,min" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "seconde,seconden,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milliseconde,milliseconden,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "Microseconden" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microseconde,microseconden,us,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "graden,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "graden F,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "Tijd" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"