# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # dragnadh, 2018 # Nathan Follens, 2018 # René Devers , 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2018 # Michael Steenbeek , 2019 # Pjotr , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Erik Bent , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-20 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Erik Bent , 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1905 msgid "Factorize" msgstr "Ontbinden in factoren" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2048 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2066 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Wetenschappelijke exponent" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2319 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:236 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2644 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "⤺" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2343 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2618 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerde waarde" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2591 msgid "Factorial" msgstr "Factoren" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1947 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolute waarde" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2279 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2715 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "const" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:260 msgid "Compounding Term" msgstr "Afkooptermijn" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_Berekenen" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Berekent het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een " "investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, " "bij een vast rentepercentage per periode." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodieke _rente-ratio:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Toekomstige waarde" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Huidige _waarde:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Berekent het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn " "volgens de ‘Double-declining balance’-methode." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Looptijd:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "K_osten:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:266 msgid "Future Value" msgstr "Toekomstige waarde" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Aa_ntal perioden:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Berekent de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks " "gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal " "betalingstermijnen in de periode." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodieke betaling:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:287 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto-winstmarge" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie " "kostprijs en de gewenste brutowinstmarge." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:284 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodieke betaling" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Berekent de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan " "het einde van elke periode plaatsvinden. " #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Termijn:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Kapitaal:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:281 msgid "Present Value" msgstr "Huidige waarde" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van " "gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het " "aantal betalingstermijnen binnen de termijn. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:278 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodieke rente-ratio" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te " "verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden." " " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosten:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Restwaarde:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire " "methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig " "over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, " "meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. " #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, " "met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven " "verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in " "eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal " "periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. " #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingstermijn" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Toekomstige _waarde:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" "Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig " "zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige " "waarde bijeen te brengen." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Dda" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Tw" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Termijn" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of #. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more #. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The #. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of #. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Ja" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "La" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Ontladingstijd" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Hw" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pbt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Bwm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:239 msgid "Insert Character Code" msgstr "Tekencode invoeren" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:44 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:74 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Teken:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2482 msgid "Shift Left" msgstr "Shift links" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2531 msgid "Shift Right" msgstr "Shift rechts" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2550 msgid "Insert Character" msgstr "Teken invoegen" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Hoekeenheid:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Getal_opmaak:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Woord_grootte:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Achterliggende _nullen tonen" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "MATE Calc" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "MATE Bureaublad-rekenmachine" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "MATE Calc is een krachtige grafische rekenmachine met financiële, logische " "en wetenschappelijke standen. Hij gebruikt een meervoudig precisiepakket " "voor zijn berekeningen om een hoge mate van accuraatheid te bereiken." #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "MATE Calc is een vork van GNOME Calc en maakt deel uit van de MATE-" "werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en MATE Calc, bezoek dan de " "webpagina van het project." #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:342 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Rekenmachine" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:688 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" "calculator;MATE;wetenschappelijk;rekenmachine;financieel;berekeningen;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Nauwkeurigheidswaarde" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Het aantal cijfers achter de komma" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Woordgrootte" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Grondtal" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Het grondtal" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten " "worden weergegeven." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Achterliggende nullen tonen" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Geschiedenis tonen" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Getalopmaak" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Hoekeenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "De te gebruiken hoekeenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Knoppenmodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "De knoppenmodus" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Bronvaluta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta van de huidige berekening" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Doelvaluta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Broneenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Eenheden van de huidige berekening" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Doeleenheden" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-dirham" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australische dollar" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse lev" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse dinar" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneise dollar" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Braziliaanse real" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswaanse pula" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadese dollar" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-franc" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Zwitserse frank" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense peso" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Chinese yuan" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiaanse peso" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjechische kroon" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense kroon" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerijnse dinar" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estlandse kroon" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pond sterling" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongse dollar" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatische kuna" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Hongaarse forint" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische rupiah" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israëlische new shekel" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiase roepie" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraanse rial" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "IJslandse kroon" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanse yen" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Zuid-Koreaanse won" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Koeweitse dinar" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstaanse tenge" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srilankaanse roepie" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litouwse litas" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letse lats" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libische dinar" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritiaanse roepie" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicaanse peso" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisische ringgit" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Noorse kroon" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalese rupee" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omaanse rial" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruaanse nuevo sol" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippijnse peso" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistaanse rupie" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Poolse zloty" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarese rial" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nieuwe Roemeense Leu" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russische roebel" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saoedische riyal" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Zweedse kroon" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporese dollar" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Thaise baht" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesische dinar" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nieuw-Turkse lire" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad en Tobago-dollar" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "US-dollar" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayaanse peso" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Zuid-Afrikaanse rand" #: src/financial.c:80 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:82 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Gebruik:\n" " %s – Voer wiskundige berekeningen uit" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:90 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hulp-opties:\n" " -v, --version Geef programmaversie weer\n" " -h, -?, --help Geef hulp-opties weer\n" " --help-all Geef alle hulp-opties weer\n" " --help-gtk Geef GTK+-opties weer" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: src/mate-calc.c:101 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-opties:\n" " --class=KLASSE Programmaklasse, zoals gebruikt door de vensterbeheerder\n" " --name=NAAM Programmanaam, zoals gebruikt door de vensterbeheerder\n" " --screen=SCHERM Te gebruiken X-scherm\n" " --sync X-aanroepen synchroon maken\n" " --gtk-module=MODULES Aanvullende GTK+-modules laden\n" " --g-fatal-warnings Alle waarschuwingen fataal maken" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:115 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Programma Opties:\n" " -s, --solve Los de opgegeven vergelijking op" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Onbekend argument ‘%s’" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Euler’s Number" msgstr "Het getal van Euler" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:104 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Onderschriftmodus [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:107 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Superschrift modus [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:110 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:113 msgid "Add [+]" msgstr "Optellen [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:116 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrekken [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:119 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldigen [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:122 msgid "Divide [/]" msgstr "Delen [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:125 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulusdeling" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:128 msgid "Additional Functions" msgstr "Aanvullende functies" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:131 msgid "Additional constants" msgstr "Extra constanten" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:134 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ of **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:137 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:140 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentage [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:143 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faculteit [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:146 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolute waarde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:149 msgid "Complex argument" msgstr "Complex argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:152 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complex toegevoegd" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:155 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:158 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:161 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:164 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natuurlijke logaritme" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:167 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:170 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:173 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:176 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolische sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:179 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolische cosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:182 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolische tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:185 msgid "Inverse Sine" msgstr "Inverse sinus" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:188 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Inverse cosinus" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:191 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Inverse tangens" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:194 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverse [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:197 msgid "Boolean AND" msgstr "Booleaans AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:200 msgid "Boolean OR" msgstr "Booleaans OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:203 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Booleaans XOR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:206 msgid "Boolean NOT" msgstr "Booleaans NOT" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:1001 msgid "Integer Component" msgstr "Gehele deel" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:212 src/math-buttons.c:1003 msgid "Fractional Component" msgstr "Fractie" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:215 msgid "Real Component" msgstr "Reële deel" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:218 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginaire deel" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:221 msgid "Ones' Complement" msgstr "Ones' Complement" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:224 msgid "Two's Complement" msgstr "Two's Complement" #. Tooltip for the truncate button #: src/math-buttons.c:227 msgid "Truncate" msgstr "Afkappen" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:230 msgid "Start Group [(]" msgstr "Begin groep [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:233 msgid "End Group [)]" msgstr "Einde groep [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:242 msgid "Calculate Result" msgstr "Bereken resultaat" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:245 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:248 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Scherm leegmaken [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:251 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:254 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Shift links [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:257 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Shift rechts [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:263 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:269 msgid "Financial Term" msgstr "Financiële termijn" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:272 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:275 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:632 msgid "Binary" msgstr "Binair" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:640 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:644 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:912 src/math-buttons.c:955 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d locatie" msgstr[1] "_%d locaties" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:916 src/math-buttons.c:959 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d locatie" msgstr[1] "%d locaties" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:1005 msgid "Round" msgstr "Afronden" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:1007 msgid "Floor" msgstr "Bodem" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1009 msgid "Ceiling" msgstr "Plafond" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:1011 msgid "Sign" msgstr "Teken" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1053 msgid "Velocity of Light" msgstr "Lichtsnelheid" #: src/math-buttons.c:1053 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299,792,458 m/s" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1055 msgid "Magnetic constant" msgstr "Magnetische constante" #: src/math-buttons.c:1055 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1057 msgid "Electric constant" msgstr "Electrische constante" #: src/math-buttons.c:1057 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1059 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "Newtoniaanse zwaartekrachtconstante" #: src/math-buttons.c:1059 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1061 msgid "Planck constant" msgstr "Planck-constante" #: src/math-buttons.c:1061 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1063 msgid "Elementary charge" msgstr "Elementaire lading" #: src/math-buttons.c:1063 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1065 msgid "Electron mass" msgstr "Electronmassa" #: src/math-buttons.c:1065 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "9.10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1067 msgid "Proton mass" msgstr "Protonmassa" #: src/math-buttons.c:1067 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1069 msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadro constant" #: src/math-buttons.c:1069 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "6.02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:418 msgid " in " msgstr " in " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:433 msgid "Switch conversion units" msgstr "Conversie-eenheid wisselen" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:460 msgid "No undo history" msgstr "Herstelgeschiedenis leeg" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:487 msgid "No redo history" msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen" #: src/math-equation.c:949 msgid "No sane value to store" msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: src/math-equation.c:1238 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overloop. Probeer een grotere woordlengte." #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1243 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Onbekende variabele ‘%s’" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1248 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1253 msgid "Unknown conversion" msgstr "Onbekende conversie" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1261 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Onjuiste uitdrukking bij teken '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1264 src/math-equation.c:1269 msgid "Malformed expression" msgstr "Ongeldige uitdrukking" #: src/math-equation.c:1284 msgid "Calculating" msgstr "Berekenen…" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1402 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1475 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1508 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1945 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: src/math-preferences.c:256 src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:260 src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radialen" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: src/math-preferences.c:264 src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gon" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:278 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:282 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:286 msgid "Engineering" msgstr "Technisch" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:297 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Toon %d decimale _posities" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:268 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan hulpbestand niet openen" #: src/math-window.c:286 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: src/math-window.c:287 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Documentatieploeg van MATE" #: src/math-window.c:293 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE Rekenmachine is vrije programmatuur; u kunt hem herverdelen en/of " "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " "gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2 van die " "licentie, of (naar uw eigen keuze) enige nieuwere versie." #: src/math-window.c:297 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" "MATE Rekenmachine wordt beschikbaar gesteld in de hoop dat hij nuttig zal " "zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van " "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General " "Public License voor meer bijzonderheden." #: src/math-window.c:301 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "U zou een exemplaar van de GNU General Public License moeten hebben " "ontvangen samen met MATE Calculator; indien niet, schrijf dan naar de Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 Verenigde Staten van Amerika." #: src/math-window.c:338 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:344 msgid "About MATE Calculator" msgstr "Over MATE Rekenmachine" #: src/math-window.c:345 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1986–2010 De makers van GCalctool\n" "Auteursrecht © 2011-2020 MATE-ontwikkelaars" #: src/math-window.c:351 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #. Calculator menu #: src/math-window.c:493 msgid "_Calculator" msgstr "_Rekenmachine " #. Mode menu #: src/math-window.c:495 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #. View menu #: src/math-window.c:497 msgid "_View" msgstr "Venster" #. Help menu label #: src/math-window.c:499 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. Basic menu label #: src/math-window.c:501 msgid "_Basic" msgstr "_Eenvoudig" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:503 msgid "_Advanced" msgstr "Ge_avanceerd" #. Financial menu label #: src/math-window.c:505 msgid "_Financial" msgstr "_Financieel" #. Programming menu label #: src/math-window.c:507 msgid "_Programming" msgstr "_Programmeren" #. History menu label #: src/math-window.c:509 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:511 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: src/math-window.c:514 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/math-window.c:516 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: src/math-window.c:518 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: src/math-window.c:520 msgid "_Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: src/math-window.c:522 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:525 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/math-window.c:527 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/math-window.c:548 msgid "_About" msgstr "_Info" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:119 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:132 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:145 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer #. values #: src/mp-binary.c:162 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:175 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:124 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:245 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:360 src/mp.c:389 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:450 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. negative or complex number #: src/mp.c:492 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: src/mp.c:523 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. re_exponent #: src/mp.c:596 src/mp.c:624 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:637 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:654 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:120 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "" "Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) " "verschillen met π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:150 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:175 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:201 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:253 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de " "één" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: src/mp-trigonometric.c:275 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graden" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "graad,graden,°" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radialen" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiaal,radialen,rad" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gon,gon,gon" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Lichtjaren" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomische Eenheden" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautische mijlen" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Mijlen" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mijl, mijlen,mi" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Kabellengte" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Vadem" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "vadem,vadems,ftm" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Voet" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "voet,voet,ft" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "Duimen (inches)" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inch,inches,in" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometer" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometer,micrometers,um" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hectare" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Are" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s are" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "are" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Vierkante meter" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Vierkante centimeter" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Vierkante millimeter" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubieke meter" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Gallon" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Liter" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,liters,L" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Quart" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pint" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Milliliter" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,milliliters,mL" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Microliter" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton, tonnen" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s Kg" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Pond" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ponden,pond" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ounce" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grammen,g" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Jaren" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s jaar" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "jaar,jaren" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dagen" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dagen" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s uur" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "uur" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuten" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuut,minuten,min" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "seconde,seconden,s" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milliseconde,milliseconden,ms" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Microseconden" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microseconde,microseconden,us,μs" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "graden,˚C" #: src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" #: src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "graden F,˚F" #: src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Tijd" #: src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"