# translation of mate-calc.master.or.po to Oriya # Oriya translation of mate-calc.or.pot. # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc. # Gita/Sakti 2004. # $Id: or.po,v 1.18 2006/03/22 11:37:37 tvainika Exp $ # # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=mate-calc&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-17 02:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:40+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 msgid "x" msgstr "x" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "ପରମ ମୂଲ୍ଯ" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Exponent" msgstr "ଘାତ" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Factorial" msgstr "ଗୁଣନାଙ୍କ" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Factorize" msgstr "ବିଭକ୍ତିକରଣ" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Inverse" msgstr "ପ୍ରତିକୂଳ" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 msgid "Scientific Exponent" msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ ଘାତ" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Store" msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Subscript" msgstr "ପାଦାଙ୍କ" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Superscript" msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "C_alculate" msgstr "ହିସାବ କରନ୍ତୁ (_a)" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_ost:" msgstr "ମୂଲ୍ୟ (_o):" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "ଅବଧିକ ଦେୟ ଋଣର ପରିମାଣ ହିସାବ କରନ୍ତୁ, ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦେୟ ଅବଧି ଶେଷରେ ଋଣ ପୈଠ କରାଯାଇଥାଏ।" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Sum-Of-The-Years'-Digits ପଦ୍ଧତିରେ, ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମୟସୀମା ମଧ୍ଯରେ ସାମଗ୍ରୀଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୟ ଭତ୍ତା " "ଗଣନା କରନ୍ତୁ। କ୍ଷୟର ଏହି ପଦ୍ଧତି କ୍ଷତି ହାରକୁ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ, ତେଣୁ ପୂର୍ବ ସମୟରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା " "ଅଧିକ କ୍ଷତି ଘଟିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ସମୟ ହେଉଛି ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା, ସାଧାରଣତଃ ବର୍ଷ ଆକାରରେ, ଯେଉଁ " "ସମୟ ମଧ୍ଯରେ ସାମଗ୍ରୀଗୁଡ଼ିକ କ୍ଷୟ ହୋଇଥାଏ।" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମୟସୀମା ମଧ୍ଯରେ ସାମଗ୍ରୀଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୟ ଭତ୍ତା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, double-declining ସମତୁଲ " "ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରି।" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ବାର୍ଷିକ ଅବଧିରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଦେୟ ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ " "କରିବା ପାଇଁ, ଅବଧି ଶୁଧ ହାହରେ।" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ବାର୍ଷିକ ଅବଧିରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଦେୟ ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ " "କରିବା ପାଇଁ, ସ୍ଥିର ଶୁଧ ହାହରେ।" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ବାର୍ଷିକ ଅବଧିରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଦେୟ ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ, ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ " "କରିବା ପାଇଁ, ସାମୟିକ ଶୁଧ ହାହରେ।" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନିବେଶର ଭବିଷ୍ୟତ ମୂଲ୍ୟକୁ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ, ସମୟ ଅନୁସାରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପୁନଃପୌନିକ ଶୁଧ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "ସମାନ ଅନୁପାତର କ୍ରମିକ ନିବେଶ ଯେଉଁଥିରେ ସାମୟିକ ଶୁଧ ହାର ଛାଡ଼କରାଯାଇଥାଏ ତାହା ଉପରେ ଆଧାରିତ ନିବେଶର " "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ପୁନଃବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ, ଉତ୍ପାଦ ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଲାଭ ସୀମା ଉପରେ " "ଆଧାରିତ।" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "ସରଳ-ରେଖା କ୍ଷୟକୁ ଏକ ସମୟରେ ଗଣନା କରନ୍ତୁ। କ୍ଷୟର ସରଳ-ରେଖା ପଦ୍ଧତିକୁ କ୍ଷୟ ମୂଲ୍ୟରେ ବିଭକ୍ତ କରି " "ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହେଉଛି ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା, ବର୍ଷ ଆକାରରେ, ଯେଉଁ ସମୟରେ " "ସମ୍ବଳ କ୍ଷୟହୋଇଥାଏ।" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Compounding Term" msgstr "ଚକ୍ରବୃଦ୍ଧି ଅବଧି" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Ddb" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ ହ୍ରାସ ହେଉଥିବା ବିକଳନ" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ ହ୍ରାସ ହେଉଥିବା ବିକଳନ" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Future Value" msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "Future _Value:" msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ (_V):" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "Fv" msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "ସମୁଦାୟ ଲାଭ ସୀମା" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "Payment Period" msgstr "ପରିଶୋଧ ସମୟ" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "ସାମୟିକ ସୁଧ ଅନୁପାତ" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "ସାମୟିକ ସୁଧ ଅନୁପାତ (_R):" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Payment" msgstr "ସାମୟିକ ପରିଶୋଧ" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "Pmt" msgstr "ଯଥାକାଳୀନ ଶୋଧନ" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276 msgid "Present Value" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ମୂଲ୍ଯ" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "Present _Value:" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ମୂଲ୍ଯ (_V):" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Rate" msgstr "ଅନୁପାତ" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Sln" msgstr "ସରଳ ରେଖା ବିକଳନ" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "ସରଳ-ରେଖା ବିକଳନ" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Sum-of-the-Years'-Digits ବିକଳନ" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Term" msgstr "ଶବ୍ଦ" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "_Cost:" msgstr "ମୂଲ୍ୟ (_C):" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "_Future Value:" msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ ମୂଲ୍ଯ (_F):" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "_Life:" msgstr "ଜୀବନ (_L):" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "_Margin:" msgstr "ସୀମା (_M):" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Number of Periods:" msgstr "ଅବଧି ସଂଖ୍ୟା (_N):" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Period:" msgstr "ଅବଧି (_P):" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "ସାମୟିକ ପରିଶୋଧ (_P):" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Principal:" msgstr "ମୂଳ ଧନ (_P):" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Salvage:" msgstr "ଉଦ୍ଧାର (_S):" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Term:" msgstr "ଅବଧି (_T):" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "ଅକ୍ଷର (_a):" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Insert Character" msgstr "ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234 msgid "Insert Character Code" msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249 msgid "Shift Left" msgstr "ବାମପାଖକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Right" msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "x" msgstr "x" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16-ବିଟ" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32-ବିଟ" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64-ବିଟ" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8-ବିଟ" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା ଶୈଳୀ (_F):" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "ହଜାରର ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକର ବିଭାଜକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t)" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "ଶେଷର ସ୍ଥିତ ଶୂନ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_z)" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "ଶବ୍ଦ ଆକାର (s):" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "କୋଣ ଏକକ (_A):" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522 msgid "Calculator" msgstr "କାଲକୁଲେଟର" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "ଗାଣିତିକ,ବୈଜ୍ଞାନିକ କିମ୍ବା ଆର୍ଥିକ ହିସାବ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "ସଠିକତା ମୂଲ୍ଯ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "କୋଣ ଏକକ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "ବଟନ ଅବସ୍ଥା" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଗଣନାର ମୁଦ୍ରା" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଗଣନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ମୁଦ୍ରା" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "ସାଂଖିକ ବିନ୍ଦୁ ପରେ କୌଣସି ଶୂନ୍ୟକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୂଲ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ସୂଚାଇଥାଏ।" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "ହଜାର ସଂଖ୍ୟକ ବିଭାଜକଗୁଡ଼ିକ ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ସୂଚାଇଥାଏ। " #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା ଶୈଳୀ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଆଧାର" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "ହଜାରର ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକର ବିଭାଜକ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "ଶେଷର ସ୍ଥିତ ଶୂନ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "ଉତ୍ସ ମୁଦ୍ରା" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Source units" msgstr "ଉତ୍ସ ଏକକ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "Target currency" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ମୁଦ୍ରା" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Target units" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଏକକ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The angle units to use" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା କୋଣ ଏକକ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The button mode" msgstr "ବଟନ ଅବସ୍ଥା" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The format to display numbers in" msgstr "କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 #| msgid "" #| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must " #| "be in the range 0 to 9." msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "ସାଂଖିକ ବିନ୍ଦୁ ପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 #| msgid "Numeric Base" msgid "The numeric base" msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଆଧାର" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "" #| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " #| "and 64." msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "ବିଟମୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ଆକାର" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଗଣନାର ଏକକ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଗଣନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଏକକ" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Word size" msgstr "ଶବ୍ଦ ଆକାର" #: ../src/currency-manager.c:20 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE Dirham" #: ../src/currency-manager.c:21 msgid "Australian Dollar" msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଡଲାର" #: ../src/currency-manager.c:22 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ ଲେଓ" #: ../src/currency-manager.c:23 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "ବାରାଇନି ଦିନାର" #: ../src/currency-manager.c:24 msgid "Brunei Dollar" msgstr "ବ୍ରୁନେଇ ଡଲାର" #: ../src/currency-manager.c:25 msgid "Brazilian Real" msgstr "ବ୍ରାଜିଲିଆନ ରିଆଲ" #: ../src/currency-manager.c:26 msgid "Botswana Pula" msgstr "ବଟସ୍ୱାନା ପୁଲା" #: ../src/currency-manager.c:27 msgid "Canadian Dollar" msgstr "କାନାଡିଆନ ଡଲାର" #: ../src/currency-manager.c:28 msgid "Swiss Franc" msgstr "ସ୍ୱିସ ଫ୍ରାଙ୍କ" #: ../src/currency-manager.c:29 msgid "Chilean Peso" msgstr "ଚିଲିଆନ ପେସୋ" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "Chinese Yuan" msgstr "ଚାଇନୀଜ ୟୁଆନ" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Colombian Peso" msgstr "କୋଲୋମ୍ବିଆନ ପେସୋ" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Czech Koruna" msgstr "ଚେଜ କୋରୁନା" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Danish Krone" msgstr "ଡ଼ାନିସ କ୍ରୋନ" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Algerian Dinar" msgstr "ଆଲଜେରିଆନ ଦିନାର" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Estonian Kroon" msgstr "ଏଷ୍ଟୋନିଆନ କ୍ରୋନ" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Euro" msgstr "ଯୁରୋ" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Pound Sterling" msgstr "ପାଉଣ୍ଡ ଷ୍ଟରଲିଙ୍ଗ" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଡଲାର" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Croatian Kuna" msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ କୁନା" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Hungarian Forint" msgstr "ହଙ୍ଗାରିଆନ ଫୋରିଣ୍ଟ" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ ରୁପିଆ" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "ଇସ୍ରାଏଲି ନୂତନ ସେକେଲ" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Indian Rupee" msgstr "ଭାରତୀୟ ଟଙ୍କା" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Iranian Rial" msgstr "ଇରାନିଆନ ରିଆଲ" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Icelandic Krona" msgstr "ଆଇସଲ୍ୟାଣ୍ଡିକ କ୍ରୋନା" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Japanese Yen" msgstr "ଜାପାନିଜ ୟେନ" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "South Korean Won" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ କୋରିଆନ ୱନ" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "କୁଏତି ଦିନାର" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "କାଜାଖସ୍ଥାନୀ ତେଙ୍ଗ" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "ଶ୍ରୀଲଙ୍କାର ଟଙ୍କା" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ ଲିତାସ" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Latvian Lats" msgstr "ଲାଟିଭିଆନ ଲାଟ" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Libyan Dinar" msgstr "ଲିବ୍ୟାନ ଦିନାର" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "ମୋରିସିଆନ ଟଙ୍କା" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Mexican Peso" msgstr "ମେକ୍ସିକାନ ପେସୋ" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "ମାଲୟେସିଆ ରିଙ୍ଗିଟ" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Norwegian Krone" msgstr "ନର୍ଉଏଗିଆନ କ୍ରୋନ" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "ନେପାଳୀ ଟଙ୍କା" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "ନିଉଜିଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଡଲାର" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Omani Rial" msgstr "ଓମାନି ରିଆଲ" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "ପେରୁଭିଆନ ନୁଏଭୋ ସଲ" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Philippine Peso" msgstr "ଫିଲିପିନ ପେସୋ" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "ପାକିସ୍ଥାନୀ ଟଙ୍କା" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Polish Zloty" msgstr "ପଲିସ ଜ୍ଲଟି" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Qatari Riyal" msgstr "କତାରି ରିଆଲ" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "New Romanian Leu" msgstr "ନୂତନ ରୋମାନିଆନ ଲେଉ" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Russian Rouble" msgstr "ରୁସିଆନ ରୋବେଲ" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ସାଉଦି ରିଆଲ" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Swedish Krona" msgstr "ସ୍ୱେଦିଶ କ୍ରୋନା" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "Singapore Dollar" msgstr "ସିଙ୍ଗାପୁର ଡଲାର" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Thai Baht" msgstr "ଥାଇ ବାଥ" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "ତୁନିସିଆନ ଦିନାର" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "New Turkish Lira" msgstr "ନୂତନ ତୁରକିଶ ଲିରା" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T ଡଲାର (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "US Dollar" msgstr "US ଡଲାର" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "ଉରୁଗୁଆନ ପେସୋ" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "ଭେନେଜୁଏଲାନ ବୋଲିଭାର" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "South African Rand" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ଆଫ୍ରିକିୟ ରାଣ୍ଡ" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:86 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n" " %s — ଗାଣିତିକ ଗଣନା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:94 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " -v, --version ପ୍ରକାଶନ ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " -h, -?, --help ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " --help-all ସମସ୍ତ ସହାୟତା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " --help-gtk GTK+ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:105 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " --class=CLASS ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଲା ପରି ପ୍ରଗ୍ରାମ " "ଶ୍ରେଣୀ\n" " --name=NAME ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଲା ପରି ପ୍ରଗ୍ରାମ " "ନାମ\n" " --screen=SCREEN ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ X ପରଦା\n" " --sync X ଡାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ\n" " --gtk-module=MODULES ଅତିରିକ୍ତ GTK+ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ\n" " --g-fatal-warnings ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀଗୁଡ଼ିକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:119 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "ପ୍ରୟୋଗ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " -u, --unittest ଏକକ ପରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ\n" " -s, --solve ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୀକରଣକୁ ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:164 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର --solve କୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମୀକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:178 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Euler’s Number" msgstr "ଇଉଲର ନମ୍ବର" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:111 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "ପାଦାଙ୍କ ଧାରା [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି ଧାରା [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ ଘାତ [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Add [+]" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Subtract [-]" msgstr "ଫେଡ଼ନ୍ତୁ [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Multiply [*]" msgstr "ଗୁଣନ କରନ୍ତୁ [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Divide [/]" msgstr "ବିଭକ୍ତ କରନ୍ତୁ [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Modulus divide" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଭକ୍ତ" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Additional Functions" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଫଳନଗୁଡ଼ିକ" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "ଘାତ [^ or **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "ବର୍ଗାକାର [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Percentage [%]" msgstr "ପ୍ରତିଶତ [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Factorial [!]" msgstr "ଗୁଣନାଙ୍କ [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:150 #| msgid "Absolute Value" msgid "Absolute value [|]" msgstr "ପରମ ମୂଲ୍ଯ [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Complex argument" msgstr "ଜଟିଳ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex conjugate" msgstr "ଜଟିଳ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "ମୂଳ [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "ବର୍ଗ ମୂଳ [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Logarithm" msgstr "ଲଗାରିଦମ୍" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Natural Logarithm" msgstr "ପ୍ରାକୃତିକ ଲଗାରିଦମ୍" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Sine" msgstr "ସାଇନ" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Cosine" msgstr "କୋସାଇନ" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Tangent" msgstr "ଟାନଜେଣ୍ଟ" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "ହାଇପରବଲିକ ସାଇନ" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "ହାଇପରବୋଲିକ କୋସାଇନ" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "ହାଇପରବୋଲିକ ଟାନଜେଣ୍ଟ" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "ପ୍ରତିକୂଳ [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Boolean AND" msgstr "ବୁଲିଆନ AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean OR" msgstr "ବୁଲିଆନ OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "ବୁଲିଆନ ବିଶିଷ୍ଟ OR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean NOT" msgstr "ବୁଲିଆନ NOT" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036 msgid "Integer Component" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଉପାଦାନ" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038 msgid "Fractional Component" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ ଉପାଦାନ" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:210 msgid "Real Component" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଉପାଦାନ" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Imaginary Component" msgstr "କାଳ୍ପନିକ ଉପାଦାନ" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Ones' Complement" msgstr "ଏକର ଅନୁପୂରକ" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Two's Complement" msgstr "ଦୁଇର ଅନୁପୂରକ" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Truncate" msgstr "ଯୋଡନ୍ତୁ" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Start Group [(]" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "End Group [)]" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:237 #| msgid "Calculate result [=]" msgid "Calculate Result" msgstr "ପରିଣାମ ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:240 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "ବିଭକ୍ତ କରନ୍ତୁ [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:243 #| msgid "Clear display [Escape]" msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ମୂଲ୍ଯକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:258 #| msgid "Double-Declining Depreciation" msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ ହ୍ରାସ ହେଉଥିବା ବିକଳନ" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:264 #| msgid "_Financial" msgid "Financial Term" msgstr "ଆର୍ଥିକ ଶବ୍ଦ" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:267 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "ବର୍ଷଗୁଡ଼ିକର ଅଙ୍କର ସମଷ୍ଟିର ବିକଳନ" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:270 #| msgid "Straight-Line Depreciation" msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "ସରଳ-ରେଖା ବିକଳନ" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:660 msgid "Binary" msgstr "ଦ୍ବିମିକ" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:664 msgid "Octal" msgstr "ଅଷ୍ଟକ" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:668 msgid "Decimal" msgstr "ଦଶମିକ" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:672 msgid "Hexadecimal" msgstr "ଷୋହଳମିକ ଅଙ୍କ" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d ସ୍ଥାନ" msgstr[1] "_%d ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d ସ୍ଥାନ" msgstr[1] "%d ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1040 msgid "Round" msgstr "ଗୋଲ" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1042 msgid "Floor" msgstr "ମେଜିଆ" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1044 msgid "Ceiling" msgstr "ଛାତ" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1046 msgid "Sign" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର କରନ୍ତୁ" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:359 msgid " in " msgstr " ଭିତରେ " #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:461 msgid "No undo history" msgstr "କୌଣସି ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ଇତିହାସ ନାହିଁ" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 #| msgid "No undo history" msgid "No redo history" msgstr "କୌଣସି ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ଇତିହାସ ନାହିଁ" #: ../src/math-equation.c:875 msgid "No sane value to store" msgstr "ସଞ୍ଚୟ ପାଇଁ କୌଣସି ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1140 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ। ଗୋଟିଏ ବୃହତର ଶବ୍ଦ ଆକାର ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1145 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1150 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "ଫଳନ '%s' କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1155 msgid "Unknown conversion" msgstr "ଅଜଣା ରୂପାନ୍ତରଣ" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1164 msgid "Malformed expression" msgstr "ବିକୃତ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1296 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "ବିଭକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଆବଶ୍ୟକ" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1363 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "bitwise shift କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1392 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ମୂଲ୍ଯଟି ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1815 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:244 #| msgid "_Cost:" msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43 msgid "Degrees" msgstr "ଡିଗ୍ରି" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44 msgid "Radians" msgstr "ରାଡିଆନ" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45 msgid "Gradians" msgstr "ଗ୍ରାଡିଆନ" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:272 msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:276 msgid "Fixed" msgstr "ସ୍ଥିର " #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:280 msgid "Scientific" msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:284 msgid "Engineering" msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିଦ୍ୟା" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:295 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "%d ଦଶମିକ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_p)" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:171 msgid "Unable to open help file" msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:203 msgid "translator-credits" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:206 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:223 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:227 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986–2010 The Gcalctool authors" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:231 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "ଆର୍ଥିକ ଓ ବୈଜ୍ଞାନିକ ଧାରା ସହିତ କାଲ୍କୁଲେଟର." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Calculator" msgstr "କାଲ୍କୁଲେଟର (_C)" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Mode" msgstr "ଧାରା (_M)" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟକ (_H)" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Basic" msgstr "ମୌଳିକ (_B)" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Advanced" msgstr "ଉନ୍ନତ (_A)" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Financial" msgstr "ଆର୍ଥିକ (_F)" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Programming" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_P)" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:371 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:122 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "ବୁଲିଆନ AND କୁ କେବଳ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:135 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "ବୁଲିଆନ OR କୁ କେବଳ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:148 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "ବୁଲିଆନ XOR କୁ କେବଳ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:163 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "ବୁଲିଆନ NOT କୁ କେବଳ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:194 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:156 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "" #: ../src/mp.c:307 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "" #: ../src/mp.c:1716 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1801 msgid "Root must be non-zero" msgstr "ରୁଟ ମୂଲ୍ୟହୀନ ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ" #: ../src/mp.c:1819 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1825 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1946 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1966 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:318 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:363 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:380 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:599 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:623 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #: ../src/unit-manager.c:43 #, c-format #| msgid "Degrees" msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s ଡିଗ୍ରୀ" #: ../src/unit-manager.c:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "ଡିଗ୍ରୀ,ଡିଗ୍ରୀ,ଡିଗ୍ରୀ" #: ../src/unit-manager.c:44 #, c-format #| msgid "Gradians" msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s ରେଡିଆନ" #: ../src/unit-manager.c:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "ରେଡିଆନ,ରେଡିଆନ,ରେଡିଆନ" #: ../src/unit-manager.c:45 #, c-format #| msgid "Gradians" msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s ଗ୍ରାଡିଆନ" #: ../src/unit-manager.c:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "ଗ୍ରେଡିଆନ,ଗ୍ରେଡିଆନ,ଗ୍ରେଡିଆନ" #: ../src/unit-manager.c:46 #| msgid "Paste" msgid "Parsecs" msgstr "ସେକଣ୍ଡ ପ୍ରତି" #: ../src/unit-manager.c:46 #, c-format #| msgid "%d place" #| msgid_plural "%d places" msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "ସେକଣ୍ଡ ପ୍ରତି,ସେକଣ୍ଡ ପ୍ରତି,pc" #: ../src/unit-manager.c:47 msgid "Light Years" msgstr "ଆଲୋକ ବର୍ଷ" #: ../src/unit-manager.c:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: ../src/unit-manager.c:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ଆଲୋକ ବର୍ଷ,ଆଲୋକ ବର୍ଷ,ly" #: ../src/unit-manager.c:48 msgid "Astronomical Units" msgstr "ଆଷ୍ଟ୍ରନୋମିକାଲ ଏକକ" #: ../src/unit-manager.c:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: ../src/unit-manager.c:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: ../src/unit-manager.c:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "ସମୁଦ୍ରି ମାଇଲ" #: ../src/unit-manager.c:49 ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nm" msgstr "nm" #: ../src/unit-manager.c:50 msgid "Miles" msgstr "ମାଇଲ" #: ../src/unit-manager.c:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "ମାଇଲ,ମାଇଲ,mi" #: ../src/unit-manager.c:51 msgid "Kilometers" msgstr "କିଲୋମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "କିଲୋମିଟର,କିଲୋମିଟର,କି.ମି.,କି.ମି." #: ../src/unit-manager.c:52 msgid "Cables" msgstr "କେବଲ" #: ../src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "କେବଲ,କେବଲ,cb" #: ../src/unit-manager.c:53 msgid "Fathoms" msgstr "ଫାତୋମ" #: ../src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "ଫାତୋମ,ଫାତୋମ,ftm" #: ../src/unit-manager.c:54 msgid "Meters" msgstr "ମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "ମିଟର,ମିଟର,m" #: ../src/unit-manager.c:55 msgid "Yards" msgstr "ୟାଡ" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "ୟାଡ,ୟାଡ,yd" #: ../src/unit-manager.c:56 msgid "Feet" msgstr "ଫିଟ" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "ଫିଟ,ଫିଟ,ft" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Inches" msgstr "ଇଞ୍ଚ" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "ଇଞ୍ଚ,ଇଞ୍ଚ,in" #: ../src/unit-manager.c:58 #| msgid "_Contents" msgid "Centimeters" msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟର,ସେଣ୍ଟିମିଟର,cm,cms" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Millimeters" msgstr "ମିଲିମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "ମିଲିମିଟର,ମିଲିମିଟର,mm" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Micrometers" msgstr "ମାଇକ୍ରୋମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "ମାଇକ୍ରୋମିଟର,ମାଇକ୍ରୋମିଟର,um" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Nanometers" msgstr "ନାନୋମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers" msgstr "ନାନୋମିଟର,ନାନୋମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Hectares" msgstr "ହେକ୍ଟର" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "ହେକ୍ଟର,ହେକ୍ଟର,ha" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Acres" msgstr "ଏକର" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format #| msgid "%d place" #| msgid_plural "%d places" msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s ଏକର" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "ଏକର,ଏକର" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Square Meter" msgstr "ବର୍ଗ ମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Square Centimeter" msgstr "ବର୍ଗ ସେଣ୍ଟିମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Square Millimeter" msgstr "ବର୍ଗ ମିଲିମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Cubic Meters" msgstr "ଘନ ମିଟର" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Gallons" msgstr "ଗେଲନ" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "ଗେଲନ,ଗେଲନ,gal" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Litres" msgstr "ଲିଟର" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "ଲିଟର,ଲିଟର,ଲିଟର,ଲିଟର,L" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Quarts" msgstr "କ୍ୱାଟ" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "କ୍ୱାଟ,କ୍ୱାଟ,qt" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Pints" msgstr "ପିଣ୍ଟ" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "ପିଣ୍ଟ,ପିଣ୍ଟ,pt" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Millilitres" msgstr "ମିଲିଲିଟର" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "ମିଲିଲିଟର,ମିଲିଲିଟର,ମିଲିଲିଟର,ମିଲିଲିଟର,mL,cm³" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Microlitre" msgstr "ମାଇକ୍ରୋଲିଟର" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Tonnes" msgstr "ଟନ" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ଟନ,ଟନ" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Kilograms" msgstr "କିଲୋଗ୍ରାମ" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "କିଲୋଗ୍ରାମ,କିଲୋଗ୍ରାମ,କିଲୋଗ୍ରାମ,କିଲୋଗ୍ରାମ,kg,kgs" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Pounds" msgstr "ପାଉଣ୍ଡ" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ପାଉଣ୍ଡ,ପାଉଣ୍ଡ,lb" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Ounces" msgstr "ଆଉନ୍ସ" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ଆଉନ୍ସ,ଆଉନ୍ସ,oz" #: ../src/unit-manager.c:78 #| msgid "Gradians" msgid "Grams" msgstr "ଗ୍ରାମ" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "ଗ୍ରାମ,ଗ୍ରାମ,ଗ୍ରାମ,ଗ୍ରାମ,g" #: ../src/unit-manager.c:79 #| msgid "Clear" msgid "Years" msgstr "ବର୍ଷଗୁଡିକ" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s ବର୍ଷ" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "ବର୍ଷ,ବର୍ଷ" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Days" msgstr "ଦିନଗୁଡିକ" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s ଦିନ" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "ଦିନ,ଦିନ" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Hours" msgstr "ଘଣ୍ଟା" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ଘଣ୍ଟା" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ଘଣ୍ଟା,ଘଣ୍ଟା" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Minutes" msgstr "ମିନିଟ" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s ମିନିଟ" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "ମିନିଟ,ମିନିଟ" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Seconds" msgstr "ସେକଣ୍ଡ" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ,ସେକେଣ୍ଡ,s" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Milliseconds" msgstr "ମିଲିସେକେଣ୍ଡ" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "ମିଲିସେକେଣ୍ଡ,ମିଲିସେକେଣ୍ଡ,ms" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Microseconds" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସେକଣ୍ଡ" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us" msgstr "ମାଇକ୍ରୋସେକଣ୍ଡ,ମାଇକ୍ରୋସେକଣ୍ଡ,us" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Celsius" msgstr "ସେଲସିୟସ" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚C" msgstr "%s˚C" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "ଡିଗ୍ରୀ C,˚C" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Farenheit" msgstr "ଫାରେନହିଟ" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚F" msgstr "%s˚F" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "ଡିଗ୍ରୀ F,˚F" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Kelvin" msgstr "କେଲଭିନ" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚K" msgstr "%s˚K" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "degK,˚K" msgstr "ଡିଗ୍ରୀ K,˚K" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Rankine" msgstr "ରେଙ୍କିନ" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s˚R" msgstr "%s˚R" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R" msgstr "ଡିଗ୍ରୀ R,˚R" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Angle" msgstr "କୋଣ" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Length" msgstr "ଲମ୍ବ" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Area" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #: ../src/unit-manager.c:101 msgid "Volume" msgstr "ଘନଫଳ" #: ../src/unit-manager.c:102 msgid "Weight" msgstr "ଓଜନ" #: ../src/unit-manager.c:103 msgid "Duration" msgstr "ଅବଧି" #: ../src/unit-manager.c:104 msgid "Temperature" msgstr "ତାପମାନ" #: ../src/unit-manager.c:116 msgid "Currency" msgstr "ମୁଦ୍ରା" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ବିନ୍ଦୁ [. or ,]" #, fuzzy #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Rcl" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "ଆଧାର 16" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "ଆଧାର 2" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "ଆଧାର 8" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "ଫଳାଫଳ ସ୍ଥାନ" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରା (_F):" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରା" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "ସ୍ମୃତି ପଞ୍ଜିକରଣ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ସୂଚାଇଥାଏ।" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "ଧାରା" #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "ପଞ୍ଜିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଗଣକ ଧାରା। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", " #~ "\"SCIENTIFIC\" ଏବଂ \"PROGRAMMING\"" #~ msgid "" #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରା। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ENG\" (engineering), \"FIX" #~ "\" (fixed-point) ଏବଂ \"SCI\" (ବୈଜ୍ଞାନିକ)" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତ୍ରିକୋଣମିତି ପ୍ରକାର। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"DEG\" (ଡିଗ୍ରୀ), \"GRAD\" (ଗ୍ରେଡିଆନ) " #~ "ଏବଂ \"RAD\" (ରେଡିଆନ)।" #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ x-ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ y-ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "ପରଦା ବାମ ପାଖରୁ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା।" #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "ପରଦା ଉପରୁ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା।" #~ msgid "The numeric base for input and display." #~ msgstr "ନିବେଶ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ସାଂଖିକ ଆଧାର।" #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "ତ୍ରିକୋଣମିତିକ ପ୍ରକାର" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "କୌଣସି ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି ଅଥବା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ " #~ "କରନ୍ତୁ।\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"