# Slovenian translations for mate-calc. # Copyright (C) 2009 mate-calc COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # # Andraž Tori , 2002. # Matic Žgur , 2006 - 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-05 05:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 11:08+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian MATE Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # G:1 K:0 O:1 #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Inverzno" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "Factorize" msgstr "Faktorizacija" # G:0 K:1 O:0 #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 msgid "Factorial" msgstr "Fakulteta" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" # G:12 K:31 O:8 #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" # G:12 K:31 O:8 #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Znanstvena potenca" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "x" msgstr "x" # G:0 K:0 O:2 #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolutna vrednost" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Exponent" msgstr "Potenca" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Store" msgstr "Shrani" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Compounding Term" msgstr "Sestavljanje izraza" # G:1 K:0 O:0 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_Izračunaj" # G:0 K:0 O:2 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "Sedanja _vrednost:" # G:1 K:1 O:15 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Obročna obrestna _mera:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period." msgstr "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za obrestno obdobje. " # G:0 K:0 O:9 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "_Prihodnja vrednost:" # G:0 K:0 O:1 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z linearno metodo." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "Str_oški:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Življenje:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Obdobje:" # G:0 K:0 O:9 #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Future Value" msgstr "Prihodnja vrednost" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačl po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij." # G:0 K:0 O:5 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Obročno plačevanje:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Število obdobij:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Dobičkonosnost prodaje" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin." msgstr "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene dobičkonosnosti od prodaje." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_Marža:" # G:0 K:0 O:5 #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Periodic Payment" msgstr "Obročno plačevanje" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. " msgstr "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob koncu vsakega obročnega obdobja." # G:0 K:1 O:0 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_Glavnica:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Obdobje:" # G:0 K:0 O:2 #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 #: ../src/math-buttons.c:267 msgid "Present Value" msgstr "Sedanja vrednost" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. " msgstr "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij." # G:1 K:1 O:15 #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Obročna obrestna mera" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo vrednost v določenem številu obrestnih obdobij." # G:0 K:0 O:1 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Znižanje ocene ravne črte" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Stroški:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Reševanje:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira." # G:0 K:0 O:1 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. " # G:0 K:1 O:0 #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Obdobje plačila" # G:0 K:0 O:9 #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "Prihodnja _vrednost:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." msgstr "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "Sln" msgstr "Sln" # G:0 K:1 O:0 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "Pv" msgstr "Pv" # G:0 K:1 O:0 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "Gpm" msgstr "Dobičkonosnost" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 #: ../src/math-buttons.c:240 msgid "Shift Left" msgstr "Premakni levo" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Shift Right" msgstr "Premakni desno" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "Vstavi znak" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Insert Character Code" msgstr "Vstavi znakovno kodo" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Znak:" # G:1 K:3 O:16 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8 bitni" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16 bitni" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32 bitni" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64 bitni" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 #: ../src/mate-calc.c:522 #: ../src/math-preferences.c:231 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Enote kotov:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Zapis _števil:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Velikost _besede:" # G:1 K:0 O:0 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Pokaži _sledeče ničle" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic" # G:1 K:0 O:0 #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 #: ../src/math-window.c:243 msgid "Calculator" msgstr "Računalo" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov" # G:0 K:0 O:9 #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Red natančnosti" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Velikost besede" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Številčna osnova" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "Številčna osnova" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Pokaži ločilnik tisočic" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih." # G:1 K:0 O:0 #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Pokaži sledeče ničle" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value." msgstr "Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri prikazovanju vrednosti." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Zapis števil" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Oblika zapis prikazanih številk" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Enote kotov" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Enota kota za uporabo" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Gumbni način" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Gumbni način" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Izvorna denarna enota" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Ciljna denarna enota" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izračun" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Izvorne enote" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Vrednost trenutne enote" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "CIljne enote" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Vrednost želene enote" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "emiratski dirham" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "avstralski dolar" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "bolgarski lev" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "bahrajnski dinar" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "brunejski dolar" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "brazilski real" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "bocvanska pula" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "kanadski dolar" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA frank" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "švicarski frank" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "čilski peso" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "kitajski juan renmimbi" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "kolumbijski peso" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "češka krona" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "danska krona" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "alžirski dinar" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "estonska krona" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "evro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "britanski funt" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "hongkonški dolar" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "hrvaška kuna" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "madžarski forint" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "indonezijska rupija" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "izraelski novi šekel" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "indijska rupija" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "iranski rial" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "islandska krona" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "japonski jen" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "južnokorejski von" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "kuvajtski dinar" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "kazahstanski tenge" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "šrilanška rupija" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "litvanska lita" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "latvijski lat" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "libijski dinar" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "mauricijska rupija" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "mehiški peso" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "malezijski ringit" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "norveška krona" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "nepalska rupija" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "novozelandski dolar" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "omanski rial" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "perujski novi sol" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "filipinski peso" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "pakistanska rupija" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "polski zlot" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "katarski rijal" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "romunski novi lev" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "ruski rubelj" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "saudski rijal" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "švedska krona" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "singapurski dolar" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "tajski baht" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "tunizijski dinar" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "turška nova lira" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "dolar trinidada in tobaga" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "ameriški dolar" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "urogvajski peso" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "venezuelski bolívar" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "južnoafriški rand" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Napaka: število obdobij mora biti določeno s pozitivno vrednostjo" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Uporaba:\n" " %s - matematični izračun" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Možnosti pomoči:\n" " -v, --version Pokaži različico programa\n" " -h, -?, --help Pokaži možnosti pomoči\n" " --help-all Pokaži vse možnosti pomoči\n" " --help-gtk Pokaži GTK+ možnosti" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Možnosti GTK+:\n" " --class=CLASS Programski razred uporabljen v upravljalniku oken\n" " --name=NAME Ime programa, ki uporabljen v upravljalniku oken\n" " --screen=SCREEN X zaslon za uporabo\n" " --sync Uskladi klice X\n" " --gtk-module=MODULES Naloži dodatnemodule GTK+\n" " --g-fatal-warnings Določi vsa opozorila ključna" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Možnosti programa:\n" " -s, --solve Reši podano enačbo" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enačbe" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Neznan argument '%s'" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/mate-calc.c:358 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/mate-calc.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andraž Tori \n" "Matic Žgur \n" "Matej Urbančič " #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/mate-calc.c:393 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Gcalctool je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjate\n" "pod pogoji GNU splošne javne pravice, ki jo je izdala organizacija\n" "Free Software Foundation; različica 2 ali katerakoli kasnejša\n" "različica.\n" "\n" "Gcalctool je objavljen brez garancije. Oglejte si splošne javne pravice\n" "(GNU General Public License) za več podrobnosti.\n" "\n" "S programom bi morali dobiti tudi kopijo pravic.\n" "V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" # G:8 K:0 O:0 #. Program name in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:410 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:414 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2010 Avtorji programa Gcalctool" #. Short description in the about dialog #: ../src/mate-calc.c:418 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Računalo z različnimi načini delovanja." # G:0 K:1 O:0 #: ../src/mate-calc.c:515 msgid "Basic" msgstr "Osnovni" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/mate-calc.c:516 msgid "Advanced" msgstr "Napredni" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/mate-calc.c:517 msgid "Financial" msgstr "Finančni" #: ../src/mate-calc.c:518 msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #: ../src/mate-calc.c:519 msgid "Mode" msgstr "Način" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/mate-calc.c:526 msgid "About Calculator" msgstr "O Računalu" #: ../src/mate-calc.c:527 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../src/mate-calc.c:528 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:94 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:97 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulerjevo število" # G:12 K:31 O:8 #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:102 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Podpisani način števil [Alt+številka]" # G:12 K:31 O:8 #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:105 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Nadpisani način števil [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:108 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]" # G:1 K:4 O:2 #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:111 msgid "Add [+]" msgstr "Prištej [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subtract [-]" msgstr "Odštej [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Multiply [*]" msgstr "Pomnoži [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Divide [/]" msgstr "Deli [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Modulus divide" msgstr "Ostanek pri deljenju" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Additional Functions" msgstr "Dodatne funkcije" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Potenca [^ ali **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" # G:5 K:12 O:5 #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Percentage [%]" msgstr "Odstotek [%]" # G:0 K:1 O:0 #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakulteta [!]" # G:0 K:0 O:2 #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolutna vrednost [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Complex argument" msgstr "Argument kompleksnega števila" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksni konjugat" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritem" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naravni logaritem" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolični sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolični kosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolični tangens" # G:1 K:0 O:1 #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Preobrni [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Boolean AND" msgstr "Logični AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Boolean OR" msgstr "Logični OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Posebni logični OR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logični NOT" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:195 #: ../src/math-buttons.c:983 msgid "Integer Component" msgstr "Celoštevilčna enota" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:198 #: ../src/math-buttons.c:985 msgid "Fractional Component" msgstr "Enota ulomka" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Real Component" msgstr "Realna enota" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Imaginary Component" msgstr "Navidezna enota" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:207 msgid "Ones' Complement" msgstr "Eniški komplement" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:210 msgid "Two's Complement" msgstr "Dvojiški komplement" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Truncate" msgstr "Razdeli" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Start Group [(]" msgstr "Začetek skupine [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "End Group [)]" msgstr "Konec skupine [)]" # G:1 K:0 O:6 #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Calculate Result" msgstr "Izračunaj rezultat" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Počisti zaslon [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Povrni [Ctrl+I]" # G:0 K:0 O:1 #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" # G:0 K:1 O:0 #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:255 msgid "Financial Term" msgstr "Finančni izraz" # G:0 K:0 O:1 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:258 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" # G:0 K:0 O:1 #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:261 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Znižanje ocene ravne črte" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:601 msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:605 msgid "Octal" msgstr "Osmiško" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:609 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" # G:0 K:2 O:1 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:613 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnajstiško" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:894 #: ../src/math-buttons.c:937 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d mest" msgstr[1] "_%d mesto" msgstr[2] "_%d mesti" msgstr[3] "_%d mesta" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:898 #: ../src/math-buttons.c:941 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d mest" msgstr[1] "%d mesto" msgstr[2] "%d mesti" msgstr[3] "%d mesta" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:987 msgid "Round" msgstr "Najbližje celo število števila x" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:989 msgid "Floor" msgstr "Največje celo število, ki je manjše od števila x" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:991 msgid "Ceiling" msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:993 msgid "Sign" msgstr "Predznak števila x" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " v " #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:427 msgid "Switch conversion units" msgstr "Preklopi enote pretvarjanja" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Ni zgodovine razveljavitev" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Ni zgodovine razveljavitve" #: ../src/math-equation.c:944 msgid "No sane value to store" msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1226 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1231 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Neznana spremenljivka '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1236 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcija '%s' ni določena" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1241 msgid "Unknown conversion" msgstr "Neznana pretvorba" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1249 #, c-format #| msgid "Malformed expression" msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Nepravilno oblikovan izraz pri žetonu '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1252 #: ../src/math-equation.c:1257 msgid "Malformed expression" msgstr "Napačen izraz" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/math-equation.c:1271 msgid "Calculating" msgstr "Preračunavanje" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1387 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1459 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1490 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1915 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:235 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: ../src/math-preferences.c:245 #: ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:249 #: ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radiani" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-preferences.c:253 #: ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradiani" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:263 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:267 msgid "Fixed" msgstr "Določeno" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:271 msgid "Scientific" msgstr "Znanstveni" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:275 msgid "Engineering" msgstr "Inženirstvo" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:286 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:187 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument števila nič ni določen" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Prekoračitev: rezultata ni mogoče izračunati" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 #: ../src/mp.c:676 #: ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deljenje z nič ni določeno" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 #: ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1680 #: ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Obratna vrednost števila nič ni določena" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Koren ne sme biti vrednosti nič" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negativni koren vrednosti nič ni določen" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-ti koren negativnega števila ni določen za sode vrednosti n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Fakulteta je določena le za naravna števila" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Inverzni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti manjše od ena" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzna hiperbolična tangenta ni določena za vrednosti izven območja [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s stopinj" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "stopinja,stopinj,˚" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianov" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radiani,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradianov" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradiani grad" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "parseki" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseki,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "svetlobna leta" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s slet" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "svetlobno leto, svetlobnih let,sl" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomske enote" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ae" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ae" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "pomorska milje" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nm" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "milje" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milja,milje,mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "kilometri" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometri, km" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "kabli" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabel,kabla,kb,cb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "seženj" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s sžn" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "seženj,sežnji,sžn" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "metri" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,metri,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "jardi" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jard,jardi,yd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "čevlji" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "čevelj,čevlji,ft" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "cole" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s \"" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "palec, palcev, cola, col, \"" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "centimetri" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimetri,cm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "milimetri" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimeter,milimetri,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "mikrometri" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometri,um" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "nanometri" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometri,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "hektari" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektarji,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "akri" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akrov" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "aker,akri" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "kvadratni metri" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "kvadratni centimetri" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "kvadratni milimetri" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "kubični meter" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "galona" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galona,galone,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litri" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,litri,L" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "kvart" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvart,kvarti,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "pinte" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinte,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "mililitri" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,millilitri,mL,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "mikrolitri" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³, μL" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "tone" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tone" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "kilogrami" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram, kilogrami,kg" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "funti" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "funt,funti,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "unče" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s unč" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unča,unče,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "grami" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grami,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "leta" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s let" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "leto,leta" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "dnevi" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dni" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dan,dnevi" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "ure" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ur" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ura,ure" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "minute" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minut" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuta, minute" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "sekunde" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunda, sekunde, s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekunde" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunda, milisekunde, ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "mikrosekunde" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekunda, mikrosekunde, μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Celzijeva lestvica" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "stopinj C, ˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheitova lestvica" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "stopinj F, ˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankinova lestvica" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "stopinj R, ˚R" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Območje" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Prostornina" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Teža" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #~ msgid "x" #~ msgstr "x"